How Amazon, Apple, Facebook and Google manipulate our emotions | Scott Galloway

868,328 views

2017-12-12 ・ TED


New videos

How Amazon, Apple, Facebook and Google manipulate our emotions | Scott Galloway

868,328 views ・ 2017-12-12

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Younes Amraoui Relecteur: Claire Ghyselen
00:12
[This talk contains graphic language Viewer discretion is advised]
0
12000
3802
[Attention ! Cette présentation contient du langage explicite.]
00:16
So, this is the first and the last slide
1
16972
2773
Ceci est le premier et unique transparent
00:19
each of my 6,400 students over the last 15 years has seen.
2
19769
4326
que j’ai présenté depuis 15 ans à mes 6 500 étudiants.
Je ne crois pas qu’on peut bâtir une organisation multimilliardaire
00:24
I do not believe you can build a multibillion-dollar organization
3
24119
3740
00:27
unless you are clear on which instinct or organ you are targeting.
4
27883
5487
sans savoir précisément à quel instinct, à quel organe, on veut faire appel.
00:33
Our species has a need for a superbeing.
5
33394
3089
Notre espèce a besoin d'une entité surnaturelle.
00:36
Our competitive advantage as a species is our brain.
6
36507
3026
Notre cerveau nous distingue des autres espèces.
00:39
Our brain is robust enough to ask these really difficult questions,
7
39557
3143
Il est assez puissant pour poser des questions très complexes,
00:42
but, unfortunately, it doesn't have the processing power to answer them,
8
42724
3498
mais n'a hélas pas la capacité d'y trouver des réponses.
00:46
which creates a need for a superbeing
9
46246
2298
On a besoin d'une présence surnaturelle
00:48
that we can pray to and look to for answers.
10
48568
2429
vers laquelle nous tourner et prier pour trouver des réponses.
00:51
What is prayer?
11
51021
1285
Qu’est-ce que la prière ?
00:52
Sending a query into the universe,
12
52330
2278
C’est l’envoi d’une demande à travers l’univers,
00:54
and hopefully there's some sort of divine intervention --
13
54632
2772
en espérant une sorte d’intervention divine --
pas besoin de comprendre ce qu'il se passe --
00:57
we don't need to understand what's going on --
14
57428
2332
de la part d’une entité surnaturelle omnipotente
00:59
from an all-knowing, all-seeing superbeing
15
59784
2156
01:01
that gives us authority that this is the right answer.
16
61964
3808
qui nous confère l’autorité d’imposer la bonne réponse.
01:05
"Will my kid be all right?"
17
65796
2713
« Mon enfant va-t-il guérir ? »
01:08
You have your planet of stuff,
18
68533
1644
Vous avez votre planète de choses,
01:10
you have your planet of work,
19
70201
1651
vous avez votre planète de travail,
01:11
you have your planet of friends.
20
71876
1805
vous avez votre planète d’amis.
01:13
If you have kids,
21
73705
1494
Si vous avez des enfants,
01:15
you know that once something comes off the rails with your kids,
22
75223
3095
vous savez que dès qu’une chose tourne au vinaigre,
01:18
everything melts,
23
78342
1528
votre monde s'effondre,
01:19
in your universe to the Sun that is your kids.
24
79894
2637
dans cet univers dont vos enfants sont le soleil.
01:22
"Will my kid be all right?"
25
82555
2884
« Mon enfant va-t-il guérir ? »
01:25
"Symptoms and treatment of croup" in the Google query box.
26
85463
4089
« Symptômes et traitements de la toux » dans la barre de recherche de Google.
01:29
One in six queries presented to Google have never been asked before
27
89576
3938
Un sixième des recherches sur Google n’ont jamais été posées
01:33
in the history of mankind.
28
93538
1324
dans l’histoire de l’humanité.
01:34
What priest, teacher, rabbi, scholar, mentor, boss has so much credibility
29
94886
5408
Quel prêtre, professeur, rabbin, savant, mentor ou patron est assez crédible
01:40
that one in six questions posed to that person
30
100318
2546
pour qu'on lui pose une question qui n’a jamais été posée,
01:42
have never been asked before?
31
102888
1751
même si ce n'est qu'une sur 6 ?
01:44
Google is our modern man's God.
32
104663
3266
Google est le Dieu de l’homme moderne.
01:47
Imagine your face and your name above everything you've put into that box,
33
107953
4304
Associez votre visage et votre nom sur toutes vos recherches Google,
01:52
and you're going to realize you trust Google more than any entity
34
112281
4120
et vous réaliserez que vous faites plus confiance à Google
qu'à n’importe quelle autre entité.
01:56
in your history.
35
116425
1214
01:57
(Laughter)
36
117663
1067
(Rires)
01:58
Let's move further down the torso.
37
118754
1759
Descendons vers le buste.
02:00
(Laughter)
38
120537
1999
(Rires)
02:02
One of the other wonderful things about our species
39
122560
2475
Une autre chose merveilleuse au sujet de notre espèce
n'est pas uniquement son besoin d'amour, mais aussi celui d’aimer les autres.
02:05
is we not only need to be loved, but we need to love others.
40
125059
3494
02:08
Children with poor nutrition but a lot of affection
41
128577
2958
Les enfants mal nourris, mais recevant beaucoup d’affection,
02:11
have better outcomes than children with good nutrition and poor affection.
42
131559
4588
réussissent mieux que les enfants bien nourris recevant peu d’affection.
02:16
However, the best signal that you might make it
43
136517
3428
Toutefois, le meilleur indice de votre éventuelle réussite
02:19
to be part of the number-one fastest growing demographic in the world --
44
139969
4057
pour faire partie des gagnants de la croissance démographique --
les centenaires, les personnes qui vivent à trois chiffres --
02:24
centenarians, people who live to triple digits --
45
144050
2409
02:26
there are three signals.
46
146483
1176
il y a trois signes.
02:27
In reverse order: your genetics -- not as important as you'd like to think,
47
147683
3936
Dans l’ordre croissant : vos gènes, mais c'est moins important qu'on ne le croit.
02:31
so you can continue to treat your body like shit
48
151643
2276
Vous pouvez continuer à maltraiter votre corps et dire :
02:33
and think, "Oh, Uncle Joe lived to 95,
49
153943
1887
«  Oh, Oncle Joe a vécu jusqu’à 95 ans, les dés sont jetés. »
02:35
the die have been cast."
50
155854
1227
Ne vous y fiez pas.
02:37
It's less important than you think.
51
157105
1697
02:38
Number two is lifestyle.
52
158826
1563
Numéro deux, le mode vie.
Évitez de fumer, l’obésité, passez des examens préventifs.
02:40
Don't smoke, don't be obese, and prescreen --
53
160413
2267
02:42
get rid of about two-thirds of early cancers
54
162704
2955
Vous échapperez à deux tiers des cancers précoces
02:45
and cardiovascular disease.
55
165683
1505
et aux maladies cardiovasculaires.
02:47
The number one indicator or signal that you'll make it to triple digits:
56
167212
3564
L’indicateur ultime que vous vivrez au-delà de 100 ans :
02:50
How many people do you love?
57
170800
3138
combien de personnes aimez-vous ?
02:54
Caretaking is the security camera --
58
174702
2825
Prendre soin des autres, c'est le monitoring --
02:57
we call the low-resolution security camera in our brain --
59
177551
2920
la caméra de surveillance basse résolution dans le cerveau --
03:00
deciding whether or not you are adding value.
60
180495
2184
qui décide si on fait une bonne action.
03:02
Facebook taps into our instinctive need not only to be loved,
61
182703
3637
Facebook exploite notre besoin instinctif d’être aimé,
03:06
but to love others,
62
186364
1203
et aussi d’aimer les autres,
03:07
mostly through pictures that create empathy,
63
187591
2077
surtout via des photos qui créent de l’empathie,
03:09
catalyze and reinforce our relationships.
64
189692
2508
catalysent, et renforcent nos relations.
03:12
Let's continue our journey down the torso.
65
192224
2893
Continuons notre voyage le long du torse.
03:15
Amazon is our consumptive gut.
66
195741
2128
Amazon est notre intestin de consommation.
03:18
The instinct of more is hardwired into us.
67
198201
3195
L'instinct d'insatisfaction est profondément ancré en nous.
03:21
The penalty for too little is starvation and malnutrition.
68
201777
4003
La conséquence des carences, c'est la famine et la malnutrition.
03:25
Open your cupboards, open your closets,
69
205804
2189
Ouvrez vos armoires et vos placards
03:28
you have 10 to 100x times what you need.
70
208017
3393
vous avez 10 à 100 fois plus que ce dont vous avez besoin.
03:31
Why?
71
211434
1163
Pourquoi ?
03:32
Because the penalty for too little is much greater
72
212621
2762
Parce que la conséquence de « pas assez » est bien plus pénible
03:35
than the penalty for too much.
73
215407
1883
que celle du « beaucoup trop ».
03:37
So "more for less" is a business strategy that never goes out of style.
74
217314
3834
Du coup, « plus pour moins cher » est une stratégie commerciale toujours gagnante.
03:41
It's the strategy of China,
75
221172
1506
C’est la stratégie de la Chine,
03:42
it's a the strategy of Walmart,
76
222702
1618
c’est la stratégie de Walmart,
03:44
and now it's the strategy of the most successful company in the world,
77
224344
3385
et c’est la stratégie de l'entreprise la plus prospère au monde :
03:47
Amazon.
78
227753
1160
Amazon.
03:48
You get more for less into your gut;
79
228937
2144
Vous obtenez plus pour moins dans votre intestin.
03:51
digest, send it to your muscular and skeletal system of consumption.
80
231105
3782
Vous digérez et transmettez ça à votre propre système de consommation.
03:54
Moving further,
81
234911
1655
Continuons plus bas,
03:56
once we know we will survive, the basic instinct,
82
236590
3605
une fois que l'on sait qu'on va survivre, l’instinct primaire,
04:00
we move to the second most powerful instinct,
83
240219
2442
on peut passer au deuxième instinct le plus puissant,
04:02
and that is to spread and select the strongest, smartest and fastest seed
84
242685
4717
qui est de répandre et sélectionner la graine la plus forte, intelligente
04:07
to the four corners of the earth,
85
247426
1723
et rapide aux quatre coins du monde,
04:09
or pick the best seed.
86
249173
2340
ou de choisir la meilleure graine.
04:11
This is not a timepiece.
87
251537
1724
Ceci n’est pas une montre ;
04:13
I haven't wound it in five years.
88
253285
2090
en cinq ans, je ne l’ai jamais remontée.
04:15
It's my vain attempt to say to people,
89
255399
2223
C’est ma tentative futile de dire aux gens :
04:17
"If you mate with me, your children are more likely to survive
90
257646
3119
« Si tu t'accouples avec moi, tes enfants ont plus de chance de survivre
04:20
than if you mate with someone wearing a Swatch watch."
91
260789
2644
qu'avec quelqu’un qui porte une Swatch. »
04:23
(Laughter)
92
263457
1592
(Rires)
04:25
The key to business is tapping into the irrational organs.
93
265073
4391
La clé des affaires, c’est exploiter des organes irrationnels.
04:29
"Irrational" is Harvard Business School's and New York Business School's term
94
269488
3736
Irrationnel, pour l'université d'Harvard et l'école de commerce de New York,
04:33
for fat profit margins and shareholder value.
95
273248
3517
est le terme qui désigne les profits juteux et la valeur actionnariale.
04:36
"High-caloric paste for your children."
96
276789
2560
« Pâte à tartiner hypercalorique pour vos enfants ».
04:39
No?
97
279373
1166
Non ?
04:40
You love your choosy mom.
98
280563
2233
Vous aimez votre maman maniaque.
04:42
Why choosy moms choose Jif: you love your kids more.
99
282820
3190
Pourquoi elle achète du Nutella ? Elle aime plus ses enfants.
L'algorithme de création de valeur actionnariale depuis la 2ème guerre
04:46
The greatest algorithm for shareholder creation from World War II
100
286034
3097
04:49
to the advent of Google
101
289155
1353
à l’avènement de Google,
04:50
was taking an average product and appealing to people's hearts.
102
290532
3100
était de choisir un produit moyen et d'en appeler au cœur.
04:53
You're a better a mom, a better person, a better patriot
103
293656
3318
Vous êtes une meilleure mère, personne, ou patriote
04:56
if you buy this average soap versus this average soap.
104
296998
3316
si vous achetez ce savon moyen, au lieu de cet autre savon moyen.
05:00
Now, the number one algorithm for shareholder value isn't technology.
105
300338
3411
Aujourd’hui, l’algorithme ultime des actionnaires n’est pas la technologie,
05:03
Look at the Forbes 400.
106
303773
1230
regardez le Forbes 400.
05:05
Take out inherited wealth, take out finance.
107
305027
2432
Oubliez la richesse par héritage et la finance.
05:07
The number one source of wealth creation:
108
307483
2213
La 1e source de création de richesse est :
05:09
appealing to your reproductive organs.
109
309720
2109
plaire à vos organes reproducteurs.
05:11
The Lauders; the number one wealthiest man in Europe, LVMH.
110
311853
4881
Les Lauders ; l’homme le plus riche d’Europe : LVMH.
05:16
Numbers two and three: H&M and Inditex.
111
316758
2577
En deuxième et troisième positions : H&M et Inditex.
05:19
You want to target the most irrational organs for shareholder value.
112
319359
5276
On veut viser les organes les plus irrationnels pour les dividendes.
05:25
As a result, these four companies -- Apple, Amazon, Facebook and Google --
113
325362
3767
Le résultat est que ces quatre entreprises : Apple, Amazon,
Facebook et Google, ont désarticulé qui nous sommes.
05:29
have disarticulated who we are.
114
329153
1711
05:30
God, love, consumption, sex.
115
330888
2293
Dieu, l’amour, la consommation, le sexe.
05:33
The proportion in your approach to those things is who you are,
116
333205
3663
Le poids relatif que vous accordez à chaque élément fait de vous qui vous êtes.
05:36
and they have reassembled who we are in the form of for-profit companies.
117
336892
3745
Ils compilent qui nous sommes et le destinent aux entreprises.
05:40
At the end of the Great Recession,
118
340661
1848
À la fin de la Grande Récession,
05:42
the market capitalization of these companies was equivalent
119
342533
2862
la valeur boursière de ces entreprises était équivalente
05:45
to the GDP of Niger.
120
345419
1153
au PIB du Niger.
05:46
Now it is equivalent to the GDP of India,
121
346596
2624
Maintenant, c’est l’équivalent du PIB de l’Inde,
05:49
having blown past Russia and Canada in '13 and '14.
122
349244
3355
Après avoir brûlé la priorité à la Russie et au Canada en 2013 et 14.
05:52
There are only five nations
123
352623
1359
Il n’y a que cinq pays
05:54
that have a GDP greater than the combined market capitalization
124
354006
3519
qui ont un PIB supérieur à la valeur boursière combinée
05:57
of these four firms.
125
357549
1717
de ces quatre entreprises.
05:59
Something is happening, though.
126
359290
2138
Toutefois, le vent semble tourner.
06:01
The conversation just a year ago was, which CEO was more Jesus-like?
127
361915
4402
Il y a un an, nos conversations tournaient autour du côté messianique
de tel ou tel dirigeant.
06:06
Who was running for president?
128
366341
2414
Qui serait candidat à la présidence ?
06:08
Now the worm has turned.
129
368779
1441
La situation a changé et tout ce qu’ils font nous dérange.
06:10
Everything they're doing is bothering us.
130
370244
2218
06:12
We're worried they're tax avoiders.
131
372486
1960
Ça nous déplait s’ils fuient le fisc.
06:14
Walmart, since the Great Recession, has paid 64 billion dollars
132
374470
3383
Walmart, depuis la Grande Récession, a payé 64 milliards de dollars
06:17
in corporate income tax;
133
377877
1533
en impôt des sociétés.
06:19
Amazon has paid 1.4.
134
379434
1999
Amazon a payé 1,4 milliard.
06:21
How do we pay our firefighters, our soldiers and our social workers
135
381788
3582
Comment paie-t-on nos pompiers, nos soldats, ou nos travailleurs sociaux
06:25
if the most successful companies in the world don't pay their fair share?
136
385394
3485
si les sociétés les plus florissantes ne contribuent équitablement ?
06:28
Pretty easy.
137
388903
1163
C'est simple.
06:30
That means the less successful companies have to pay
138
390090
2539
Cela veut dire que les entreprises moins florissantes doivent payer plus.
06:32
more than their fair share.
139
392653
1317
06:33
Alexa, is this a good thing?
140
393994
1831
Alexa, est-ce une bonne chose ?
06:35
This is despite that fact --
141
395849
1968
Et ce en dépit du fait --
06:37
(Laughter)
142
397841
1075
(Rires)
06:38
This is despite the fact
143
398940
1916
en dépit du fait
06:41
that Amazon has added the entire market capitalization of Walmart
144
401619
4056
que la capitalisation d’Amazon a crû l’équivalent de celle de Walmart
06:45
to its market cap in the last 19 months.
145
405699
4123
ces 19 derniers mois.
06:52
Whose fault is it? It's our fault.
146
412423
2224
La faute à qui ? À nous.
06:54
We're electing regulators who don't have the backbone
147
414671
3818
Nous élisons des législateurs sans les tripes nécessaires
06:58
to actually go after these companies.
148
418513
2427
pour vraiment poursuivre ces entreprises.
07:00
Facebook lies to EU regulators
149
420964
2002
Facebook ment aux législateurs européens
07:02
and says, "It would be impossible for us to share the data
150
422990
3081
en disant : «  Ça sera impossible de partager les données
07:06
between our core platform and our proposed acquisition of WhatsApp.
151
426095
3796
entre notre plate-forme et celle de WhatsApp, que nous souhaitons acquérir.
07:09
Approve the merger."
152
429915
1383
Approuvez donc la fusion. »
07:11
They approve the merger and then -- spoiler alert! -- they figure it out.
153
431322
3787
Ils ont approuvé la fusion et puis : Alerte arnaque ! Ils ont compris.
07:15
And the EU says, "I feel lied to.
154
435133
1714
L’Europe déclare alors : «  On nous a menti.
07:16
We're fining you 120 [million] dollars,"
155
436871
3387
Nous vous imposons une amende de 120 milliards de dollars. »
07:20
about .6 percent of the acquisition price of 19 billion dollars.
156
440282
4265
Environ 0,6% du prix d’acquisition, 19 milliards de dollars.
07:24
If Mark Zuckerberg could take out an insurance policy
157
444571
2603
Si Mark Zuckerberg avait pu contracter une police d’assurance
07:27
that the acquisition would go through for .6 percent,
158
447198
2722
pour couvrir les 0,6% de cette acquisition,
07:29
wouldn't he do it?
159
449944
1359
ne l’aurait-il pas fait ?
07:31
Anticompetitive behavior.
160
451327
1818
Un comportement anti-concurrentiel.
07:33
A two-and-a-half-billion-dollar fine,
161
453622
2000
L'amende de 2,5 milliards de dollars représente
07:35
three billion of the cash flow,
162
455646
2892
07:38
three percent of the cash on Google's balance sheet.
163
458562
3045
3 % de la trésorerie de Google sur son bilan comptable.
07:41
We are telling these companies, "The smart thing to do,
164
461631
3312
On dit à ces entreprises : «  La façon la plus intelligente de créer
07:45
the shareholder-driven thing to do,
165
465596
1965
de l’intérêt pour les actionnaires,
07:47
is to lie and to cheat."
166
467585
2315
c’est de mentir et de tricher.  »
07:49
We are issuing 25-cent parking tickets
167
469924
3648
On délivre des amendes de stationnement à 25 centimes
07:53
on a meter that costs 100 dollars an hour.
168
473596
3227
sur un horodateur qui coûte 100 dollars de l’heure.
07:56
The smart thing to do is lie.
169
476847
1080
Mentir est plus malin.
07:57
Job destruction!
170
477957
1520
Destruction des emplois !
07:59
Amazon only needs one person for two at Macy's.
171
479507
3301
Amazon a besoin d’une personne contre deux chez Macy.
08:02
If they grow their business 20 billion dollars this year, which they will,
172
482832
3641
Si Amazon développe ses affaires de 20 milliards cette année, et il le fera,
08:06
we will lose 53,000 cashiers and clerks.
173
486497
2185
on perdra 53 000 caissières et agents.
08:08
This is nothing unusual;
174
488706
1261
Rien de surprenant ;
08:09
this has happened all through our economy,
175
489991
2312
cela arrive partout dans notre économie.
08:12
we've just never seen companies this good at it.
176
492327
2262
Mais on n'avait jamais vu des sociétés si douées.
08:14
That's one Yankee Stadium of workers.
177
494613
2278
Ça remplirait le stade des Yankees.
08:16
It's even worse in media.
178
496915
1367
C’est pire dans les médias.
08:18
If Facebook and Google grow their businesses
179
498306
2110
Si Facebook et Google se développent de 22 milliards cette année,
08:20
22 billion dollars this year, which they will,
180
500440
2175
et ils les atteindront,
08:22
we're going to lose approximately 150,000 creative directors,
181
502639
3631
nous perdrons presque 150 000 directeurs de création,
08:26
planners and copywriters.
182
506294
1973
planificateurs et rédacteurs.
08:28
Or we can fill up two-and-a-half Yankee Stadiums
183
508291
2310
Nous pourrons remplir 2,5 stades des Yankees
08:30
and say, "You are out of work, courtesy of Amazon."
184
510625
3391
et dire : «  Vous êtes au chômage, merci Amazon.  »
08:34
We now get the majority of our news from our social media feeds,
185
514040
3250
Aujourd'hui, on obtient la plupart des infos sur les médias sociaux
08:37
and the majority of our news coming off of social media feeds is ...
186
517314
4273
et la majorité des informations provenant des médias sont...
08:41
fake news.
187
521611
1300
fausses.
08:42
(Laughter)
188
522935
1687
(Rires)
08:44
I am not allowed to be political or use curse words,
189
524646
3604
Je ne suis pas autorisé à parler politique et à tenir des propos injurieux
08:48
or talk about religion in class,
190
528274
1687
ou à parler de religion en cours.
08:49
so I can definitely not say,
191
529985
2456
Je ne peux donc assurément pas dire :
08:53
"Zuckerberg has become Putin's bitch."
192
533473
2561
« Zuckerberg, c'est la pute de Poutine ».
08:56
I definitely cannot say that.
193
536058
2226
Je ne suis vraiment pas autorisé à dire ça.
08:58
(Laughter)
194
538308
1013
(Rires)
08:59
Their defense:
195
539345
1179
Leur défense :
09:00
"Facebook is not a media company; it's a technology company."
196
540548
3375
« Facebook n’est pas un média mais une entreprise de technologie.  »
09:03
You create original content,
197
543947
1674
Vous créez du contenu,
09:05
you pay sports leagues to give you original content,
198
545645
2896
vous payez des ligues sportives pour vous donner du contenu,
09:08
you run advertising against it -- boom! -- you're a media company.
199
548565
3114
vous affichez de la publicité, boum ! Vous êtes un média.
09:11
Just in the last few days,
200
551703
1527
Ces derniers jours,
09:13
Sheryl Sandberg has repeated this lie, that "We are not a media company."
201
553254
4609
Sheryl Sandberg a répété ce mensonge : « On n'est pas un média.  »
09:17
Facebook has openly embraced the margins of celebrity
202
557887
3445
Facebook a accueilli les bras ouverts les marges bénéficiaires des célébrités
09:21
and the influence of a media company
203
561356
2374
et l’influence d'une société de médias
09:23
yet seems to be allergic to the responsibilities
204
563754
3687
mais semble toujours allergique aux responsabilités
09:27
of a media company.
205
567465
1300
associées aux sociétés de médias.
09:29
Imagine McDonald's.
206
569138
1608
Prenez McDonald’s par exemple.
09:31
We find 80 percent of their beef is fake,
207
571293
2429
On découvre que 80% de leur bœuf n’en est pas.
09:33
and it's giving us encephalitis,
208
573746
1621
Ça nous transmet l'encéphalite,
09:35
and we're making terrible decisions.
209
575391
2386
et on prend des décisions terribles.
09:37
And we say, "McDonald's, we're pissed off!"
210
577801
2828
Alors on dit : «  McDonald’s, Tu nous emmerdes !  »
09:40
And they say, "Wait, wait --
211
580653
2931
Et ils répondent : «  On se calme ! Un moment !
09:43
we're not a fast-food restaurant,
212
583608
1852
Nous ne proposons pas de la restauration rapide,
09:45
we're a fast-food platform."
213
585484
2233
nous sommes une plateforme de restauration rapide.  »
09:47
(Laughter)
214
587741
1780
(Rires)
09:50
These companies and CEOs wrap themselves
215
590307
2339
Ces sociétés et dirigeants se drapent
09:52
in a neon-blue pink rainbow and blue blanket
216
592670
3858
dans un voile irisé aux couleurs de l'arc-en-ciel, façon Bisounours,
09:56
to create an illusionist trick from their behavior each day,
217
596552
3349
pour créer une illusion de leur comportement quotidien,
09:59
which is more indicative of the spawn of Darth Vader and Ayn Rand.
218
599925
4471
en fait plus proche de la progéniture de Dark Vador et Ayn Rand.
10:04
Why? Because we as progressives are seen as nice but weak.
219
604420
4068
Pourquoi ? Car on nous trouve, nous, les progressistes, sympas mais faibles.
10:09
If Sheryl Sandberg had written a book on gun rights
220
609045
3354
Si Sheryl Sandberg avait écrit un livre sur le droit de porter des armes
10:12
or on the pro-life movement,
221
612423
2404
ou sur le mouvement pro-vie,
10:14
would they be flying Sheryl to Cannes?
222
614851
2981
emmèneraient-ils Sheryl jusqu’à Cannes en jet privé ?
10:17
No.
223
617856
1158
Non.
10:19
And I'm not doubting their progressive values,
224
619038
2144
Je ne doute pas de leurs valeurs progressistes
10:21
but it foots to shareholder value,
225
621206
2072
mais elles sont soumises au cours de l'action
10:23
because we as progressives are seen as weak.
226
623302
2069
car les progressistes sont vus faibles.
10:25
They're so nice -- remember Microsoft?
227
625395
2408
Ils sont si sympathiques, rappelez-vous Microsoft !
10:27
They didn't seem as nice,
228
627827
1497
Ils ne paraissaient pas aussi sympathiques,
10:29
and regulators stepped in much earlier than the regulators now,
229
629348
4273
et les législateurs s’y sont intéressés plus tôt.
10:33
who would never step in on those nice, nice people.
230
633645
3685
Leurs contemporains n'oseront jamais intervenir auprès de ces belles gens.
10:37
I'm about to get on a plane tonight,
231
637354
1806
Je dois prendre un avion ce soir
10:39
and I'm going to have a guy named Roy from TSA molest me.
232
639184
2718
et il y aura ce gars, de la sécurité, Roy, qui va m'agresser.
10:41
If I am suspected of a DUI on the way home,
233
641926
3181
Si on me suspecte de conduite en état d’ivresse en rentrant à la maison,
10:45
I can have blood taken from my person.
234
645131
2668
on pourra m'obliger à faire une prise de sang.
10:48
But wait! Don't tap into the iPhone --
235
648554
3068
Mais attendez ! Ils ne peuvent pas regarder mon iPhone.
10:51
it's sacred.
236
651646
1420
Ça, c’est sacré.
10:53
This is our new cross.
237
653090
1439
C’est notre nouveaux crucifix.
10:54
It shouldn't be the iPhone X,
238
654553
1609
Ça ne devrait pas être iPhone X,
10:56
it should be called the "iPhone Cross."
239
656186
1996
mais « l’iPhone Crucifix ».
10:58
We have our religion; it's Apple.
240
658206
2166
On a notre religion, c’est Apple.
11:00
Our Jesus Christ is Steve Jobs,
241
660396
1775
Steve Jobs est notre Messie
11:02
and we've decided this is holier than our person, our house
242
662195
3286
et on a décidé que ceci était plus sacré que notre corps, notre maison
11:05
or our computer.
243
665505
1300
ou que notre ordinateur.
11:06
We have become totally out of control
244
666829
2517
On est devenu totalement incontrôlable
11:09
with the gross idolatry of innovation and of youth.
245
669370
3793
dans notre idolâtrie obscène pour l’innovation et la jeunesse.
11:13
We no longer worship at the altar of character,
246
673187
2471
Nous ne prions plus à l’autel du caractère,
11:15
of kindness,
247
675682
1157
de la gentillesse,
11:16
but of innovation and people who create shareholder value.
248
676863
3578
mais à celui de l’innovation et de ceux qui créent des bénéfices.
11:20
Amazon has become so powerful in the marketplace,
249
680465
2894
Amazon est devenu si puissant sur le marché
11:23
it can conduct Jedi mind tricks.
250
683383
1562
qu’il peut endommager d’autres industries,
11:24
It can begin damaging other industries just by looking at them.
251
684969
2990
rien qu’en les regardants, comme le Jedi.
11:27
Nike announces they're distributing on Amazon, their stock goes up,
252
687983
3164
Nike annonce qu’il vend sur Amazon : l'action monte
et celles de toutes les autres marques chutent.
11:31
every other footwear stock goes down.
253
691171
1806
Quand l’action Amazon monte, celle des autres détaillants chute
11:33
When Amazon stock goes up, the rest of retail stocks go down,
254
693001
3009
11:36
because they assume what's good for Amazon is bad for everybody else.
255
696034
3309
car les marchés assument que ce qui est bon pour Amazon nuit aux autres.
11:39
They cut the cost on salmon 33 percent when they acquired Whole Foods.
256
699367
4369
Ils ont réduit le prix du saumon de 33% en acquérant Whole Foods.
11:43
In between the time they announced the acquisition of Whole Foods
257
703760
3107
Entretemps, ils ont annoncé l’acquisition de Whole Foods,
11:46
and when it closed,
258
706891
1174
et quand ils l'ont conclue,
Kroger, le plus grand épicier des États-Unis,
11:48
Kroger, the largest pure-play grocer in America,
259
708089
2271
11:50
shed a third of its value,
260
710384
1735
a perdu un tiers de sa valeur,
11:52
because Amazon purchased a grocer one-eleventh the size of Kroger.
261
712143
6379
car Amazon venait d'acquérir un épicier onze fois plus petit que Kroger.
11:59
I got very lucky.
262
719167
1228
J’ai eu de la chance.
12:00
I predicted the acquisition of Whole Foods by Amazon
263
720419
3417
J’avais prédit l’acquisition de Whole Foods par Amazon,
12:03
the week before it happened.
264
723860
1344
la semaine précédant l'annonce.
12:05
This is me boasting; I said this publicly in the media.
265
725228
2688
Me voici, en train de me vanter, en public, dans les médias.
12:07
This was the largest acquisition in their history,
266
727940
2381
C’était la plus grosse acquisition de leur histoire.
12:10
they'd never made an acquisition over a billion,
267
730345
2335
C'était leur première opération dépassant un milliard.
12:12
and people asked, "How did you know this?"
268
732704
2118
On m'a demandé : «  Comment as-tu fait ?  »
12:14
So I'm letting this very impressive audience in on the secret.
269
734846
3219
Je vais partager ce secret avec vous.
12:18
How did I know this?
270
738089
1195
Comment l’ai-je su ?
12:19
I'm going to tell you how I knew.
271
739308
1970
Je vais vous le dire.
12:21
I bark at Alexa all day long
272
741302
2750
J’avais aboyé à Alexa toute la journée
en essayant de comprendre ce qui se passait.
12:24
and try to figure out what's going on.
273
744076
1912
12:26
(Scott Galloway) Alexa, buy whole milk.
274
746012
3396
Scott Galleway : Alexa achète du lait entier.
12:29
(Alexa) I couldn't find anything for whole milk,
275
749432
2267
Alexa : Je n’ai rien trouvé pour lait entier.
12:31
so I've added whole milk to your shopping list.
276
751723
2243
Alors, j’ajoute le lait entier à ta liste de courses.
12:34
SG: Then I asked,
277
754463
1286
Puis je lui demande :
12:35
(SG) Alexa, buy organic foods.
278
755773
3142
Alexa, achète de la nourriture biologique.
12:38
(Alexa) The top search result for organic food
279
758939
2143
A : La recherche pour produits biologiques donne
12:41
is Plum Organics baby food, banana and pumpkin,
280
761106
2973
aliments pour bébé de Plum Organics, bananes et citrouilles.
12:44
12-pack of four ounces each.
281
764103
2017
12 sachets de 4 grammes.
12:46
It's 15 dollars total.
282
766144
1623
Ça fait 15 dollars au total.
12:48
Would you like to buy it?
283
768419
1193
Voulez-vous les acheter ?  »
12:49
SG: And then, as often happens at my age,
284
769636
1999
Et comme ça arrive à mon grand âge,
12:51
I got confused.
285
771659
1160
j’étais confus.
12:52
(SG) Alexa, buy whole foods.
286
772843
2790
SG : Alexa, achète de la nourriture complète [whole food]
12:56
(Alexa) I have purchased the outstanding stock of Whole Foods Incorporated
287
776050
3534
A : J’ai acheté les options de Whole Foods Incorporated
12:59
at 42 dollars per share.
288
779608
1789
à 42 dollars l’action.
13:01
I have charged 13.7 billion to your American Express card.
289
781421
3861
J’ai facturé 13,7 milliards de dollars sur votre carte American Express. »
13:05
(Laughter)
290
785306
1380
(Rires)
13:07
SG: I thought that'd be funnier.
291
787884
1607
J’ai pensé que ce serait plus drôle.
13:09
(Laughter)
292
789515
1498
(Rires)
13:11
We've personified these companies,
293
791037
1683
On a personnifié ces sociétés,
13:12
and just as when you're really angry over every little thing someone does
294
792744
3435
et comme quand on est en colère contre les futilités commises par autrui
13:16
in your life and relationships,
295
796203
1495
dans notre vie et nos relations, on doit se demander ceci :
13:17
you've got to ask yourself,
296
797722
1304
13:19
"What's going on here? Why are we so disappointed in technology?"
297
799050
3050
« Qu’est-ce qui se passe ici ? Pourquoi la technologie nous déçoit-elle ? »
13:22
I believe it's because the ratio of one-percent pursuit
298
802124
2679
Je crois que le ratio de 1% de poursuite des dividendes,
13:24
of shareholder value
299
804827
1167
13:26
and 99 percent the betterment of humanity
300
806018
2541
et 99% de la recherche du progrès humain, s’est inversé.
13:28
that technology used to play
301
808583
1385
13:29
has been flipped,
302
809992
1155
13:31
and now we're totally focused on shareholder value instead of humanity.
303
811171
3367
Et on est entièrement focalisé sur les dividendes aux dépends de l’humain.
13:34
One hundred thousand people came together for the Manhattan Project
304
814562
3279
100 000 personnes se sont jointes au projet Manhattan
13:37
and literally saved the world.
305
817865
1461
et ont littéralement sauvé le monde.
La technologie a sauvé le monde.
13:39
Technology saved the world.
306
819350
1311
13:40
My mother was a four-year-old Jew living in London at the outset of the war.
307
820685
3687
Ma mère était une juive de 4 ans vivant à Londres au début de la guerre.
Si nous n’avions pas gagné la course de la fission de l’atome,
13:44
If we had not won the footrace towards splitting the atom,
308
824396
3105
13:47
would she have survived?
309
827525
1688
aurait-elle survécu ?
13:49
It's unlikely.
310
829237
1163
C’est peu probable.
13:50
Twenty-five years later,
311
830854
1307
25 ans plus tard,
13:52
the most impressive accomplishment, arguably, ever in all of humankind:
312
832185
4433
l’accomplissement le plus impressionnant de l’histoire de l’humanité
13:56
put a man on the moon.
313
836642
1152
a posé un homme sur la Lune.
13:57
Four hundred thirty thousand Canadians, British and Americans came together,
314
837818
3624
430 000 Canadiens, Anglais et Américains se sont réunis
autour d’une technologie très basique
14:01
again, with very basic technology,
315
841466
1831
14:03
and put a man on the moon.
316
843321
1318
et ont posé un homme sur la Lune.
14:04
Now we have the 700,000 best and brightest,
317
844663
3607
Maintenant, nous avons les 700 000 des meilleurs et plus brillants scientifiques
14:08
and these are the best and brightest from the four corners of the earth.
318
848294
3445
des quatre coins du monde.
14:11
They are literally playing with lasers relative to slingshots,
319
851763
4080
Ils jouent avec des lasers
alors que leurs prédécesseurs avaient des lance-pierres ou des pistolets à eau.
14:15
relative to the squirt gun.
320
855867
1287
14:17
They have the GDP of India to work at.
321
857178
2272
Ils ont le PIB indien avec lequel travailler.
14:19
And after studying these companies for 10 years,
322
859474
2530
Et, après avoir étudié ces sociétés pendant 10 ans,
14:22
I know what their mission is.
323
862028
1656
je connais leur mission.
14:23
Is it to organize the world's information?
324
863708
2624
S’agit-il d’organiser l’information mondiale ?
14:26
Is it to connect us?
325
866356
1505
S’agit-il de nous connecter ?
14:27
Is it to create greater comity of man?
326
867885
2924
S’agit-il de créer plus de courtoisie humaine ?
14:30
It isn't.
327
870833
1162
Non.
14:32
I know why we have brought together --
328
872019
1896
Je sais pourquoi on les a rassemblés.
14:33
I know that the greatest collection of IQ capital and creativity,
329
873939
4309
Je sais que pour la plus grande communauté de capital intellectuel et créatif,
14:38
that their sole mission is:
330
878272
1854
la seule mission est de nous vendre une autre foutue Nissan.
14:40
to sell another fucking Nissan.
331
880286
2130
14:42
My name is Scott Galloway, I teach at NYU, and I appreciate your time.
332
882466
3747
Je m'appelle Scott Galloway, j’enseigne à NYU. Merci pour votre temps.
14:46
(Applause)
333
886237
4343
(Applaudissements)
14:54
Chris Anderson: Not planned,
334
894654
1475
Chris Anderson : Ce n’était pas prévu
14:56
but you prompted some questions in me, Scott.
335
896153
2960
mais tu viens de m'inspirer des questions, Scott.
14:59
(Laughter)
336
899137
1071
(Rires)
15:00
That was a spectacular rant.
337
900232
2308
C’était une diatribe pour le moins spectaculaire.
15:02
SG: Is this like Letterman?
338
902564
1365
SG : Est-ce comme Letterman ?
15:03
When you do well, he calls you onto the couch?
339
903953
2916
Quand tu es bon, Il t'invite sur son canapé ?
15:06
CA: No, no, you're going to the heart of the conversation right now.
340
906893
3667
CA : Non, non, on va aller au cœur de la conversation maintenant.
15:10
Everyone's aware that after years of worshipping Silicon Valley,
341
910584
6134
Tout le monde sait qu'après des années à vénérer la Silicon Valley,
15:16
suddenly the worm has turned
342
916742
1854
le vent a soudain tourné de manière considérable.
15:18
and in such a big way.
343
918620
1534
15:20
To some people here, it will just feel like you're piling on,
344
920178
3405
Pour certains, c'est comme si on retournait le couteau dans la plaie,
15:23
you're kicking the kids who've already been kicked to pieces anyway.
345
923607
3390
ou qu'on donnait une raclée à des enfants qui viennent de se faire écharper.
15:27
Don't you feel any empathy for them at all?
346
927021
2365
Ne ressentez-vous aucune empathie pour eux ?
15:29
SG: None whatsoever.
347
929410
1397
SG : Non, aucune.
15:31
Look, this is the issue:
348
931259
1947
Écoutez, voilà le problème :
15:33
it's not their fault, it's our fault.
349
933682
1813
ce n'est pas de leur faute, c'est de la nôtre.
15:35
They're for-profit companies.
350
935519
2116
Ce sont des entreprises ; leur but est de faire du profit.
15:37
They're not concerned with the condition of our souls.
351
937659
2547
Elles s'en fichent de notre âme.
15:40
They're not going to take care of us when we get older.
352
940230
2588
Elles ne vont pas s'occuper de nous quand on sera vieux.
15:42
We have set up a society that values shareholder value over everything,
353
942842
3742
On a construit une société qui privilégie la valeur actionnariale,
15:46
and they're doing what they're supposed to be doing.
354
946608
2443
et elles font ce qu'elles doivent faire.
Mais on doit élire des gens.
15:49
But we need to elect people,
355
949075
1369
15:50
and we need to force ourselves to force them
356
950468
2084
On doit s'obliger à les obliger
15:52
to be subject to the same scrutiny
357
952576
1671
à accepter le même contrôle
15:54
that the rest of business endures, full stop.
358
954271
2128
que celui appliqué au reste de l'économie, point.
15:56
CA: There's another narrative
359
956423
1722
CA : Il y a une autre théorie,
15:58
that is arguably equally consistent with the facts,
360
958169
3623
plutôt en phase avec les faits,
16:01
which is that there actually is good intent in much of the leadership --
361
961816
6832
qui dit que la plupart des dirigeants sont mus par de bonnes intentions,
16:08
I won't say everyone, necessarily --
362
968672
1751
pas forcément tout le monde,
16:10
many of the employees.
363
970447
1571
mais la plupart des employés.
16:12
We all know people who work in those companies,
364
972042
3074
On connaît tous des gens qui travaillent dans ces entreprises,
16:15
and they still are pretty convincing that their mission is to --
365
975140
3766
et ils sont toujours tous convaincants à propos de leur mission qui est -
16:18
so, the alternative narrative is that there have been
366
978930
3238
en fait, la théorie alternative,
c'est qu'il y a des conséquences imprévues,
16:22
unintended consequences here,
367
982192
2072
16:24
that the technologies that we're unleashing,
368
984288
2094
que les technologies que nous déchaînons,
16:26
the algorithms, that we're attempting to personalize the internet, for example,
369
986406
4578
que les algorithmes avec lesquels on tente de personnaliser Internet, par exemple,
16:31
have A, resulted in weird effects like filter bubbles
370
991008
6309
ont d'abord, des effets étranges, comme les bulles de filtres,
16:37
that we weren't expecting;
371
997341
1494
auxquels personne ne s'attendait.
16:38
and B, made themselves vulnerable to weird things like --
372
998859
3066
Ensuite, elles se sont rendues vulnérables à des choses bizarres,
16:41
oh, I don't know, Russian hackers creating accounts
373
1001949
2696
au hasard, des hackers russes qui créent des comptes
16:44
and doing things that we didn't expect.
374
1004669
1975
et font des choses auxquelles on ne s'attendait pas.
16:46
Isn't the unintended consequence a possibility here?
375
1006668
5032
Dans un tel cas, la conséquence imprévue n'est pas envisageable ?
16:51
SG: I don't think --
376
1011724
1206
SG : Je ne pense pas...
16:52
I'm pretty sure, statistically,
377
1012954
1532
Je suis presque sûr, statistiquement,
16:54
they're no less or better people than any other organization
378
1014510
2866
qu'ils ne sont pas moins biens ou meilleurs
que n'importe quelle société de 100 000 personnes.
16:57
that has 100,000 or more people.
379
1017400
1537
16:58
I don't think they're bad people.
380
1018961
1608
Je ne pense pas qu'ils soient peu scrupuleux.
17:00
As a matter of fact, I would argue
381
1020593
1629
Au contraire, je dirais qu'il y a beaucoup de dirigeants civiques respectables.
17:02
that there's a lot of very civic-minded, decent leadership.
382
1022246
2820
17:05
But this is the issue:
383
1025090
1164
Mais voici le problème :
17:06
when you control 90 percent points of share in a market, search,
384
1026278
4239
lorsqu'on contrôle 90% de parts du marché,
17:10
that is now bigger than the entire advertising market of any nation,
385
1030541
3535
ce qui représente davantage que le marché de la pub de n'importe quelle nation,
17:14
and you're primarily compensated and trying to develop economic security
386
1034100
3710
que vous êtes payé pour augmenter cette part de marché,
ce qui garantit votre sécurité économique,
17:17
for you and the families of your employees,
387
1037834
2032
et celle des familles de vos employés aussi,
17:19
to increase that market share,
388
1039890
1455
17:21
you can't help but leverage all the power at your disposal.
389
1041369
3129
il est impossible de s'empêcher d'exploiter le pouvoir à disposition.
17:24
And that is the basis for regulation,
390
1044522
1917
C'est la base pour toute réglementation,
17:26
and it's the basis for the truism throughout history
391
1046463
2456
c'est la base de l'évidence universelle
17:28
that power corrupts.
392
1048943
1343
que le pouvoir corrompt.
17:30
They're not bad people;
393
1050310
1203
Il n'y a pas de mauvaises personnes ;
17:31
we've just let them get out of control.
394
1051537
2232
on leur a simplement permis de dépasser les limites.
17:34
CA: So maybe the case is slightly overstated?
395
1054310
4034
CA : Alors votre argument n'est-il pas un peu exagéré ?
17:38
I know at least a bit --
396
1058368
2320
Je connais un peu --
17:40
Larry Page, for example, Jeff Bezos --
397
1060712
1974
Larry Page, par exemple, Jeff Bezos --
17:42
I don't actually believe they wake up thinking,
398
1062710
2669
et je ne pense pas qu'ils se réveillent en se disant :
17:45
"I've got to sell a fucking Nissan."
399
1065403
1828
« Je dois vendre ces foutues Nissan. »
17:47
I don't think they think that.
400
1067255
1509
Je ne crois pas que ce soit leur motivation.
17:48
I think they are trying to build something cool, and are probably,
401
1068788
5556
Je crois qu'ils essaient de construire quelque chose de cool,
et qu'ils sont certainement, dans leurs moments de réflexion,
17:54
in moments of reflection,
402
1074368
1320
17:55
as horrified that some of the things that have happened as we might be.
403
1075712
3871
aussi horrifiés que nous sur ce qui peut s'être produit.
17:59
So is there a different way of framing this,
404
1079920
3735
Donc y a-t-il a une autre façon de recadrer ça,
18:04
to say that when your model is advertising,
405
1084294
5197
dire par exemple que si le champ d'activités est la publicité,
18:09
that there are dangers there that you have to take on more explicitly?
406
1089515
4507
il y a des dangers que l'on doit annoncer plus clairement ?
18:14
SG: I think it's very difficult to set an organization up as we do,
407
1094637
4637
SG : Je pense qu'il est très difficile de créer des organisations comme on le fait,
18:19
to pursue shareholder value above all else.
408
1099298
2179
de poursuivre la valeur actionnariale à tout prix.
18:21
They're not non-profits.
409
1101501
1297
Ce ne sont pas des ONG.
18:22
The reason people go to work there is they want to create economic security
410
1102822
3563
Les gens qui y travaillent le font pour assurer leur sécurité financière,
18:26
for them and their families,
411
1106409
1374
et celle de leur famille,
18:27
mostly first and foremost.
412
1107807
1300
avant tout et par-dessus tout.
18:29
And when you get to a point where you control so much economic power,
413
1109131
3293
Quand on arrive à un point où on contrôle autant de pouvoir économique,
18:32
you use all the weapons at your disposal.
414
1112448
2396
on utilise toutes les armes à disposition.
18:34
I don't think they're bad people,
415
1114868
1586
Tous ces gens ne sont pas mauvais.
18:36
but I think the role of government and the role of us as consumers
416
1116478
3141
Mais je pense que le rôle d'un gouvernement,
et le nôtre, en tant que consommateurs et électeurs,
18:39
and people who elect our officials
417
1119643
1675
18:41
is to ensure that there are some checks here.
418
1121342
2148
est de nous assurer qu'un contrôle est exercé.
18:43
And we have given them the mother of all hall passes
419
1123514
2516
Nous leur avons donné une carte blanche ultime
parce qu'on les trouve fascinants.
18:46
because we find them just so fascinating.
420
1126054
2052
18:48
CA: Scott, eloquently put, spectacularly put.
421
1128130
3158
CA : Voilà qui est dit clairement et avec éloquence !
18:51
Mark Zuckerberg, Jeff Bezos, Larry Page, Tim Cook, if you're watching,
422
1131312
5394
Mark Zuckerberg, Jeff Bezos, Larry Page, Tim Cook, si vous nous écoutez,
18:56
you're welcome to come and make the counterargument as well.
423
1136730
2979
nous vous invitons à venir présenter votre défense.
18:59
Scott, thank you so much.
424
1139733
1228
Merci beaucoup Scott.
19:00
SG: Thanks very much.
425
1140985
1161
SG : Merci à vous.
19:02
(Applause)
426
1142170
2371
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7