How Amazon, Apple, Facebook and Google manipulate our emotions | Scott Galloway

818,346 views

2017-12-12 ・ TED


New videos

How Amazon, Apple, Facebook and Google manipulate our emotions | Scott Galloway

818,346 views ・ 2017-12-12

TED


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

翻訳: Yasuko Bramble 校正: Eriko Tsukamoto
00:12
[This talk contains graphic language Viewer discretion is advised]
0
12000
3802
[このトークには刺激的な表現が含まれます ご自身の判断でご視聴ください]
00:16
So, this is the first and the last slide
1
16972
2773
さて これが過去15年間に
00:19
each of my 6,400 students over the last 15 years has seen.
2
19769
4326
私の学生6,400人全員が見た 唯一のスライドです
00:24
I do not believe you can build a multibillion-dollar organization
3
24119
3740
数十億ドル規模の組織を築くには
00:27
unless you are clear on which instinct or organ you are targeting.
4
27883
5487
人間のどの本能や器官をターゲットにするか 明確にする必要があると思います
00:33
Our species has a need for a superbeing.
5
33394
3089
ヒトは人知を超えた存在を 求める生き物です
00:36
Our competitive advantage as a species is our brain.
6
36507
3026
ヒトの種としての競争優位性は 脳にあります
00:39
Our brain is robust enough to ask these really difficult questions,
7
39557
3143
私たちの脳には 難解な問いを立てる強健さがありますが
00:42
but, unfortunately, it doesn't have the processing power to answer them,
8
42724
3498
残念ながら それらに答える処理能力はありません
00:46
which creates a need for a superbeing
9
46246
2298
そこで人知を超える存在が 必要になるのです
00:48
that we can pray to and look to for answers.
10
48568
2429
答えを求めて祈ったり 頼ったりできる存在です
00:51
What is prayer?
11
51021
1285
祈りとは何でしょうか?
00:52
Sending a query into the universe,
12
52330
2278
世界に疑問を投げかけ
00:54
and hopefully there's some sort of divine intervention --
13
54632
2772
神による介入のようなものを 期待することです
00:57
we don't need to understand what's going on --
14
57428
2332
仕組みを理解する必要もありません
00:59
from an all-knowing, all-seeing superbeing
15
59784
2156
全知全能の人知を超えた存在が
01:01
that gives us authority that this is the right answer.
16
61964
3808
私たちに これこそが正しい答えだという 権威を与えてくれるのです
01:05
"Will my kid be all right?"
17
65796
2713
「うちの子は大丈夫だろうか?」
01:08
You have your planet of stuff,
18
68533
1644
あなたには色々な関心事や
01:10
you have your planet of work,
19
70201
1651
仕事や
01:11
you have your planet of friends.
20
71876
1805
友人関係などがあります
01:13
If you have kids,
21
73705
1494
子供がいれば
01:15
you know that once something comes off the rails with your kids,
22
75223
3095
我が子に何か悪いことが起こると
01:18
everything melts,
23
78342
1528
全てが崩壊してしまいます
01:19
in your universe to the Sun that is your kids.
24
79894
2637
あなたの世界において 我が子は太陽だからです
01:22
"Will my kid be all right?"
25
82555
2884
「うちの子は大丈夫だろうか?」
01:25
"Symptoms and treatment of croup" in the Google query box.
26
85463
4089
そうして「扁桃炎の症状と治療」と グーグルの検索ボックスに入力します
01:29
One in six queries presented to Google have never been asked before
27
89576
3938
グーグルに寄せられる検索の 6件に1件は 人類史上
01:33
in the history of mankind.
28
93538
1324
誰も問うたことがないものです
01:34
What priest, teacher, rabbi, scholar, mentor, boss has so much credibility
29
94886
5408
神父、教師、ラビ、学者、師匠、上司が どれほど信頼されていても受ける質問の
01:40
that one in six questions posed to that person
30
100318
2546
6件に1件が誰も問うたことがない なんてことはないでしょう
01:42
have never been asked before?
31
102888
1751
01:44
Google is our modern man's God.
32
104663
3266
グーグルは現代人の神なのです
01:47
Imagine your face and your name above everything you've put into that box,
33
107953
4304
検索に あなたの個人情報が 紐付けられていることを考えると
01:52
and you're going to realize you trust Google more than any entity
34
112281
4120
人生でグーグルを誰よりも 信頼していることに
01:56
in your history.
35
116425
1214
気付くでしょう
01:57
(Laughter)
36
117663
1067
(笑)
01:58
Let's move further down the torso.
37
118754
1759
さあ 胴体に移りましょう
02:00
(Laughter)
38
120537
1999
(笑)
02:02
One of the other wonderful things about our species
39
122560
2475
それ以外にヒトが持つ 素晴らしい特性のひとつは
02:05
is we not only need to be loved, but we need to love others.
40
125059
3494
愛されたい欲求だけでなく 人を愛する欲求もあることです
02:08
Children with poor nutrition but a lot of affection
41
128577
2958
栄養不足でも 愛情を十分得られる子供たちは
02:11
have better outcomes than children with good nutrition and poor affection.
42
131559
4588
栄養満点でも愛情不足の子供たちより 健全に成長します
02:16
However, the best signal that you might make it
43
136517
3428
しかし 世界中で最も速いペースで 人口が増えている
02:19
to be part of the number-one fastest growing demographic in the world --
44
139969
4057
100歳以上生きる人たち 「センテナリアン」に
02:24
centenarians, people who live to triple digits --
45
144050
2409
仲間入りできる兆候は
02:26
there are three signals.
46
146483
1176
3つあります
02:27
In reverse order: your genetics -- not as important as you'd like to think,
47
147683
3936
重要度の低い順に述べますが 「遺伝」は思ったより重要ではありません
02:31
so you can continue to treat your body like shit
48
151643
2276
あなたが自堕落な生活を続け こう考えたくてもー
02:33
and think, "Oh, Uncle Joe lived to 95,
49
153943
1887
「ジョー叔父さんは 95歳まで生きた
02:35
the die have been cast."
50
155854
1227
賽は投げられたんだ」
02:37
It's less important than you think.
51
157105
1697
思ったより重要でないのです
02:38
Number two is lifestyle.
52
158826
1563
2番目は「生活習慣」です
02:40
Don't smoke, don't be obese, and prescreen --
53
160413
2267
タバコを吸わず 太り過ぎず 検診を受けていると
02:42
get rid of about two-thirds of early cancers
54
162704
2955
早期がんと心血管疾患の約3分の2を
02:45
and cardiovascular disease.
55
165683
1505
予防できます
02:47
The number one indicator or signal that you'll make it to triple digits:
56
167212
3564
100歳まで生きるための 1番の兆候または指標は
02:50
How many people do you love?
57
170800
3138
「何人の人を愛しているか」です
02:54
Caretaking is the security camera --
58
174702
2825
人の世話をすることで 監視カメラのような
02:57
we call the low-resolution security camera in our brain --
59
177551
2920
脳内の解像度の低い 監視カメラのようなものが
03:00
deciding whether or not you are adding value.
60
180495
2184
あなたが付加価値を 生んでいるかどうか判断します
03:02
Facebook taps into our instinctive need not only to be loved,
61
182703
3637
フェイスブックは 愛されるだけでなく愛したいという
03:06
but to love others,
62
186364
1203
私たちの本能的欲求を利用し
03:07
mostly through pictures that create empathy,
63
187591
2077
主に共感を生み出す写真を通じて
03:09
catalyze and reinforce our relationships.
64
189692
2508
人間関係を促進し強化します
03:12
Let's continue our journey down the torso.
65
192224
2893
胴体を下る旅を続けましょう
03:15
Amazon is our consumptive gut.
66
195741
2128
アマゾンは私たちの消費器官です
03:18
The instinct of more is hardwired into us.
67
198201
3195
私たちには より多くを求める 本能が備わっています
03:21
The penalty for too little is starvation and malnutrition.
68
201777
4003
不足は飢餓と栄養失調に繋がります
03:25
Open your cupboards, open your closets,
69
205804
2189
食器棚やクローゼットを 開けてみると
03:28
you have 10 to 100x times what you need.
70
208017
3393
必要量の10倍から 100倍の物があるはずです
03:31
Why?
71
211434
1163
どうしてでしょう?
03:32
Because the penalty for too little is much greater
72
212621
2762
不足から生じる不利益は 過剰から生じる不利益より
03:35
than the penalty for too much.
73
215407
1883
はるかに大きいからです
03:37
So "more for less" is a business strategy that never goes out of style.
74
217314
3834
ですから「より安く より多く」は 決して廃れないビジネス戦略なのです
03:41
It's the strategy of China,
75
221172
1506
それは中国の戦略で
03:42
it's a the strategy of Walmart,
76
222702
1618
ウォルマートの戦略でもあり
03:44
and now it's the strategy of the most successful company in the world,
77
224344
3385
今世界で最も成功している会社の 戦略でもあります
03:47
Amazon.
78
227753
1160
アマゾンです
03:48
You get more for less into your gut;
79
228937
2144
あなたは「より安く より多く」を食べ
03:51
digest, send it to your muscular and skeletal system of consumption.
80
231105
3782
消化し 筋肉組織や骨格系に 送り込み 消費します
03:54
Moving further,
81
234911
1655
先に進みましょう
03:56
once we know we will survive, the basic instinct,
82
236590
3605
私たちは基本的な生存本能が 満たされたと察すると
04:00
we move to the second most powerful instinct,
83
240219
2442
2番目に強力な本能に進みます
04:02
and that is to spread and select the strongest, smartest and fastest seed
84
242685
4717
それは最も強く 最も頭がよく 最も足が速い種子を
04:07
to the four corners of the earth,
85
247426
1723
世界中にばら撒き 選抜したり
04:09
or pick the best seed.
86
249173
2340
最良の種子を選んだりすることです
04:11
This is not a timepiece.
87
251537
1724
これは時計とは呼べません
04:13
I haven't wound it in five years.
88
253285
2090
5年間ゼンマイを巻いたことがないんです
04:15
It's my vain attempt to say to people,
89
255399
2223
これは私のダメ元のアピールです
04:17
"If you mate with me, your children are more likely to survive
90
257646
3119
「僕と子作りすれば 君の子供はきっと強い子になるよ
04:20
than if you mate with someone wearing a Swatch watch."
91
260789
2644
スウォッチの時計をした奴と 子作りするよりはね」
04:23
(Laughter)
92
263457
1592
(笑)
04:25
The key to business is tapping into the irrational organs.
93
265073
4391
ビジネスの秘訣は 非理性的な器官につけ入ることです
04:29
"Irrational" is Harvard Business School's and New York Business School's term
94
269488
3736
「非理性的」とはハーバードや ニューヨーク経営大学院で言うところの
04:33
for fat profit margins and shareholder value.
95
273248
3517
高い利益率と株主利益のことです
04:36
"High-caloric paste for your children."
96
276789
2560
「子供向け高カロリークリーム」 のようなもの
04:39
No?
97
279373
1166
これではダメ?
04:40
You love your choosy mom.
98
280563
2233
違いの分かるママが愛されます
04:42
Why choosy moms choose Jif: you love your kids more.
99
282820
3190
子供を愛するからこそ 「我が社のバターを選ぶ」のです
04:46
The greatest algorithm for shareholder creation from World War II
100
286034
3097
第2次世界大戦からグーグル降臨まで 株主獲得のための
04:49
to the advent of Google
101
289155
1353
最も効果的なアルゴリズムは
04:50
was taking an average product and appealing to people's hearts.
102
290532
3100
普通の製品を用いて 人々の心にアピールすることでした
04:53
You're a better a mom, a better person, a better patriot
103
293656
3318
より良い母親、より良い人物 より良い愛国者になれます
04:56
if you buy this average soap versus this average soap.
104
296998
3316
普通の「あの」石鹸ではなく 普通の「この」石鹸を買いさえすれば
05:00
Now, the number one algorithm for shareholder value isn't technology.
105
300338
3411
さて 株主利益に資する1番のアルゴリズムは テクノロジーではありません
05:03
Look at the Forbes 400.
106
303773
1230
フォーブス400社を見ると
05:05
Take out inherited wealth, take out finance.
107
305027
2432
相続や金融取引による富豪を除けば
05:07
The number one source of wealth creation:
108
307483
2213
富を築くための一番の源は
05:09
appealing to your reproductive organs.
109
309720
2109
生殖器官にアピールすることです
05:11
The Lauders; the number one wealthiest man in Europe, LVMH.
110
311853
4881
ローダー家や ヨーロッパで最も裕福なLVMH
05:16
Numbers two and three: H&M and Inditex.
111
316758
2577
2位と3位はH&Mとインディテックス
05:19
You want to target the most irrational organs for shareholder value.
112
319359
5276
株主利益のために最も非理性的な器官を 標的にするのです
05:25
As a result, these four companies -- Apple, Amazon, Facebook and Google --
113
325362
3767
結果としてアップル、アマゾン フェイスブック、グーグルの4社は
05:29
have disarticulated who we are.
114
329153
1711
私たちの人となりを崩壊させました
05:30
God, love, consumption, sex.
115
330888
2293
神、愛、消費、セックス
05:33
The proportion in your approach to those things is who you are,
116
333205
3663
これらの物事にどんな配分で 関わるかがあなたを形作ります
05:36
and they have reassembled who we are in the form of for-profit companies.
117
336892
3745
4社は営利企業として 私たちの人となりを新たに組み直しました
05:40
At the end of the Great Recession,
118
340661
1848
大不況の終わりの時点で
05:42
the market capitalization of these companies was equivalent
119
342533
2862
これらの企業の時価総額はニジェールの
05:45
to the GDP of Niger.
120
345419
1153
GDPに相当しました
05:46
Now it is equivalent to the GDP of India,
121
346596
2624
今ではインドのGDPに相当します
05:49
having blown past Russia and Canada in '13 and '14.
122
349244
3355
2013年と2014年に ロシアとカナダを追い抜いたのです
05:52
There are only five nations
123
352623
1359
これら4社の
05:54
that have a GDP greater than the combined market capitalization
124
354006
3519
時価総額の合計よりも 多いGDPを持つ国は
05:57
of these four firms.
125
357549
1717
5か国しかありません
05:59
Something is happening, though.
126
359290
2138
でも何かが起こりつつあります
06:01
The conversation just a year ago was, which CEO was more Jesus-like?
127
361915
4402
ほんの1年前の会話といえば 「どのCEOが一番キリストに近いか?」や
06:06
Who was running for president?
128
366341
2414
「誰が大統領に立候補するのか?」でしたが
06:08
Now the worm has turned.
129
368779
1441
逆風が吹き始め
06:10
Everything they're doing is bothering us.
130
370244
2218
彼らのすること全てが気に障ります
06:12
We're worried they're tax avoiders.
131
372486
1960
私たちは彼らの脱税を疑います
06:14
Walmart, since the Great Recession, has paid 64 billion dollars
132
374470
3383
ウォルマートは大不況以来 640億ドルの法人税を
06:17
in corporate income tax;
133
377877
1533
支払ってきましたが
06:19
Amazon has paid 1.4.
134
379434
1999
アマゾンが払ったのは14億ドルでした
06:21
How do we pay our firefighters, our soldiers and our social workers
135
381788
3582
世界で最も成功している企業が 正当な分担額を支払わないなら
06:25
if the most successful companies in the world don't pay their fair share?
136
385394
3485
消防士や兵士やソーシャルワーカーに どう賃金を払うというのでしょう
06:28
Pretty easy.
137
388903
1163
簡単です
06:30
That means the less successful companies have to pay
138
390090
2539
彼らほど成功していない企業が 正当な分担額以上を
06:32
more than their fair share.
139
392653
1317
負担するのです
06:33
Alexa, is this a good thing?
140
393994
1831
「アレクサ これで良いの?」
06:35
This is despite that fact --
141
395849
1968
この事態は
06:37
(Laughter)
142
397841
1075
(笑)
06:38
This is despite the fact
143
398940
1916
アマゾンが過去19か月間に
06:41
that Amazon has added the entire market capitalization of Walmart
144
401619
4056
自社の時価総額に ウォルマートの時価総額相当分を
06:45
to its market cap in the last 19 months.
145
405699
4123
加えたにもかかわらず 起こっているのです
06:52
Whose fault is it? It's our fault.
146
412423
2224
誰のせい? 私たちのせいです
06:54
We're electing regulators who don't have the backbone
147
414671
3818
実際に これらの企業を 追求できる気概を持った監督官を
06:58
to actually go after these companies.
148
418513
2427
私たちが選ばないからです
07:00
Facebook lies to EU regulators
149
420964
2002
フェイスブックはEU当局に嘘をつき
07:02
and says, "It would be impossible for us to share the data
150
422990
3081
こう主張します 「私たちの中核プラットフォームと
07:06
between our core platform and our proposed acquisition of WhatsApp.
151
426095
3796
買収申請中のWhatsAppとの間で データの共有は不可能です
07:09
Approve the merger."
152
429915
1383
合併を承認してください」
07:11
They approve the merger and then -- spoiler alert! -- they figure it out.
153
431322
3787
EUは合併を認可した後でーネタバレ注意! 全てを知りました
07:15
And the EU says, "I feel lied to.
154
435133
1714
「まるで だまされた気分だ
07:16
We're fining you 120 [million] dollars,"
155
436871
3387
1億2千万ドルの罰金を課する」 と言いましたが
07:20
about .6 percent of the acquisition price of 19 billion dollars.
156
440282
4265
それでも買収額190億ドルの 約0.6%です
07:24
If Mark Zuckerberg could take out an insurance policy
157
444571
2603
もしマーク・ザッカーバーグが 0.6%払えば
07:27
that the acquisition would go through for .6 percent,
158
447198
2722
買収が成立する保険に 入っていたとしたら
07:29
wouldn't he do it?
159
449944
1359
きっとそうするでしょう?
07:31
Anticompetitive behavior.
160
451327
1818
反競争的な行為です
07:33
A two-and-a-half-billion-dollar fine,
161
453622
2000
25億ドルの罰金
07:35
three billion of the cash flow,
162
455646
2892
30億ドルのキャッシュフロー
07:38
three percent of the cash on Google's balance sheet.
163
458562
3045
グーグルの貸借対照表上の 現金の3%です
07:41
We are telling these companies, "The smart thing to do,
164
461631
3312
これはあたかも私たちがこれらの企業に こう言っているようなものです
07:45
the shareholder-driven thing to do,
165
465596
1965
「嘘をつき だますのが
07:47
is to lie and to cheat."
166
467585
2315
利口で株主の得になるやり方だ」と
07:49
We are issuing 25-cent parking tickets
167
469924
3648
私たちは1時間100ドルの パーキングメーターに
07:53
on a meter that costs 100 dollars an hour.
168
473596
3227
たった25セントの 罰金を課しているのです
07:56
The smart thing to do is lie.
169
476847
1080
嘘は利口なやり方です
07:57
Job destruction!
170
477957
1520
雇用破壊!
07:59
Amazon only needs one person for two at Macy's.
171
479507
3301
メイシーズが店員2人を必要とする時 アマゾンなら1人で済みます
08:02
If they grow their business 20 billion dollars this year, which they will,
172
482832
3641
アマゾンが今年見込まれている 200億ドルの増収を達成すると
08:06
we will lose 53,000 cashiers and clerks.
173
486497
2185
5万3千人のレジ係や 店員が職を失うでしょう
08:08
This is nothing unusual;
174
488706
1261
異常な事態ではありません
08:09
this has happened all through our economy,
175
489991
2312
これは経済界では よく起こることですが
08:12
we've just never seen companies this good at it.
176
492327
2262
ここまで雇用破壊が上手い会社は ありませんでした
08:14
That's one Yankee Stadium of workers.
177
494613
2278
これはヤンキースタジアム1杯分の労働者です
08:16
It's even worse in media.
178
496915
1367
メディア業界は更に深刻です
08:18
If Facebook and Google grow their businesses
179
498306
2110
フェイスブックとグーグルが 今年見込まれている
08:20
22 billion dollars this year, which they will,
180
500440
2175
220億ドルの増益を達成するなら
08:22
we're going to lose approximately 150,000 creative directors,
181
502639
3631
約15万人のクリエイティブディレクター プランナー、コピーライターが
08:26
planners and copywriters.
182
506294
1973
仕事を失います
08:28
Or we can fill up two-and-a-half Yankee Stadiums
183
508291
2310
ヤンキースタジアム2.5杯分の人たちに
08:30
and say, "You are out of work, courtesy of Amazon."
184
510625
3391
「あなたはアマゾンのお陰で失業です」と 言うようなものです
08:34
We now get the majority of our news from our social media feeds,
185
514040
3250
現在私たちはニュースの多くを ソーシャルメディアで得ています
08:37
and the majority of our news coming off of social media feeds is ...
186
517314
4273
ソーシャルメディアが 発信するニュースの多くは
08:41
fake news.
187
521611
1300
「フェイクニュース」です
08:42
(Laughter)
188
522935
1687
(笑)
08:44
I am not allowed to be political or use curse words,
189
524646
3604
私はここで政治的な話をしたり 汚い言葉を使ったり宗教について話すことが
08:48
or talk about religion in class,
190
528274
1687
許されていないので
08:49
so I can definitely not say,
191
529985
2456
もちろん こんなことは言えません
08:53
"Zuckerberg has become Putin's bitch."
192
533473
2561
「ザッカーバーグが プーチンのビッチになった」
08:56
I definitely cannot say that.
193
536058
2226
こんなこと絶対に言えません
08:58
(Laughter)
194
538308
1013
(笑)
08:59
Their defense:
195
539345
1179
彼らの反論はこうです
09:00
"Facebook is not a media company; it's a technology company."
196
540548
3375
「フェイスブックはメディア企業でなく テクノロジー企業です」
09:03
You create original content,
197
543947
1674
独自のコンテンツを作り
09:05
you pay sports leagues to give you original content,
198
545645
2896
スポーツリーグから 独自のコンテンツを買い
09:08
you run advertising against it -- boom! -- you're a media company.
199
548565
3114
それに対して広告活動を行えば これぞまさしくメディア企業です
09:11
Just in the last few days,
200
551703
1527
ここ2、3日
09:13
Sheryl Sandberg has repeated this lie, that "We are not a media company."
201
553254
4609
シェリル・サンドバーグが「我が社は メディア企業でない」と嘘を重ねました
09:17
Facebook has openly embraced the margins of celebrity
202
557887
3445
フェイスブックは人気から生まれた利潤や メディア企業の影響力を
09:21
and the influence of a media company
203
561356
2374
堂々と利用しておきながら
09:23
yet seems to be allergic to the responsibilities
204
563754
3687
メディア企業としての責任には
09:27
of a media company.
205
567465
1300
アレルギーがあるようです
09:29
Imagine McDonald's.
206
569138
1608
マクドナルドに置き換えれば
09:31
We find 80 percent of their beef is fake,
207
571293
2429
牛肉の80%が偽物で
09:33
and it's giving us encephalitis,
208
573746
1621
脳炎を引き起こして
09:35
and we're making terrible decisions.
209
575391
2386
正しい判断ができなくなったとします
09:37
And we say, "McDonald's, we're pissed off!"
210
577801
2828
「マクドナルドは悪い企業だ!」と言うと
09:40
And they say, "Wait, wait --
211
580653
2931
彼らはこう言うのです 「ちょっと待って 私たちは
09:43
we're not a fast-food restaurant,
212
583608
1852
ファストフード・レストランでなく
09:45
we're a fast-food platform."
213
585484
2233
ファストフード・プラットフォームですよ」
09:47
(Laughter)
214
587741
1780
(笑)
09:50
These companies and CEOs wrap themselves
215
590307
2339
これらの企業とCEOたちは
09:52
in a neon-blue pink rainbow and blue blanket
216
592670
3858
蛍光ブルーとピンクの虹と 青い毛布に身を包み
09:56
to create an illusionist trick from their behavior each day,
217
596552
3349
まやかしで自らの行為を 日々ごまかしています
09:59
which is more indicative of the spawn of Darth Vader and Ayn Rand.
218
599925
4471
それはダース・ベイダーや アイン・ランドの出現に近いものです
10:04
Why? Because we as progressives are seen as nice but weak.
219
604420
4068
なぜなのか? 私たち革新派が 温和だけれど弱いと思われているからです
10:09
If Sheryl Sandberg had written a book on gun rights
220
609045
3354
シェリル・サンドバーグが 銃所持の権利や中絶反対運動の
10:12
or on the pro-life movement,
221
612423
2404
本を書いたとしたら
10:14
would they be flying Sheryl to Cannes?
222
614851
2981
カンヌに行かせてもらえたでしょうか
10:17
No.
223
617856
1158
いいえ
10:19
And I'm not doubting their progressive values,
224
619038
2144
彼らの革新的価値観を 疑ってはいませんが
10:21
but it foots to shareholder value,
225
621206
2072
それは株主価値に根ざしたものです
10:23
because we as progressives are seen as weak.
226
623302
2069
革新派は弱いと思われているからです
10:25
They're so nice -- remember Microsoft?
227
625395
2408
彼らは温和でー マイクロソフトの件を覚えてますか
10:27
They didn't seem as nice,
228
627827
1497
彼らは温和そうでなかったので
10:29
and regulators stepped in much earlier than the regulators now,
229
629348
4273
温和な人々を決して調べようとしない 今の監査よりも
10:33
who would never step in on those nice, nice people.
230
633645
3685
ずっと早い段階で監査当局が 踏み込みました
10:37
I'm about to get on a plane tonight,
231
637354
1806
今夜私は飛行機に乗る予定ですが
10:39
and I'm going to have a guy named Roy from TSA molest me.
232
639184
2718
運輸保安官のロイという男から 身体中を検査されるでしょう
10:41
If I am suspected of a DUI on the way home,
233
641926
3181
帰宅途中に飲酒運転を疑われれば
10:45
I can have blood taken from my person.
234
645131
2668
私の体から血液が採取されます
10:48
But wait! Don't tap into the iPhone --
235
648554
3068
でも待って! iPhoneには手を出さないで
10:51
it's sacred.
236
651646
1420
神聖なんですから
10:53
This is our new cross.
237
653090
1439
私たちの新しい十字架です
10:54
It shouldn't be the iPhone X,
238
654553
1609
「iPhone X」ではなく
10:56
it should be called the "iPhone Cross."
239
656186
1996
「iPhoneクロス」と呼ぶべきです
10:58
We have our religion; it's Apple.
240
658206
2166
アップルこそが私たちの宗教で
11:00
Our Jesus Christ is Steve Jobs,
241
660396
1775
スティーブ・ジョブズが キリストです
11:02
and we've decided this is holier than our person, our house
242
662195
3286
生身の人間よりも 家よりもコンピューターよりも
11:05
or our computer.
243
665505
1300
神聖だと判断しました
11:06
We have become totally out of control
244
666829
2517
イノベーションと若さへの
11:09
with the gross idolatry of innovation and of youth.
245
669370
3793
甚だしい偶像崇拝で 私たちは完全に制御不能になりました
11:13
We no longer worship at the altar of character,
246
673187
2471
私たちが崇拝するのは もはや人間性や優しさではなく
11:15
of kindness,
247
675682
1157
11:16
but of innovation and people who create shareholder value.
248
676863
3578
イノベーションや 株主利益を生み出す人々なのです
11:20
Amazon has become so powerful in the marketplace,
249
680465
2894
アマゾンは株式市場での勢力を増し
11:23
it can conduct Jedi mind tricks.
250
683383
1562
ジェダイの超能力すら操れます
11:24
It can begin damaging other industries just by looking at them.
251
684969
2990
一瞥するだけで他の業界に 打撃を与えられるのです
11:27
Nike announces they're distributing on Amazon, their stock goes up,
252
687983
3164
ナイキがアマゾンでの販売開始を発表すると 株価は上昇し
11:31
every other footwear stock goes down.
253
691171
1806
他の靴メーカーの株価は下落しました
11:33
When Amazon stock goes up, the rest of retail stocks go down,
254
693001
3009
アマゾン株が上昇すると 残りの小売業株が下落します
11:36
because they assume what's good for Amazon is bad for everybody else.
255
696034
3309
アマゾンにとっての「明」は それ以外にとっての「暗」とされるからです
11:39
They cut the cost on salmon 33 percent when they acquired Whole Foods.
256
699367
4369
アマゾンがホールフーズを買収した時には サーモンを33%も値下げしました
11:43
In between the time they announced the acquisition of Whole Foods
257
703760
3107
ホールフーズ買収を発表してから 合意までの間に
11:46
and when it closed,
258
706891
1174
食品小売業を専業とする アメリカ最大手のクローガーは
11:48
Kroger, the largest pure-play grocer in America,
259
708089
2271
11:50
shed a third of its value,
260
710384
1735
時価総額の3分の1を失いました
11:52
because Amazon purchased a grocer one-eleventh the size of Kroger.
261
712143
6379
アマゾンがクローガーの11分の1規模の 食品小売業者を買収したからです
11:59
I got very lucky.
262
719167
1228
私はとても幸運でした
12:00
I predicted the acquisition of Whole Foods by Amazon
263
720419
3417
買収の1週間前に アマゾンのホールフーズ買収を
12:03
the week before it happened.
264
723860
1344
予測していたのです
12:05
This is me boasting; I said this publicly in the media.
265
725228
2688
ドヤ顔でメディアでも 大っぴらに言いました
12:07
This was the largest acquisition in their history,
266
727940
2381
それはアマゾン史上最大の買収でした
12:10
they'd never made an acquisition over a billion,
267
730345
2335
10億以上の買収は かつてなく
12:12
and people asked, "How did you know this?"
268
732704
2118
「なぜ分かったの?」と聞かれました
12:14
So I'm letting this very impressive audience in on the secret.
269
734846
3219
この誉れ高い観客の皆さんに 秘密を教えましょう
12:18
How did I know this?
270
738089
1195
なぜ分かったか?
12:19
I'm going to tell you how I knew.
271
739308
1970
それをこれからお話しします
12:21
I bark at Alexa all day long
272
741302
2750
私は1日中アレクサに大声で話しかけ
12:24
and try to figure out what's going on.
273
744076
1912
仕組みを理解しようとしていました
12:26
(Scott Galloway) Alexa, buy whole milk.
274
746012
3396
「アレクサ 高脂肪乳を買って」
12:29
(Alexa) I couldn't find anything for whole milk,
275
749432
2267
「高脂肪乳について 何も見つけられませんでしたので
12:31
so I've added whole milk to your shopping list.
276
751723
2243
高脂肪乳を買い物リストに追加しました」
12:34
SG: Then I asked,
277
754463
1286
それから こう言いました
12:35
(SG) Alexa, buy organic foods.
278
755773
3142
「アレクサ オーガニック食品を買って」
12:38
(Alexa) The top search result for organic food
279
758939
2143
「オーガニック食品の検索結果は
12:41
is Plum Organics baby food, banana and pumpkin,
280
761106
2973
プラム・オーガニック・ベビーフード バナナとパンプキン味
12:44
12-pack of four ounces each.
281
764103
2017
各110グラムの12個入り
12:46
It's 15 dollars total.
282
766144
1623
合計15ドルです
12:48
Would you like to buy it?
283
768419
1193
購入しますか?」
12:49
SG: And then, as often happens at my age,
284
769636
1999
そして この年になるとありがちですが
12:51
I got confused.
285
771659
1160
混乱してしまいました
12:52
(SG) Alexa, buy whole foods.
286
772843
2790
「アレクサ ホールフーズを買って」
12:56
(Alexa) I have purchased the outstanding stock of Whole Foods Incorporated
287
776050
3534
「ホールフーズ社の 発行済み株式を購入しました
12:59
at 42 dollars per share.
288
779608
1789
1株42ドルです
13:01
I have charged 13.7 billion to your American Express card.
289
781421
3861
アメリカンエクスプレス・カードに 137億ドルの請求を上げました」
13:05
(Laughter)
290
785306
1380
(笑)
13:07
SG: I thought that'd be funnier.
291
787884
1607
もっとウケるかと思ったのに
13:09
(Laughter)
292
789515
1498
(笑)
13:11
We've personified these companies,
293
791037
1683
私たちはこれらの企業を擬人化し
13:12
and just as when you're really angry over every little thing someone does
294
792744
3435
人生や人間関係で 誰かのあらゆる些細な行動に対し
13:16
in your life and relationships,
295
796203
1495
とても腹が立った時のように
13:17
you've got to ask yourself,
296
797722
1304
自問せずにいられません
13:19
"What's going on here? Why are we so disappointed in technology?"
297
799050
3050
「なぜテクノロジーに こんなに失望しているんだろう?」と
13:22
I believe it's because the ratio of one-percent pursuit
298
802124
2679
私が思うに かつてテクノロジーが担っていた
13:24
of shareholder value
299
804827
1167
1%の株主利益追求と 99%の人間生活向上という比率が
13:26
and 99 percent the betterment of humanity
300
806018
2541
13:28
that technology used to play
301
808583
1385
13:29
has been flipped,
302
809992
1155
覆ってしまい
13:31
and now we're totally focused on shareholder value instead of humanity.
303
811171
3367
私たちは完全に人間ではなく 株主利益に重点を置いています
13:34
One hundred thousand people came together for the Manhattan Project
304
814562
3279
マンハッタン計画では 10万人もの人が集まり
13:37
and literally saved the world.
305
817865
1461
文字通り世界を救いました
13:39
Technology saved the world.
306
819350
1311
技術が世界を救ったのです
13:40
My mother was a four-year-old Jew living in London at the outset of the war.
307
820685
3687
私の母はユダヤ人で 開戦当時は 4歳でロンドンに住んでいました
13:44
If we had not won the footrace towards splitting the atom,
308
824396
3105
もし私たちが 核開発の競争に勝てなかったら
13:47
would she have survived?
309
827525
1688
母は生き残れたでしょうか
13:49
It's unlikely.
310
829237
1163
無理だったでしょう
13:50
Twenty-five years later,
311
830854
1307
25年後
13:52
the most impressive accomplishment, arguably, ever in all of humankind:
312
832185
4433
人類にとっておそらく 最も感動的な偉業が成し遂げられました
13:56
put a man on the moon.
313
836642
1152
月面着陸です
13:57
Four hundred thirty thousand Canadians, British and Americans came together,
314
837818
3624
43万人のカナダ人、英国人 米国人が集結し
14:01
again, with very basic technology,
315
841466
1831
ごく基本的な技術をもって
14:03
and put a man on the moon.
316
843321
1318
月面着陸に成功しました
14:04
Now we have the 700,000 best and brightest,
317
844663
3607
今 世界中から集まった 70万人もの
14:08
and these are the best and brightest from the four corners of the earth.
318
848294
3445
最も優秀で聡明な人々が
14:11
They are literally playing with lasers relative to slingshots,
319
851763
4080
ゴム銃や水鉄砲の代わりに 文字通り
14:15
relative to the squirt gun.
320
855867
1287
レーザーで遊んでいます
14:17
They have the GDP of India to work at.
321
857178
2272
彼らにはインドのGDP相当の 資金があります
14:19
And after studying these companies for 10 years,
322
859474
2530
これらの企業を10年間研究し
14:22
I know what their mission is.
323
862028
1656
私は彼らの目的を知りました
14:23
Is it to organize the world's information?
324
863708
2624
世界の情報を 体系化することでしょうか
14:26
Is it to connect us?
325
866356
1505
人と人とを繋ぐためでしょうか
14:27
Is it to create greater comity of man?
326
867885
2924
人の親交を深めるためでしょうか
14:30
It isn't.
327
870833
1162
違います
14:32
I know why we have brought together --
328
872019
1896
彼らが集結した理由―
14:33
I know that the greatest collection of IQ capital and creativity,
329
873939
4309
高IQと創造力を持つ精鋭集団の
14:38
that their sole mission is:
330
878272
1854
唯一の目的とは
14:40
to sell another fucking Nissan.
331
880286
2130
つまらない日産車を また1台売ることです
14:42
My name is Scott Galloway, I teach at NYU, and I appreciate your time.
332
882466
3747
私はスコット・ギャロウェイ NY大学で教えています ご清聴感謝します
14:46
(Applause)
333
886237
4343
(拍手)
14:54
Chris Anderson: Not planned,
334
894654
1475
(クリス・アンダーソン) 予定外ですが
14:56
but you prompted some questions in me, Scott.
335
896153
2960
スコットのおかげで 疑問が生まれてしまいました
14:59
(Laughter)
336
899137
1071
(笑)
15:00
That was a spectacular rant.
337
900232
2308
見応えのある熱弁でした
15:02
SG: Is this like Letterman?
338
902564
1365
(スコット・ギャロウェイ) 上手くやったら
15:03
When you do well, he calls you onto the couch?
339
903953
2916
ソファに呼んでもらえる トーク番組みたいなことですか?
15:06
CA: No, no, you're going to the heart of the conversation right now.
340
906893
3667
(アンダーソン)いえいえ すぐに話の核心に入りましょう
15:10
Everyone's aware that after years of worshipping Silicon Valley,
341
910584
6134
何年もシリコンバレーを崇拝した後 突然大々的に
15:16
suddenly the worm has turned
342
916742
1854
人々の不満が大爆発したことに
15:18
and in such a big way.
343
918620
1534
皆が気付いています
15:20
To some people here, it will just feel like you're piling on,
344
920178
3405
ここにいらっしゃる人の中には あなたが追い打ちをかけ
15:23
you're kicking the kids who've already been kicked to pieces anyway.
345
923607
3390
傷口に塩をぬっているように 感じる人もいるでしょう
15:27
Don't you feel any empathy for them at all?
346
927021
2365
彼らへの同情は全く感じませんか?
15:29
SG: None whatsoever.
347
929410
1397
(ギャロウェイ)全然
15:31
Look, this is the issue:
348
931259
1947
問題はこういうことです
15:33
it's not their fault, it's our fault.
349
933682
1813
彼らではなく私たちのせいなんです
15:35
They're for-profit companies.
350
935519
2116
彼らは営利企業ですから
15:37
They're not concerned with the condition of our souls.
351
937659
2547
私たちの心の健康など気にしませんし
15:40
They're not going to take care of us when we get older.
352
940230
2588
老後の面倒を みてくれるわけでもありません
15:42
We have set up a society that values shareholder value over everything,
353
942842
3742
私たちが株主利益を 何よりも重んじる社会を築いたので
15:46
and they're doing what they're supposed to be doing.
354
946608
2443
彼らはするべきことをしているだけです
15:49
But we need to elect people,
355
949075
1369
でも私たちは役人を選出し
15:50
and we need to force ourselves to force them
356
950468
2084
彼らが他の企業と同様の
15:52
to be subject to the same scrutiny
357
952576
1671
精査の対象になるよう
15:54
that the rest of business endures, full stop.
358
954271
2128
強制せねばなりません それだけです
15:56
CA: There's another narrative
359
956423
1722
(アンダーソン)別のナラティブもあります
15:58
that is arguably equally consistent with the facts,
360
958169
3623
こちらもおそらく 同様に事実に沿っているでしょう
16:01
which is that there actually is good intent in much of the leadership --
361
961816
6832
実際には企業リーダーの多くは 善意を持ち―
16:08
I won't say everyone, necessarily --
362
968672
1751
必ずしも全員とは言いませんが
16:10
many of the employees.
363
970447
1571
多くの従業員はそうです
16:12
We all know people who work in those companies,
364
972042
3074
私たちには これらの企業で働く知り合いもいて
16:15
and they still are pretty convincing that their mission is to --
365
975140
3766
彼らの言う善意の目的には 納得させられます
16:18
so, the alternative narrative is that there have been
366
978930
3238
つまり別のナラティブとは
16:22
unintended consequences here,
367
982192
2072
意図せぬ結果が生まれたことです
16:24
that the technologies that we're unleashing,
368
984288
2094
私たちが解き放ってきたテクノロジーが
16:26
the algorithms, that we're attempting to personalize the internet, for example,
369
986406
4578
例えばインターネットを パーソナライズするアルゴリズムによって
16:31
have A, resulted in weird effects like filter bubbles
370
991008
6309
予想もしなかったような フィルター・バブルみたいな
16:37
that we weren't expecting;
371
997341
1494
奇妙な影響が出たり
16:38
and B, made themselves vulnerable to weird things like --
372
998859
3066
変なことに対して脆弱化したりしました
16:41
oh, I don't know, Russian hackers creating accounts
373
1001949
2696
ロシア人のハッカーが アカウントを作って
16:44
and doing things that we didn't expect.
374
1004669
1975
想定外のことをするといったことです
16:46
Isn't the unintended consequence a possibility here?
375
1006668
5032
意図せぬ結果を招く可能性もありますね?
16:51
SG: I don't think --
376
1011724
1206
(ギャロウェイ)そうですね
16:52
I'm pretty sure, statistically,
377
1012954
1532
統計的に見ても
16:54
they're no less or better people than any other organization
378
1014510
2866
従業員10万人以上の 他のどの組織に比較しても
16:57
that has 100,000 or more people.
379
1017400
1537
優劣がないのは確実だと思います
16:58
I don't think they're bad people.
380
1018961
1608
彼らが悪人だとは思いません
17:00
As a matter of fact, I would argue
381
1020593
1629
実際のところ
17:02
that there's a lot of very civic-minded, decent leadership.
382
1022246
2820
公共心のある立派な企業リーダーも 多数いると言っておきます
17:05
But this is the issue:
383
1025090
1164
問題なのは
17:06
when you control 90 percent points of share in a market, search,
384
1026278
4239
市場や検索の 90%までも独占し
17:10
that is now bigger than the entire advertising market of any nation,
385
1030541
3535
今や一国の広告業界全体より大きいのに
17:14
and you're primarily compensated and trying to develop economic security
386
1034100
3710
市場占有率を伸ばすことで
17:17
for you and the families of your employees,
387
1037834
2032
自らと従業員家族の経済的安定を
17:19
to increase that market share,
388
1039890
1455
高めるのを第一とし
17:21
you can't help but leverage all the power at your disposal.
389
1041369
3129
思いのままに その権力を活用せずにいられないことです
17:24
And that is the basis for regulation,
390
1044522
1917
それが規制のための基準であり
17:26
and it's the basis for the truism throughout history
391
1046463
2456
歴史を通して起こってきた 権力の腐敗の
17:28
that power corrupts.
392
1048943
1343
基本摂理でもあります
17:30
They're not bad people;
393
1050310
1203
彼らは悪人ではなく
17:31
we've just let them get out of control.
394
1051537
2232
私たちが彼らを制御不能にさせたのです
17:34
CA: So maybe the case is slightly overstated?
395
1054310
4034
(アンダーソン)つまり 少し誇張があったかもしれませんね?
17:38
I know at least a bit --
396
1058368
2320
私もある程度ー
17:40
Larry Page, for example, Jeff Bezos --
397
1060712
1974
例えばラリー・ペイジや ジェフ・ベゾスが
17:42
I don't actually believe they wake up thinking,
398
1062710
2669
朝起きて 実際に こう考えるとは思えないんです
17:45
"I've got to sell a fucking Nissan."
399
1065403
1828
「日産車を売らなくちゃ」とは
17:47
I don't think they think that.
400
1067255
1509
考えないと思うんです
17:48
I think they are trying to build something cool, and are probably,
401
1068788
5556
彼らは何かカッコイイものを 作ろうとしていて
17:54
in moments of reflection,
402
1074368
1320
反省するときには
17:55
as horrified that some of the things that have happened as we might be.
403
1075712
3871
多分起こってしまった幾つかの事について 私たちと同じくらい戦慄するでしょう
17:59
So is there a different way of framing this,
404
1079920
3735
果たして別の見方が あるのではないでしょうか
18:04
to say that when your model is advertising,
405
1084294
5197
自社ビジネスが 広告モデルに基づいている時
18:09
that there are dangers there that you have to take on more explicitly?
406
1089515
4507
もっと積極的に責任を負うべき 危険が存在するということです
18:14
SG: I think it's very difficult to set an organization up as we do,
407
1094637
4637
(ギャロウェイ) 何よりも株主利益を追求して
18:19
to pursue shareholder value above all else.
408
1099298
2179
操業するのは難しいことだと思います
18:21
They're not non-profits.
409
1101501
1297
非営利ではないのです
18:22
The reason people go to work there is they want to create economic security
410
1102822
3563
人々がそれらの企業で働く理由は 自分と家族のために
18:26
for them and their families,
411
1106409
1374
経済的安定を得たいからです
18:27
mostly first and foremost.
412
1107807
1300
それが大前提です
18:29
And when you get to a point where you control so much economic power,
413
1109131
3293
そしてこれほど大きな経済力を コントロールできるところまで到達すると
18:32
you use all the weapons at your disposal.
414
1112448
2396
思いのままにあらゆる武器を使います
18:34
I don't think they're bad people,
415
1114868
1586
彼らが悪人だとは思いません
18:36
but I think the role of government and the role of us as consumers
416
1116478
3141
しかし政府の役割と 消費者としての私たちの役割
18:39
and people who elect our officials
417
1119643
1675
私たちが選出した役人の役割は
18:41
is to ensure that there are some checks here.
418
1121342
2148
監督を確実に行うことだと思います
18:43
And we have given them the mother of all hall passes
419
1123514
2516
私たちは彼らに この上ない免罪符を与えすぎたのです
18:46
because we find them just so fascinating.
420
1126054
2052
これらの企業が とても魅力的だからという理由で
18:48
CA: Scott, eloquently put, spectacularly put.
421
1128130
3158
(アンダーソン)スコット 雄弁で見応えのあるトークでした
18:51
Mark Zuckerberg, Jeff Bezos, Larry Page, Tim Cook, if you're watching,
422
1131312
5394
マーク・ザッカーバーグ、ジェフ・ベゾス ラリー・ペイジ、ティム・クック
18:56
you're welcome to come and make the counterargument as well.
423
1136730
2979
もしご覧でしたら反論を歓迎します
18:59
Scott, thank you so much.
424
1139733
1228
スコット ありがとう
19:00
SG: Thanks very much.
425
1140985
1161
(ギャロウェイ)どうもありがとう
19:02
(Applause)
426
1142170
2371
(拍手)
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7