下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
翻訳: Ayako Sasso
校正: Masako Kigami
00:13
There is something we desperately need
0
13146
2798
私たちがどうしても必要とし
00:15
that we cannot stop doing:
1
15968
2920
止めることができないものがあります
00:18
it is breathing.
2
18912
1166
それは 呼吸です
00:20
Do you want to try?
3
20596
1614
やってみましょうか?
00:22
Why don't we stop breathing together
4
22234
2768
皆さんで一緒に呼吸を
00:25
for, let's say, even 10 seconds.
5
25026
3156
10秒間だけ止めてみましょう
00:28
Is that OK?
6
28206
1158
いいですか?
00:29
Let's do it.
7
29388
1437
やってみましょう
00:30
Get ready ... OK, now!
8
30849
2572
準備はいいですか? 始め!
00:51
Oof, difficult, isn't it?
9
51248
2643
ふぅ 結構大変でしたね
00:54
Well, this is an incredible number
10
54411
3225
これから言う数字は
信じられないもので
00:57
that will again take your breath away:
11
57660
3705
息がまたできなくなるほど
驚かれるかもしれません
01:01
seven.
12
61389
1212
「7」
01:02
Seven what?
13
62625
1318
「7何」でしょうか?
01:03
Seven million premature deaths a year
14
63967
4086
年間「7百万」人が
01:08
caused by exposure to the bad quality
of the air we breathe.
15
68077
5185
吸い込む空気の 質の悪化によって
若すぎる死を迎えています
01:13
Imagine -- it's like more than
the entire population of my dear Madrid
16
73741
4884
私の大好きなマドリッドの
全人口より多い人々が
01:18
will be wiped out in one year.
17
78649
3239
1年間に亡くなっていると
想像してみて下さい
01:22
And you may ask:
18
82378
1242
皆さんは
01:23
Has this information been disclosed?
19
83644
2361
「この情報は公開されているのか?
01:26
Has this information
been publicized, distributed?
20
86029
4100
公表して 広められているのか?」と
思われるかもしれません
01:30
Well, yes.
21
90153
1289
答えは イエスです
01:31
We have at the moment
more than 70,000 scientific papers
22
91466
5139
現在7万件以上の科学論文において
01:36
examining the relationship
between air pollution and our health,
23
96629
5290
大気汚染と健康の関係が
検証されており
01:42
and the global media has been
regularly covering this issue.
24
102689
3756
世界のメディアが たびたび
この問題を報道しています
01:47
In fact, in a relatively
short period of time,
25
107151
3346
実際 比較的短期間のうちに
01:50
we have come to know
26
110521
1687
分かってきたのですが
01:52
that air pollution is having
a negative impact
27
112232
4018
大気汚染は主要臓器のほとんどに
01:56
on almost all our major organs.
28
116274
4518
悪影響を与えるのです
02:01
Let's start by the lungs.
29
121275
2141
肺の場合から見てみましょう
02:03
When we think about air pollution,
we always think about the lungs.
30
123440
3477
大気汚染について考えるときは
いつも肺について考えます
02:06
In fact, every time we take a breath,
31
126941
3620
私たちは呼吸をするたびに
02:10
we are inhaling toxic pollutants,
32
130585
3799
有害汚染物質を吸い込んでいます
02:14
and our poor pink and lovely lungs
33
134408
4296
ピンクの素晴らしい肺は可哀想なことに
02:18
are suffering all of that.
34
138728
1856
そんな有害汚染物質の
影響を被っているのです
02:22
Over the last 10 years,
35
142132
2328
この10年来
02:24
we have put together a lot of knowledge
about what's happened to that,
36
144484
4522
大気汚染と健康に関する
多くの知識が集まりました
02:29
but let me tell you first
what is air pollution.
37
149030
3310
大気汚染とは何かについて
まず お話しします
02:32
OK, air pollution
is a very complex mixture
38
152890
4005
大気汚染は とても複雑な混合物で
02:36
of solid particles,
39
156919
3689
固体微粒子や
02:40
liquid droplets
40
160632
1872
液滴
02:42
and gaseous chemicals.
41
162528
2140
気体の形をとった
化学物質でできています
02:44
Imagine all of this mixture
42
164692
1826
考えてほしいのは この混合物は
02:46
that might come from sources
like household fuel burning
43
166542
5885
燃焼により生じることです
家庭用の燃料 また工業用、交通機関用
02:52
or industry or traffic
44
172451
2175
02:54
or many other indoor and outdoor sources.
45
174650
4127
屋内や屋外に 他にも
多くの発生源があります
02:58
And, of course, different
sources of pollution
46
178801
3899
もちろん 汚染源が違えば
03:02
will make different
mixtures of pollutants.
47
182724
4098
できる混合汚染物質も違います
03:07
The point is that all of these toxins,
48
187512
3201
要するに これら全ての毒素が
03:10
they can be combined in different ways.
49
190737
2383
様々に混合してしまうわけです
03:13
Let's take, for instance,
the particulate matter, the PM.
50
193144
4506
粒子状物質 つまりPMを
例に取ってみましょう
03:17
It can be a mixture that will include --
51
197674
3140
PMは 様々な物質の
混合物である場合があり
03:20
look at the cocktail here --
52
200838
1523
カクテルのようなものなのですが
03:22
soil and road dust,
53
202385
3021
土壌ダスト、道路のほこり
03:25
sea salt,
54
205430
1745
海塩
03:27
toxic metals,
55
207199
1649
有毒金属
03:28
diesel smog,
56
208872
2276
ディーゼル排気によるスモッグ
03:31
nitrates and sulfates,
57
211172
2242
硝酸塩、硫酸塩
03:33
and all of this toxic poison,
this delicious cocktail,
58
213438
4146
これら全ての毒物で作られた
美味しいカクテルが
03:37
is going through our lungs every day,
59
217608
3619
肺に送られていくのです
それも毎日です
03:41
and we are constantly exposed
to this air pollution
60
221251
2846
私たちが常に
大気汚染にさらされているのは
03:44
because we cannot stop breathing.
61
224121
2025
呼吸を止めることができないからです
03:46
I mean, we can do it for 10 seconds,
but no more than that.
62
226170
3509
できたとしても10秒ぐらいでしょう
03:50
We cannot stop breathing
63
230157
1623
呼吸を止められないこと
03:51
and, in addition,
64
231804
1501
それに加え
03:53
we need, every day,
around 10,000 liters of air.
65
233329
6423
毎日約1万リットルの空気が
私たちには必要です
04:00
So we said that we have
seven million deaths
66
240688
3256
さて 先ほど毎年7百万人が
04:03
caused by air pollution every year.
67
243968
2492
大気汚染が原因で亡くなると
お話ししました
04:06
Are we panicking?
68
246484
2275
パニックになっていますか?
04:08
Are we keeping calm?
69
248783
1878
それとも 平静に受け止めている?
04:10
Are we declaring a national disaster,
a global emergency?
70
250685
5060
国は非常事態宣言を出そうとしていますか?
それとも世界規模の危機として?
04:15
Well, no, and in fact I'm asking myself
this question every day:
71
255769
5062
そういう動きはありませんが
私は日々 ひとりで考えています
04:20
What is happening?
72
260855
1691
「何が起きているのか?」と
04:22
But here is something that maybe
will force us to react more quickly.
73
262570
6495
ここで もっと早急な対応を
私たちに迫る臓器があります
04:29
Air pollution is not just
affecting our lungs.
74
269540
3536
大気汚染は肺だけでなく
04:33
It's affecting our brain as well.
75
273100
3070
脳にも悪影響を与えているのです
04:36
This is our brain.
76
276194
1294
これが脳です
04:38
Beautiful.
77
278186
1165
美しいですね
04:39
We all have it.
78
279375
1280
誰もが持っていて
04:40
We all need it.
79
280679
1697
誰もが必要としていて
04:43
Hopefully, we all use it --
80
283063
2517
誰もが使っているはずですよね
04:45
(Laughter)
81
285604
1069
(笑)
04:46
some more than others.
82
286697
1672
人によって使う頻度は
違うかもしれませんが
04:48
And in the last 10 years of history,
83
288816
2914
この10年間の歴史において
04:51
the research about the relationship
between air pollution
84
291754
3857
大気汚染と脳の健康の
関連に関する研究が
04:55
and our brain's health
85
295635
1649
04:57
has been increased dramatically,
86
297308
2245
飛躍的に増加しました
04:59
so maybe now our brain
is going up in smoke.
87
299577
4525
脳はもう 煙にやられて
ダメになりつつあるかもしれませんね
05:04
But let me tell you the evidence,
88
304991
1992
ともあれ 証拠に基づきながら
05:07
what we know so far
about air pollution in our brain.
89
307007
3539
大気汚染に影響された脳について
これまでに分かったことをお話しします
05:11
First, there is an emerging
body of evidence
90
311107
4051
第1に 膨大な証拠が
そろいつつある領域として
05:15
regarding the potential harmful effects
91
315182
3218
中枢神経系に及ぼす大気汚染物質の
05:18
of air pollutants
92
318424
1378
05:19
into our central nervous system.
93
319826
2845
潜在的な悪影響についてがあります
05:22
But let's go back to the toxic particles.
94
322695
2354
有害な粒子の話に戻りますが
05:25
Remember?
95
325073
1151
覚えていらっしゃいますよね
05:26
We left them at the lungs,
96
326248
1684
肺に有毒な粒子を蓄積しながら
05:27
enjoying life,
97
327956
1308
生活を楽しむうちに
05:29
polluting everything.
98
329288
1613
あらゆる臓器が汚染されています
05:30
But now the smallest of them,
99
330925
2016
極小粒子は
05:32
they can cross into the bloodstream,
100
332965
2978
血流に入り込み
05:35
and from the bloodstream,
pumped by the heart,
101
335967
3323
心臓がその血液を 全身に送り出すので
05:39
they can reach the whole body,
102
339314
2177
05:41
threatening every organ,
103
341515
2595
全ての臓器が危険にさらされ
05:44
including the brain.
104
344134
1692
脳も例外ではありません
05:46
We used to say that
air pollution has no borders,
105
346697
3129
大気汚染に国境はないとは
よく言ったもので
05:49
and it's true as well within our bodies,
106
349850
2672
体内でも同じことが言えます
05:52
because air pollutants will cross
the placental barrier
107
352546
4812
大気汚染物質は胎盤関門を通って
05:57
and reach the fetus and alter
the cerebral cortex of our children
108
357382
6572
胎児に達し 大脳皮質を
変化させるのです
06:03
even before they take their first breath.
109
363978
4096
産声を上げるよりも前にですよ
06:09
Second, several studies have suggested
110
369178
4139
第2に このような研究結果もあります
06:13
that both prenatal and early childhood
long-term exposure to air pollution
111
373341
6984
胎児期と幼児期に
長期的に大気汚染にさらされた場合
06:20
will have a negative influence
on neural development,
112
380837
5721
神経発達に悪影響が及び
06:26
will have lower cognitive test outcomes,
113
386582
4302
認知能力テストの成績が悪くなり
06:30
and there will be an influence as well,
a negative influence,
114
390908
3322
行動障害にも悪影響を及ぼします
06:34
on some behavioral disorders like autism
115
394254
4665
例えば 自閉症や
注意欠陥多動性障害などです
06:38
and attention deficit
hyperactivity disorder.
116
398943
4586
06:44
In addition to that, some evidence found
117
404629
2742
さらにいくつか見つかった
証拠によると
06:47
that exposing our children's
and young adults' brains
118
407395
4796
青少年の脳が
06:52
for a long time to particulate matter
119
412215
2817
長期間PMにさらされると
06:55
will cause some reactions
like brain inflammation,
120
415056
5286
それが脳炎などの反応の原因となり
07:00
altering the neural response
121
420366
2552
神経反応を変化させ
07:02
and [also] leading to the influence
of more protein plaques
122
422942
6970
より多くのタンパク質の
もつれからなるプラークを
蓄積することの影響も現れ
07:09
that are accumulating,
123
429936
1587
07:11
and those can increase
the risks for diseases
124
431547
3183
アルツハイマー病やパーキンソン病などの
病気になるリスクを高めます
07:14
like Alzheimer's and Parkinson's.
125
434754
2950
07:18
Ironic, isn't it:
126
438441
1403
皮肉ですよね
07:19
we are investing in our children's future,
127
439868
4619
子どもの将来のために
私たちはお金を使い
07:24
we are sending them to school
every day to expand their minds,
128
444511
4435
視野を広げるために
毎日 学校にも行かせています
07:28
the society is investing
in their education,
129
448970
2969
社会としても
教育にお金を使っているのに
07:31
and yet the air they breathe
while waiting for the school bus
130
451963
5431
スクールバスを待つ間に
吸う空気が
07:37
is influencing negatively
the development of their brain.
131
457418
4938
子どもの脳の発育に
悪影響を与えているのです
07:43
Let's go to the third: What about adults?
132
463334
3505
第3に 大人はどうでしょう?
07:46
According to recent scientific evidence,
133
466863
3243
最新の科学的証拠によると
07:51
long-term exposure to particulate matter
will cause a cognitive decline
134
471376
6970
PMに長期的にさらされると
加齢とともに
07:58
in study participants as they age.
135
478370
3151
研究参加者の認知能力の
低下が引き起こされます
08:01
And not only that,
136
481545
1219
それだけではなく
08:02
if you expose them to long-term,
very fine particulate matter,
137
482788
5372
長期的に極小のPMにさらされると
08:08
their brain will age more rapidly,
138
488184
3398
脳の老化は加速し
08:11
and they will have higher odds
139
491606
2976
より高確率で
08:14
of having small, silent strokes.
140
494606
4893
小さな潜在性脳卒中を
起こすようになるのです
08:20
The last one -- and I will not
give you more evidence,
141
500326
2539
最後にお話しする証拠として―
08:22
because there is a ton of [it] --
142
502889
1978
本当はまだまだあるのですが―
08:24
some epidemiological studies
in animal models
143
504891
3346
動物を対象とした疫学研究によると
08:28
have suggested that there might be
an increased risk of dementia
144
508261
5045
大気汚染物質に持続的にさらされると
認知症になるリスクが高まるそうです
08:33
with sustained exposure to air pollutants.
145
513330
3108
08:37
So, almost everybody
is exposed to air pollution.
146
517703
4557
さて ほとんどの人は
大気汚染にさらされています
08:43
Whether you live in a rural area
or an urban area,
147
523114
3989
田舎にいても
都会にいても
08:47
whether you live in a high-income country
or a low-income country,
148
527127
4323
高所得国にいても
低所得国にいても
08:51
everybody's brains, including yours,
149
531474
3305
皆さんも含めて全ての人の脳が
危険にさらされているのです
08:54
are at risk.
150
534803
1349
08:56
As a medical doctor,
151
536659
1720
私は医者として
08:58
I have been dedicating
the last more than 20 years now
152
538403
5015
専門家としての人生のうち
ここ20年以上に渡り
09:03
of my professional life
153
543442
1766
09:05
to raise awareness about
public health issues,
154
545232
4111
世界保健機関(WHO)で
公衆衛生の問題とリスクに関する―
人々の認識を高めることに
専念してきましたが
09:09
public health risks,
155
549367
1437
09:10
at the World Health Organization,
156
550828
1654
09:12
and I know that the knowledge is there
and the solutions as well.
157
552506
4346
知識や解決策は 存在するのです
09:17
Sure, some places
are more polluted than others,
158
557483
3897
他よりも汚染が酷い地域も
もちろんあります
09:21
but this a global issue,
159
561404
2301
しかし これは地球規模の問題です
09:23
and no individual, no city,
no group, no country, no region
160
563729
6997
どんな個人や都市も
どんな集団や国家、地域であっても
09:30
will be able to solve it alone.
161
570750
2960
単独では解決できません
09:34
We need very strong commitments
and very strong action by everyone:
162
574549
4447
皆の とても強い関心や行動が
必要なのです
09:39
civil society,
163
579020
2374
市民社会として
09:41
private sector,
164
581418
1483
民間企業として
09:42
even individuals.
165
582925
1269
そして 個人としてでさえも
09:44
We all have a role to play.
166
584218
1944
私たちには皆 役割があります
09:46
Yes, we need to influence
the way we consume,
167
586186
3998
私たちは消費の仕方や
09:50
the way we commute,
168
590208
1633
通勤通学方法や
09:51
the way we use our energy.
169
591865
2636
エネルギーの使い方を変える
必要があります
09:55
And the good thing is that
all of those solutions are available.
170
595143
4663
幸いにも 実行可能な
解決策はあるのです
09:59
The question is, if we postpone
action by one day,
171
599830
4198
問題は 行動に移すのを
1日先延ばしにすると
10:04
there might be thousands
of lives that we will lose,
172
604052
3377
何千もの命が失われる
可能性があることです
10:07
but if we postpone it by one year,
173
607453
2720
もし1年先延ばしにしたら
10:10
we might be losing again seven million.
174
610197
3883
また7百万の命が消えていくのです
10:14
So every policy maker, every politician,
175
614762
4533
ですから どの政治家も
10:19
needs to be aware of
the consequences on human health
176
619319
4404
政策を先延ばしにしたツケが
健康面に回ってくることに
10:23
of postponing their decisions.
177
623747
2660
気付く必要があります
10:26
In fact,
178
626431
1326
実際
10:27
this is not the first time in history
179
627781
2126
目に見えない殺人鬼のリスクに
直面するのは
10:29
that we are confronted
with the risks of this invisible killer.
180
629931
5446
これが歴史上
初めてではありません
10:35
This was London in 1952,
181
635401
3111
これは1952年のロンドンです
10:38
and as was done in London
in the '50s and the '60s,
182
638536
5452
50~60年代のロンドンで行ったように
10:44
governments and cities,
183
644774
2792
政府や都市は
10:47
they need to take urgent action to stop
the terrible impact of air pollution.
184
647590
6363
大気汚染による酷い影響を阻止するため
緊急対策を講じる必要があります
10:54
Every politician must know that delaying
what they call the tough actions,
185
654816
6162
政治家は強硬措置を
先送りにしてはいけません
11:01
like reducing traffic in cities
or investing in public transport
186
661002
6835
例えば 都市の交通量の削減
公共交通機関への投資
11:07
and engaging in promoting
cycling in cities,
187
667861
5003
都市での自転車活用を
推進するための取り組み
11:12
investing in renewable energy,
188
672888
2336
再生可能エネルギーへの投資
11:15
promoting cleaner energy
for cooking, cooling
189
675248
5368
料理、冷暖房、交通機関での
11:20
and transportation and heating
190
680640
2924
クリーンエネルギーの推進などは
11:23
are solutions that are very smart,
191
683588
3584
とても有効な解決策です
11:27
because, in fact, they reduce emissions,
192
687196
3849
それによって排出を削減し
11:31
they improve air quality
in line with WHO standards,
193
691069
4280
私たち自身を守るための
WHOの基準に従って
11:35
which are the standards
that will protect ourselves.
194
695373
3452
大気質を向上させることができます
11:39
So in fact, all politicians that we need
these very strong political commitments
195
699687
6970
私たちは政治家に
非常に強力な政治的関与と
政治的意思の形成を
求めてもいますが
11:46
and political will from,
196
706681
1889
11:48
but [we need] all of them now.
197
708594
1793
今は両方必要です
11:50
Those who fail, who postpone action,
198
710387
4462
行動を怠り 先延ばしにした政治家は
11:55
they have been requested even
to defend their position in court.
199
715857
5571
法廷での弁明を求められています
12:01
And from now on,
200
721452
1520
これからは
12:02
no politician will be able
to say, "I didn't know."
201
722996
4877
政治家は「知らなかった」とは
言えないでしょう
12:07
So the question here is:
202
727897
1582
ここで問題となっているのは
12:09
How many lives,
203
729503
1295
どのくらいの命や
12:11
loss of quality of life
204
731748
2727
生活の質や
12:14
and losing our brain power
205
734499
2529
知力の喪失を
12:17
are we ready to accept?
206
737052
2084
私たちが受け入れる
覚悟があるのかです
12:19
If the answer is "none,"
207
739842
2469
どの覚悟もないなら
12:22
I will request that you,
208
742335
1812
お願いしたいのです
12:24
while our brains are still functioning,
while we are still intelligent,
209
744171
4546
脳がまだ機能しているうちに
まだ知性があるうちに
12:28
please exercise your right,
put pressure on your politicians
210
748741
4813
どうか自分の権利を行使して
政治家に圧力をかけ
12:33
and make sure that they take action
to stop the sources of air pollution.
211
753578
4345
大気汚染源をなくす対策を
確実に取らせるようにして下さい
12:37
This is the first thing we need to do
to protect yourself
212
757947
3120
これが最初にとるべき行動です
ご自分や 美しい脳を
守るためにです
12:41
and to protect our beautiful brain.
213
761091
2789
12:43
Thank you very much.
214
763904
1484
どうもありがとうございました
12:45
(Applause)
215
765921
3839
(拍手)
New videos
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。