The lie that invented racism | John Biewen

1,107,894 views ・ 2020-11-01

TED


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

00:00
Transcriber: Joseph Geni Reviewer: Camille Martínez
0
0
7000
Translator: Joseph Geni Reviewer: Intan Andini
Apa yang salah dengan kita orang kulit putih?
(Tawa)
Saya kerap memikirkan hal itu beberapa tahun belakangan ini
00:13
What is up with us white people?
1
13523
3191
dan saya tak sendirian.
Saya mengerti --
00:16
(Laughter)
2
16738
1626
orang kulit berwarna telah menanyakannya selama berabad-abad.
00:19
I've been thinking about that a lot the last few years,
3
19685
2599
Tapi, saya rasa mulai banyak orang kulit putih yang juga demikian.
00:22
and I know I have company.
4
22308
1464
00:24
Look, I get it --
5
24271
1308
00:25
people of color have been asking that question for centuries.
6
25603
2986
Meninjau dari apa yang sedang terjadi
di negeri kita.
00:29
But I think a growing number of white folks are too,
7
29335
4329
Perhatikan saya bilang, “Apa yang terjadi pada kita, kulit putih?”
00:33
given what's been going on out there
8
33688
2993
karena sekarang saya tak sedang membahas orang-orang kulit putih yang itu,
00:36
in our country.
9
36705
1265
yang menggunakan swastika, tutup kepala, dan obor tiki.
00:39
And notice I said, "What's up with us white people?"
10
39537
3345
00:42
because right now, I'm not talking about those white people,
11
42906
3962
Mereka adalah masalah dan ancaman.
00:46
the ones with the swastikas and the hoods and the tiki torches.
12
46892
3802
Mereka melakukan kebanyakan tindak terorisme di negeri kita,
Anda yang tinggal di Charlottesville lebih tahu dari yang lain.
00:51
They are a problem and a threat.
13
51400
3089
Tapi, saya sedang membahas sesuatu yang lebih besar dan menjalar,
00:54
They perpetrate most of the terrorism in our country,
14
54513
2507
yaitu kita semua.
00:57
as you all in Charlottesville know better than most.
15
57044
3645
Orang-orang kulit putih, pastinya.
01:01
But I'm talking about something bigger and more pervasive.
16
61331
3715
Mungkin, khususnya, orang-orang seperti saya
yang saya kira progresif,
01:05
I'm talking about all of us,
17
65070
2286
tidak ingin menjadi rasis,
01:07
white folks writ large.
18
67380
2000
01:09
And maybe, especially, people sort of like me,
19
69803
2879
orang kulit putih yang baik.
(Tawa)
01:12
self-described progressive,
20
72706
2578
Adakah orang kulit putih yang baik di sini?
(Tawa)
01:15
don't want to be racist.
21
75308
1740
Saya dibesarkan untuk menjadi orang seperti itu.
01:17
Good white people.
22
77883
1482
01:19
(Laughter)
23
79818
1273
Saya dulu anak kecil di tahun ’60 dan ’70-an,
01:21
Any good white people in the room?
24
81115
1907
dan sedikit tentang orang tua saya:
01:23
(Laughter)
25
83046
1079
01:24
I was raised to be that sort of person.
26
84149
3559
Hasil opini publik yang aktual kala itu
01:27
I was a little kid in the '60s and '70s,
27
87732
2468
menunjukkan bahwa hanya minoritas kecil, sekitar 20% dari orang Amerika kulit putih
01:30
and to give you some sense of my parents:
28
90224
2835
menyetujui dan mendukung
01:33
actual public opinion polls at the time
29
93083
2618
Marthin Luther King dan gerakan hak-hak sipilnya
01:35
showed that only a small minority, about 20 percent of white Americans,
30
95725
4917
saat Dr. King masih hidup.
01:40
approved and supported
31
100666
2360
Saya bangga mengakui orang tua saya termasuk dalam grup itu
01:43
Martin Luther King and his work with the civil rights movement
32
103050
3241
Persoalan ras dibicarakan di rumah kami.
01:46
while Dr. King was still alive.
33
106315
2552
Saat program TV yang berhubungan dengan ras tayang,
01:50
I'm proud to say my parents were in that group.
34
110004
2725
mereka akan mendudukkan kami, memastikan kami menontonnya:
01:53
Race got talked about in our house.
35
113212
2817
film-film Sidney Poitier, ”Roots”...
01:56
And when the shows that dealt with race would come on the television,
36
116577
4180
Pesannya sangat kentara dan jelas,
02:00
they would sit us kids down, made sure we watched:
37
120781
3173
dan saya memahaminya:
02:03
the Sidney Poitier movies, "Roots" ...
38
123978
2859
Rasisme itu salah; pelaku rasisme adalah orang jahat.
02:08
The message was loud and clear,
39
128238
1684
Dalam waktu bersamaan,
02:09
and I got it:
40
129946
1226
kami tinggal di daerah yang dipenuhi orang kulit putih di Minnesota.
02:11
racism is wrong; racists are bad people.
41
131910
3682
Saya akan berbicara mewakili diri saya sendiri,
sepertinya itu membuat saya percaya bahwa orang-orang rasis kulit putih di TV
02:16
At the same time,
42
136602
1396
02:18
we lived in a very white place in Minnesota.
43
138022
3137
disoroti dari tempat-tempat lain.
02:21
And I'll just speak for myself,
44
141848
1606
02:23
I think that allowed me to believe that those white racists on the TV screen
45
143478
5955
Bukan tentang kita, sungguh.
Saya tidak merasa telibat.
02:29
were being beamed in from some other place.
46
149457
2580
Sekarang, saya bisa bilang bahwa saya dalam pemulihan dari kesan tersebut.
02:32
It wasn't about us, really.
47
152870
2011
02:35
I did not feel implicated.
48
155580
1950
Saya terjun ke dunia jurnalisme
sebagian karena saya perduli atas hal-hal seperti kesetaraan dan keadilan.
02:39
Now, I would say, I'm still in recovery from that early impression.
49
159249
3754
02:44
I got into journalism
50
164263
1671
Untuk waktu yang lama, rasisme hanya seperti teka-teki bagi saya.
02:45
in part because I cared about things like equality and justice.
51
165958
5383
Mengapa ini masih terjadi padahal jelas rasisme itu salah?
02:52
For a long time, racism was just such a puzzle to me.
52
172563
3652
Mengapa pergerakan ini teguh sekali?
02:56
Why is it still with us when it's so clearly wrong?
53
176894
3795
Mungkin saya bingung karena saya belum melihat ke arah yang benar
atau menanyakan pertanyaan yang tepat.
03:01
Why such a persistent force?
54
181418
3103
Apakah kalian menyadari
03:05
Maybe I was puzzled because I wasn't yet looking in the right place
55
185743
3401
bahwa saat media, yang kebanyakan media kulit putih
03:09
or asking the right questions.
56
189168
2135
memberitakan hal yang mereka anggap sebagai isu rasisme,
03:12
Have you noticed
57
192621
1401
yang kita anggap sebagai isu rasisme,
03:14
that when people in our mostly white media
58
194046
5462
biasanya berisi : kita mengarahkan kamera
03:19
report on what they consider to be racial issues,
59
199532
2686
dan mikrofon, serta pandangan kita
ke arah orang kulit berwarna,
03:22
what we consider to be racial issues,
60
202242
2510
menanyakan pertanyaan-pertanyaan seperti,
03:24
what that usually means is that we're pointing our cameras
61
204776
2811
“Bagaimana kabar orang kulit hitam atau Amerika asli, Latin atau Asia-Amerika,
03:27
and our microphones and our gaze
62
207611
1870
03:29
at people of color,
63
209505
2008
bagaimana kabar mereka?"
03:31
asking questions like,
64
211537
2154
di komunitas tertentu atau berkaitan dengan beberapa isu
03:33
"How are Black folks or Native Americans, Latino or Asian Americans,
65
213715
4953
seperti ekonomi, dan edukasi.
03:38
how are they doing?"
66
218692
2096
Saya telah menggeluti jurnalisme yang seperti itu
03:40
in a given community or with respect to some issue --
67
220812
3252
selama bertahun-tahun.
03:44
the economy, education.
68
224088
1890
Lalu George Zimmerman membunuh Trayvon Martin,
03:47
I've done my share of that kind of journalism
69
227538
3926
diikuti dengan kasus-kasus penembakan oleh polisi kepada
03:51
over many years.
70
231488
1385
03:54
But then George Zimmerman killed Trayvon Martin,
71
234524
2621
orang kulit hitam yang tak bersenjata,
dan kebangkitan gerakan “Black Lives Matter”.
03:58
followed by this unending string of high-profile police shootings
72
238621
4612
Dylan Roof dan Pembantaian Charleston.
#OscarsSoWhite --
04:03
of unarmed Black people,
73
243257
1719
Semua insiden yang terjadi sehari-hari di kehidupan orang Amerika
04:05
the rise of the Black Lives Matter movement,
74
245000
2521
04:07
Dylann Roof and the Charleston massacre,
75
247545
3063
insiden-insiden teramat rasis
04:10
#OscarsSoWhite --
76
250632
1654
yang kini bisa kita lihat karena tertangkap kamera telepon genggam
04:13
all the incidents from the day-to-day of American life,
77
253334
5121
dan tersebar melalui internet.
dan dibalik semua kejadian yang kasat mata itu,
04:18
these overtly racist incidents
78
258479
1725
04:20
that we now get to see because they're captured on smartphones
79
260228
2923
ada data yang kuat,
riset menunjukkan kerasisan sistematis di setiap institusi yang kita punya:
04:23
and sent across the internet.
80
263175
1682
04:26
And beneath those visible events,
81
266019
2656
segregasi perumahan, diskriminasi pekerjaan,
04:28
the stubborn data,
82
268699
1704
04:30
the studies showing systemic racism in every institution we have:
83
270427
4375
ketidakadilan ras di sekolah-sekolah kita yang parah
dan sistem keadilan kriminal.
04:35
housing segregation, job discrimination,
84
275692
3255
Dan yang paling menyadarkan saya adalah
dan saya tahu saya tidak sendiri:
04:38
the deeply racialized inequities in our schools
85
278971
2811
Kebangkitan Donald Trump
04:41
and criminal justice system.
86
281806
1800
dan penemuan bahwa mayoritas orang Amerika kulit putih
04:44
And what really did it for me,
87
284718
1567
04:46
and I know I'm not alone in this, either:
88
286309
1977
mau merangkul atau setidaknya menerima
04:49
the rise of Donald Trump
89
289377
1979
04:51
and the discovery that a solid majority of white Americans
90
291380
5431
identitas politik kulit putih yang dangkal dan penuh kebencian seperti ini
04:56
would embrace or at least accept
91
296835
3069
semua ini membuat saya khawatir sebagai seorang manusia.
04:59
such a raw, bitter kind of white identity politics.
92
299928
4586
Sebagai jurnalis, saya sadar bahwa saya mengalihkan fokus lensa,
05:07
This was all disturbing to me as a human being.
93
307405
2819
berpikir,
“Wah, orang-orang kulit putih adalah ceritanya.
05:10
As a journalist, I found myself turning the lens around,
94
310778
5530
Whiteness adalah sebuah cerita,”
05:16
thinking,
95
316332
1720
dan saya juga berpikir, “Bisakah saya melakukannya?
05:18
"Wow, white folks are the story.
96
318076
2766
seri podcast seperti apa yang terdengar seperti whiteness?”
05:20
Whiteness is a story,"
97
320866
2451
(Tawa)
05:24
And also thinking, "Can I do that?
98
324562
2970
“dan oh, omong-omong-- ini bisa membuat tidak nyaman.”
05:28
What would a podcast series about whiteness sound like?"
99
328208
3205
Saya nyaris tak pernah melihat jurnalisme yang meliput isu whiteness secara mendalam
05:31
(Laughter)
100
331437
1402
05:32
"And oh, by the way -- this could get uncomfortable."
101
332863
2833
tapi tentu saja, orang kulit berwarna dan khususnya para intelek kulit hitam
05:38
I had seen almost no journalism that looked deeply at whiteness,
102
338402
4936
telah memberi kritik tajam pada budaya supremasi kulit putih
selama berabad-abad,
dan saya tahu dalam 2 atau 3 dekade terakhir
05:43
but, of course, people of color and especially Black intellectuals
103
343362
3958
para pelajar telah melakukan penelitian
05:47
have made sharp critiques of white supremacist culture
104
347344
2644
meneliti ras lewat kacamata whiteness,
05:50
for centuries,
105
350012
1451
05:51
and I knew that in the last two or three decades,
106
351487
2348
apa itu, asal-usulnya, dan cara kerjanya di dunia.
05:53
scholars had done interesting work
107
353859
2579
05:56
looking at race through the frame of whiteness,
108
356462
3493
Saya mulai membacanya,
dan saya menghubungi beberapa ahli terkemuka ras dan sejarahnya
05:59
what it is, how we got it, how it works in the world.
109
359979
3504
06:05
I started reading,
110
365030
1843
Salah satu hal yang saya tanyakan adalah,
06:06
and I reached out to some leading experts on race and the history of race.
111
366897
4883
“Dari mana gagasan menjadi seorang kulit putih
muncul pertama kali?"
06:13
One of the first questions I asked was,
112
373748
2450
Sains itu jelas.
06:16
"Where did this idea of being a white person
113
376222
3643
Kita adalah satu umat manusia.
06:19
come from in the first place?"
114
379889
1649
Kita semua terhubung,
keturunan dari satu nenek moyang di Afrika,
06:22
Science is clear.
115
382592
2392
Beberapa orang pergi dari Afrika menuju tempat yang lebih dingin dan gelap
06:25
We are one human race.
116
385008
2144
06:27
We're all related,
117
387730
1243
06:28
all descended from a common ancestor in Africa.
118
388997
2846
dan kehilangan banyak melanin,
beberapa dari kita punya lebih banyak.
06:32
Some people walked out of Africa into colder, darker places
119
392772
3745
(Tawa)
Tapi secara genetik, kita 99,9% sama.
06:36
and lost a lot of their melanin,
120
396541
2552
06:39
some of us more than others.
121
399117
1745
Ada lebih banyak diversitas genetik dalam sebuah kelompok ras
06:40
(Laughter)
122
400886
1229
06:43
But genetically, we are all 99.9 percent the same.
123
403037
5096
dibanding antar kelompok ras.
Tidak ada gen yang bersifat Putih, Hitam, atau Asia
06:48
There's more genetic diversity within what we call racial groups
124
408157
5202
atau semacamnya.
06:53
than there is between racial groups.
125
413383
2629
Jadi bagaimana ini bisa terjadi?
Bagaimana kita mendapatkannya?
06:56
There's no gene for whiteness or blackness or Asian-ness
126
416036
3947
Bagaimana rasisme ini bermula?
07:00
or what have you.
127
420007
1433
Saya kira jika kalian meminta saya berspekulasi atas hal tersebut,
07:02
So how did this happen?
128
422411
1995
07:04
How did we get this thing?
129
424430
1953
dengan kebodohan saya beberapa tahun lalu
07:06
How did racism start?
130
426407
2090
saya mungkin akan mengatakan,
07:09
I think if you had asked me to speculate on that,
131
429797
3506
“Yah, mungkin di suatu tempat di masa lampau,
07:13
in my ignorance, some years ago,
132
433327
3022
orang-orang berpapasan dengan satu sama lain,
07:16
I probably would have said,
133
436373
1918
dan mereka merasa satu sama lain aneh.
07:18
"Well, I guess somewhere back in deep history,
134
438315
4615
“Warna kulit Anda berbeda, rambut Anda berbeda,
cara berpakaian Anda pun lucu.
07:22
people encountered one another,
135
442954
1966
Kalau begitu saya akan menyimpulkan
07:24
and they found each other strange.
136
444944
2358
karena Anda berbeda
maka entah bagaimana Anda lebih rendah dari saya
07:27
'Your skin is a different color, your hair is different,
137
447326
2645
07:29
you dress funny.
138
449995
1538
dan mungkin karena itu saya boleh berbuat seenaknya pada Anda.”
07:31
I guess I'll just go ahead and jump to the conclusion
139
451557
2563
Benarkan?
Apakah itu yang kita bayangkan dan asumsikan?
07:34
that since you're different
140
454144
1304
07:35
that you're somehow less than me,
141
455472
2125
07:37
and maybe that makes it OK for me to mistreat you.'"
142
457621
3088
dan dalam skenario semacam itu,
ini semua adalah kesalahpahaman yang besar dan tragis,
07:41
Right?
143
461284
1154
07:42
Is that something like what we imagine or assume?
144
462462
3341
Tapi kelihatannya itu salah,
07:46
And under that kind of scenario,
145
466613
1604
Pertama-tama, ras adalah penemuan baru.
07:48
it's all a big, tragic misunderstanding.
146
468241
3359
Baru beberapa ratus tahun.
07:53
But it seems that's wrong.
147
473334
2110
sebelumnya orang-orang membagi diri mereka
07:56
First of all, race is a recent invention.
148
476397
2861
berdasar agama, suku, bahasa,
07:59
It's just a few hundred years old.
149
479282
1802
hal-hal seperti itu.
08:01
Before that, yes, people divided themselves
150
481892
3629
Namun dari seluruh sejarah manusia,
orang-orang tidak punya gagasan akan ras.
08:05
by religion, tribal group, language,
151
485545
3894
Dalam Yunani kuno, contohnya--
saya mempelajarinya dari sejarawan Nell Irvin Painter --
08:09
things like that.
152
489463
1172
08:10
But for most of human history,
153
490659
1444
08:12
people had no notion of race.
154
492127
2342
Orang Yunani mengira mereka lebih baik dari orang lain,
08:15
In Ancient Greece, for example --
155
495665
1665
08:17
and I learned this from the historian Nell Irvin Painter --
156
497354
3787
namun bukan karena bawaan lahir mereka.
08:21
the Greeks thought they were better than the other people they knew about,
157
501165
4419
Mereka hanya berpikir mereka punya budaya paling maju.
08:25
but not because of some idea that they were innately superior.
158
505608
3920
Mereka memerhatikan orang Ethiopia,
08:29
They just thought that they'd developed the most advanced culture.
159
509552
3923
Persia, dan orang-orang Kelt,
dan berkata, “Mereka terlihat terbelakang dibanding kita.
08:34
So they looked around at the Ethiopians,
160
514369
3352
Secara budaya, mereka bukan orang Yunani."
08:37
but also the Persians and the Celts,
161
517745
2096
08:39
and they said, "They're all kind of barbaric compared to us.
162
519865
2942
dan ya, zaman dahulu, ada banyak perbudakan,
08:43
Culturally, they're just not Greek."
163
523477
3057
tapi mereka memperbudak yang tidak mirip dengan mereka,
dan seringkali memperbudak orang yang mirip pula.
08:47
And yes, in the ancient world, there was lots of slavery,
164
527938
4001
Tahukah Anda kata “Slave (budak)” diambil dari kata “Slav”?
08:51
but people enslaved people who didn't look like them,
165
531963
2785
08:54
and they often enslaved people who did.
166
534772
2366
karena dulu orang Slavic diperbudak oleh banyak kelompok,
08:57
Did you know that the English word "slave" is derived from the word "Slav"?
167
537686
5295
termasuk orang Eropa Barat,
selama berabad-abad.
09:03
Because Slavic people were enslaved by all kinds of folks,
168
543922
4014
Perbudakan bukan tentang ras juga,
karena saat itu belum ada yang menemukan tentang ras.
09:07
including Western Europeans,
169
547960
1687
09:09
for centuries.
170
549671
2382
Jadi siapa yang menemukannya?
09:12
Slavery wasn't about race either,
171
552680
2158
Saya menanyakannya pada ahli sejarah terkemuka lainnya,
09:14
because no one had thought up race yet.
172
554862
3130
Ibram Kendi.
Saya tak menyangka ia akan jawab pertanyaan saya
09:19
So who did?
173
559421
1254
dalam bentuk nama orang dan tanggal,
09:21
I put that question to another leading historian,
174
561404
3214
seakan-akan kita sedang membicarakan bola lampu.
09:24
Ibram Kendi.
175
564642
1445
(Tawa)
09:26
I didn't expect he would answer the question
176
566555
2296
Tapi dia melakukannya.
(Tawa)
09:28
in the form of one person's name and a date,
177
568875
2539
Dia mengatakan, dalam risetnya yang mendalam,
09:31
as if we were talking about the light bulb.
178
571438
2108
dia menemukan hal yang dia percayai sebagai bibit dari ide-ide rasis
09:33
(Laughter)
179
573570
1046
09:35
But he did.
180
575037
1282
09:36
(Laughter)
181
576343
1656
dan dia menyebut nama pelakunya.
09:38
He said, in his exhaustive research,
182
578519
2488
Orang ini harusnya terkenal
09:41
he found what he believed to be the first articulation of racist ideas.
183
581031
4345
atau terkenal buruk.
Namanya adalah Gomes de Zurara.
09:45
And he named the culprit.
184
585970
2031
Seorang laki-laki Portugis.
Menulis sebuah buku pada 1450-an
09:48
This guy should be more famous,
185
588025
1485
09:49
or infamous.
186
589534
1186
yang mana belum pernah dilakukan oleh siapa pun sebelumnya
09:50
His name is Gomes de Zurara.
187
590744
2480
menurut Dr. Kendi.
09:53
Portuguese man.
188
593993
1179
Ia menyamaratakan seluruh orang Afrika--
09:55
Wrote a book in the 1450s
189
595196
2906
sebuah benua yang luas dan beragam--
09:58
in which he did something that no one had ever done before,
190
598126
2807
10:00
according to Dr. Kendi.
191
600957
1356
dan menggambarkan mereka sebagai sebuah kelompok yang berbeda,
10:02
He lumped together all the people of Africa --
192
602892
3516
inferior, dan liar.
10:06
a vast, diverse continent --
193
606432
1856
tidak peduli bahwa di masa pra kolonial
10:09
and he described them as a distinct group,
194
609407
3092
beberapa budaya termaju di dunia ada di Afrika.
10:12
inferior and beastly.
195
612523
2476
Mengapa orang ini membuat klaim tersebut?
10:16
Never mind that in that precolonial time
196
616391
2379
10:18
some of the most sophisticated cultures in the world were in Africa.
197
618794
3952
Ternyata, demi uang.
Pertama-tama, Zurara dipekerjakan untuk menulis buku tersebut
10:24
Why would this guy make this claim?
198
624176
3267
oleh raja Portugis,
10:28
Turns out, it helps to follow the money.
199
628779
2323
dan beberapa tahun sebelum itu,
para pedagang budak--
10:31
First of all, Zurara was hired to write that book
200
631859
2944
ini dia--
para pedagang budak yang terikat dengan kerajaan Portugis
10:34
by the Portuguese king,
201
634827
2255
10:37
and just a few years before,
202
637106
1840
secara efektif mempelopori perdagangan budak Atlantik.
10:38
slave traders --
203
638970
2105
10:41
here we go --
204
641099
1307
Mereka orang Eropa pertama yang berlayar langsung ke Sub-Sahara Afrika
10:42
slave traders tied to the Portuguese crown
205
642430
2769
untuk menculik dan memperbudak Orang Afrika.
10:46
had effectively pioneered the Atlantic slave trade.
206
646133
3353
Jadi mendadak berguna sekali
10:49
They were the first Europeans to sail directly to sub-Saharan Africa
207
649510
4023
untuk punya cerita tentang inferioritas orang-orang Afrika
10:53
to kidnap and enslave African people.
208
653557
2648
demi menjustifikasi perdagangan baru ini
10:57
So it was suddenly really helpful
209
657041
2485
pada orang lain, pada gereja,
10:59
to have a story about the inferiority of African people
210
659550
4502
pada diri mereka sendiri.
Dengan goresan pena,
11:04
to justify this new trade
211
664076
2031
Zurara menciptakan Ke-hitam-an dan Ke-putih-an,
11:07
to other people, to the church,
212
667206
1670
11:08
to themselves.
213
668900
1599
karena pada dasarnya ia menciptakan ide Kehitaman ini
11:12
And with the stroke of a pen,
214
672096
2444
lewat deskripsinya atas orang Afrika,
11:14
Zurara invented both blackness and whiteness,
215
674564
2946
dan sebagaimana yang dikatakan Dr. Kendi,
11:17
because he basically created the notion of blackness
216
677534
4142
Kehitaman tidak berarti tanpa Keputihan.
11:21
through this description of Africans,
217
681700
3040
Negara-negara Eropa lainnya mengikuti jejak Portugis
11:24
and as Dr. Kendi says,
218
684764
2431
11:27
blackness has no meaning without whiteness.
219
687219
2727
mencari properti manusia dan pekerja gratis di Afrika
11:30
Other European countries followed the Portuguese lead
220
690727
4224
dan mengadopsi karangan
mengenai inferioritas bangsa Afrika.
11:36
in looking to Africa for human property and free labor
221
696059
4285
Saya merasa tercerahkan.
11:40
and in adopting this fiction
222
700368
2927
Rasisme bukan dimulai dari kesalahpahaman,
11:43
about the inferiority of African people.
223
703319
2540
namun dari sebuah kebohongan.
11:47
I found this clarifying.
224
707552
2259
Sementara di sini di Amerika masa kolonial,
11:51
Racism didn't start with a misunderstanding,
225
711221
2176
orang-orang yang menjuluki diri mereka kulit putih, mencomot gagasan rasis ini
11:53
it started with a lie.
226
713421
1670
11:57
Meanwhile, over here in colonial America,
227
717107
2718
dan mengubahnya menjadi hukum,
11:59
the people now calling themselves white got busy taking these racist ideas
228
719849
6305
hukum yang melucuti HAM dari orang-orang yang mereka panggil kulit hitam
12:06
and turning them into law,
229
726178
1313
dan merangkap mereka dalam perbudakan,
12:08
laws that stripped all human rights from the people they were calling Black
230
728866
6008
hukum yang bahkan memberikan keuntungan ke orang kulit putih termiskin sekalipun,
12:14
and locking them into our particularly vicious brand of chattel slavery,
231
734898
4492
bukan keuntungan besar secara materiil
tapi hak untuk tidak diperbudak seumur hidup,
12:19
and laws that gave even the poorest white people benefits,
232
739414
4359
hak untuk tidak merasakan orang terkasih dirampas dan dijual,
12:23
not big benefits in material terms
233
743797
3519
dan kadang berbentuk barang sungguhan.
12:27
but the right to not be enslaved for life,
234
747340
2389
Tanah gratis di tempat-tempat seperti Virginia
12:30
the right to not have your loved ones torn from your arms and sold,
235
750777
3977
hanya untuk orang kulit putih
12:34
and sometimes real goodies.
236
754778
2347
telah mulai sejak lama, sebelum revolusi Amerika
12:37
The handouts of free land in places like Virginia
237
757149
4935
dan berlanjut lama setelahnya.
12:42
to white people only
238
762108
1690
12:43
started long before the American Revolution
239
763822
3988
Sekarang, saya bisa membayangkan
di antara Anda yang mendengarkan saya -- jika mereka masih mendengarkan--
12:47
and continued long after.
240
767834
1865
mungkin ada yang berpikir,
“Ayolah, ini semua cuma sejarah kuno. Mengapa ini penting?
12:52
Now, I can imagine
241
772026
2268
12:54
there would be people listening to me -- if they're still listening --
242
774318
4348
Semua telah berubah.
Bisakah kita melupakan dan beranjak dari masalah ini?”
12:58
who might be thinking,
243
778690
1380
13:00
"Come on, this is all ancient history. Why does this matter?
244
780094
4362
Benar, kan?
Namun saya akan mendebatnya, bagi saya sendiri
13:04
Things have changed.
245
784480
1263
13:05
Can't we just get over it and move on?"
246
785767
2214
mempelajari sejarah ini telah mengubah
13:08
Right?
247
788905
1151
cara saya memahami rasisme.
13:10
But I would argue, for me certainly,
248
790421
3419
Untuk mengulas, ada dua kesimpulan dari apa yang saya sampaikan sejauh ini:
13:14
learning this history has brought a real shift
249
794896
2215
Satu, ras bukan hal biologis,
13:17
in the way that I understand racism today.
250
797135
2432
itu adalah cerita yang beberapa orang kisahkan;
13:20
To review, two quick takeaways from what I've said so far:
251
800932
3480
dan dua, orang-orang mengisahkannya
13:24
one, race is not a thing biologically,
252
804436
3476
untuk menjustifikasi eksploitasi brutal terhadap manusia lain demi keuntungan.
13:27
it's a story some people decided to tell;
253
807936
3596
13:31
and two, people told that story
254
811556
1958
Saya tidak mempelajari dua fakta ini di sekolah.
13:33
to justify the brutal exploitation of other human beings for profit.
255
813538
5669
Saya curiga hampir semua juga tidak.
Jika Anda mempelajarinya, maka Anda punya guru yang spesial.
Benar?
Namun sekali Anda memahaminya,
13:40
I didn't learn those two facts in school.
256
820379
2021
13:42
I suspect most of us didn't.
257
822424
1768
untuk satu hal, ini menjadi jelas
13:44
If you did, you had a special teacher.
258
824216
2516
bahwa rasisme bukan hanya masalah sikap
13:47
Right?
259
827324
1151
13:48
But once they sink in,
260
828499
1179
kefanatikan individual.
13:50
for one thing, it becomes clear
261
830845
2701
Bukan. Ini adalah sebuah alat.
13:53
that racism is not mainly a problem of attitudes,
262
833570
3979
Ini adalah alat untuk memecah kita dan untuk menopang sistem --
13:57
of individual bigotry.
263
837573
1724
sistem ekonomi, politik, dan sosial
14:00
No, it's a tool.
264
840630
1906
yang menguntungkan beberapa pihak dan merugikan yang lain.
14:02
It's a tool to divide us and to prop up systems --
265
842560
4231
dan ini adalah alat untuk meyakinkan banyak kulit putih
14:06
economic, political and social systems
266
846815
2788
yang mungkin teruntungi atau tidak dari lingkungan terstratifikasi ini
14:09
that advantage some people and disadvantage others.
267
849627
3157
14:13
And it's a tool to convince a lot of white folks
268
853510
2252
untuk mendukung status quo ini.
14:15
who may or may not be getting a great deal out of our highly stratified society
269
855786
6188
“Bisa jadi lebih buruk dari ini. Setidaknya, saya kulit putih”
14:21
to support the status quo.
270
861998
1931
Begitu saya paham akan asal usul rasisme,
14:24
"Could be worse. At least I'm white."
271
864971
2072
Saya tidak lagi bingung akan fakta bahwa rasisme masih ada bersama kita.
14:29
Once I grasped the origins of racism,
272
869575
3363
Saya rasa, melihat kembali,
dulu saya mengira rasisme itu seperti teori bumi datar--
14:32
I stopped being mystified by the fact that it's still with us.
273
872962
3934
hanya pemikiran buruk dan kuno yang akan hilang sendirinya
14:38
I guess, you know, looking back,
274
878249
1570
dengan segera.
14:39
I thought about racism as being sort of like the flat Earth --
275
879843
3845
Tapi tidak, alat ini masih bekerja.
14:43
just bad, outdated thinking that would fade away on its own
276
883712
2996
Ia diciptakan untuk itu.
14:46
before long.
277
886732
1234
Orang-orang yang berkuasa pergi kerja setiap hari
14:49
But no, this tool of whiteness
278
889962
1920
menggunakan dan memperkuat senjata tua ini
14:51
is still doing the job it was invented to do.
279
891906
2845
di gelanggang-gelanggang kekuasaan,
14:55
Powerful people go to work every day,
280
895305
2301
di beberapa studio siaran yang bisa kita sebutkan....
14:57
leveraging and reinforcing this old weapon
281
897630
4265
dan kita tak perlu meributkan
apakah orang-orang ini mempercayai perkataannya sendiri,
15:01
in the halls of power,
282
901919
1905
15:03
in some broadcast studios we could mention ...
283
903848
2679
apakah mereka benar-benar rasis.
Bukan itu pokok masalahnya.
15:07
And we don't need to fuss over
284
907596
1455
ini adalah tentang uang dan kekuasaan.
15:09
whether these people believe what they're saying,
285
909075
2366
15:11
whether they're really racist.
286
911465
1935
Terakhir, saya kira pelajaran terbesar adalah--
15:13
That's not what it's about.
287
913913
1630
15:15
It's about pocketbooks and power.
288
915567
3226
biarkan saya bicara sebentar ke teman-teman kulit putih secara khusus:
15:21
Finally, I think the biggest lesson of all --
289
921032
3833
begitu kita mengerti bahwa ternyata orang-orang yang mirip seperti kita
15:24
and let me talk in particular to the white folks for a minute:
290
924889
4026
menciptakan gagasan ras
untuk menguntungkan dirinya sendiri dan kita,
15:31
once we understand that people who look like us
291
931192
3155
bukankah jadi lebih mudah untuk melihat bahwa ini adalah masalah kita?
15:34
invented the very notion of race
292
934371
2694
Ini masalah orang kulit putih.
15:38
in order to advantage themselves and us,
293
938415
3099
Saya malu mengatakan bahwa untuk sekian lama,
15:41
isn't it easier to see that it's our problem to solve?
294
941538
3780
saya mengira rasisme hanya perjuangan bagi orang kulit berwarna,
15:46
It's a white people problem.
295
946297
1800
seperti orang-orang yang saya lihat di TV saat saya kecil.
15:48
I'm embarrassed to say that for a long time,
296
948970
2201
15:51
I thought of racism as being mainly a struggle for people of color to fight,
297
951195
5186
Atau seakan-akan saya berada di pinggiran arena kontes olahraga,
15:56
sort of like the people on the TV screen when I was a kid.
298
956405
2961
satu sisi berisi orang kulit berwarna,
sisi lainnya adalah orang-orang rasis,
16:00
Or, as if I was on the sidelines at a sports contest,
299
960620
4143
Sang Southern Sheriff,
orang-orang di kompleks,
16:04
on one side people of color,
300
964787
1790
dan saya dengan tulus mendukung orang kulit berwarna untuk menang.
16:06
on the other those real racists,
301
966601
2840
Tapi tidak.
16:09
the Southern sheriff,
302
969465
1351
16:10
the people in hoods.
303
970840
1262
Tidak ada pinggiran-pinggiran itu.
16:12
And I was sincerely rooting for people of color to win the struggle.
304
972643
3354
Kita semua ada di dalamnya.
Kita semua terhubung.
16:17
But no.
305
977407
1478
dan jika saya tidak ikut dalam perjuangan untuk membongkar sistem
16:18
There are no sidelines.
306
978909
1894
yang menguntungkan saya.
16:21
We're all in it.
307
981555
1314
Maka saya terlibat.
16:23
We are implicated.
308
983249
1723
16:26
And if I'm not joining the struggle to dismantle a system
309
986116
2905
Ini bukan tentang rasa malu atau bersalah.
Rasa bersalah kulit putih tak menyelesaikan apa pun.
16:29
that advantages me,
310
989045
2319
16:31
I am complicit.
311
991388
1454
dan sejujurnya, saya tak terlalu merasa bersalah.
16:34
This isn't about shame or guilt.
312
994685
2084
Sejarah bukan salah saya ataupun Anda.
16:37
White guilt doesn't get anything done,
313
997408
2028
Yang saya rasakan adalah rasa tanggung jawab yang lebih kuat
16:39
and honestly, I don't feel a lot of guilt.
314
999460
3219
16:42
History isn't my fault or yours.
315
1002703
2899
untuk melakukan sesuatu.
16:46
What I do feel is a stronger sense of responsibility
316
1006407
3722
Semua ini mengubah cara pikir dan pendekatan saya terhadap pekerjaan saya
sebagai seorang narator dokumenter
16:51
to do something.
317
1011453
1358
dan sebagai seorang guru.
16:54
All this has altered the way that I think about and approach my work
318
1014605
4557
Namun lebih dari itu, apa artinya ini?
Apa artinya ini untuk kita semua?
16:59
as a documentary storyteller
319
1019186
2206
Apakah ini berarti kita mendukung pemimpin-pemimpin
17:01
and as a teacher.
320
1021416
1278
17:03
But beyond that, besides that, what does it mean?
321
1023559
2390
yang mau meneruskan pembicaraan tentang uang reparasi?
17:05
What does it mean for any of us?
322
1025973
1777
Dalam komunitas kita,
17:08
Does it mean that we support leaders
323
1028986
2733
apakah kita mencari orang yang berusaha mengubah institusi-institusi tidak adil
17:11
who want to push ahead with a conversation about reparations?
324
1031743
3112
dan mendukungnya?
17:15
In our communities,
325
1035675
1164
Di tempat kerja,
17:16
are we finding people who are working to transform unjust institutions
326
1036863
5020
apakah saya adalah kulit putih yang enggan muncul
dalam rapat diversitas dan keadilan,
17:21
and supporting that work?
327
1041907
1537
atau apakah saya mencoba mencari cara untuk menjadi teman yang baik
17:24
At my job,
328
1044313
1452
17:25
am I the white person who shows up grudgingly
329
1045789
2346
untuk rekan kerja yang kulitnya berwarna?
17:28
for the diversity and equity meeting,
330
1048159
2821
Bagi saya di mana pun kita berada,
17:31
or am I trying to figure out how to be a real accomplice
331
1051004
2752
kita harus rendah hati dan terbuka
17:33
to my colleagues of color?
332
1053780
1711
17:36
Seems to me wherever we show up,
333
1056694
2556
dan memiliki kemauan untuk melepaskan kekuatan yang tidak kita hasilkan ini.
17:40
we need to show up with humility and vulnerability
334
1060270
4355
17:44
and a willingness to put down this power that we did not earn.
335
1064649
4435
Saya percaya kita juga diuntungkan
jika kita mampu menciptakan masyarakat
yang tidak dibangun atas eksploitasi dan penindasan terhadap siapa pun.
17:52
I believe we also stand to benefit
336
1072876
2813
Namun pada akhirnya kita harus melakukan ini,
17:55
if we could create a society
337
1075713
2110
17:57
that's not built on the exploitation or oppression of anyone.
338
1077847
3752
kita harus muncul,
mencari tahu cara untuk bertindak.
Karena itulah yang benar.
18:02
But in the end we should do this,
339
1082683
3154
18:05
we should show up,
340
1085861
1304
Terima kasih.
(Tepuk tangan)
18:07
figure out how to take action.
341
1087189
1811
18:10
Because it's right.
342
1090103
1566
18:14
Thank you.
343
1094248
1209
18:15
(Applause)
344
1095481
2716
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7