This is your brain on air pollution | María Neira

94,851 views ・ 2020-03-18

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Sonia Escudero Sánchez Revisor: Florencia Bracamonte
00:13
There is something we desperately need
0
13146
2798
Hay algo que necesitamos con desesperación,
00:15
that we cannot stop doing:
1
15968
2920
algo que no podemos dejar de hacer:
00:18
it is breathing.
2
18912
1166
respirar.
00:20
Do you want to try?
3
20596
1614
¿Quieren intentarlo?
00:22
Why don't we stop breathing together
4
22234
2768
¿Por qué no intentamos dejar de respirar juntos
00:25
for, let's say, even 10 seconds.
5
25026
3156
por, digamos, unos diez segundos.
00:28
Is that OK?
6
28206
1158
¿Está bien?
00:29
Let's do it.
7
29388
1437
Hagámoslo.
00:30
Get ready ... OK, now!
8
30849
2572
Preparados, listos, ¡ya!
00:51
Oof, difficult, isn't it?
9
51248
2643
¡Uf! Difícil, ¿no?
00:54
Well, this is an incredible number
10
54411
3225
Bueno, este es un número increíble que los va a dejar sin aliento:
00:57
that will again take your breath away:
11
57660
3705
01:01
seven.
12
61389
1212
siete.
01:02
Seven what?
13
62625
1318
¿Siete qué?
01:03
Seven million premature deaths a year
14
63967
4086
Siete millones de muertes prematuras al año
01:08
caused by exposure to the bad quality of the air we breathe.
15
68077
5185
causadas por la exposición a la mala calidad del aire que respiramos.
01:13
Imagine -- it's like more than the entire population of my dear Madrid
16
73741
4884
Imaginen: es más que si toda la población de mi querido Madrid
01:18
will be wiped out in one year.
17
78649
3239
fuera aniquilada en un año.
01:22
And you may ask:
18
82378
1242
Y podrían preguntar:
01:23
Has this information been disclosed?
19
83644
2361
¿esta información ha sido revelada?
01:26
Has this information been publicized, distributed?
20
86029
4100
¿Esta información ha sido publicitada, distribuida?
01:30
Well, yes.
21
90153
1289
Bueno, sí.
01:31
We have at the moment more than 70,000 scientific papers
22
91466
5139
Actualmente tenemos más de 70 000 artículos científicos
01:36
examining the relationship between air pollution and our health,
23
96629
5290
donde se estudia la relación entre la polución del aire y nuestra salud,
01:42
and the global media has been regularly covering this issue.
24
102689
3756
y los medios globales han informado sobre este tema periódicamente.
01:47
In fact, in a relatively short period of time,
25
107151
3346
De hecho, en un lapso relativamente corto de tiempo,
01:50
we have come to know
26
110521
1687
hemos llegado a saber
01:52
that air pollution is having a negative impact
27
112232
4018
que la polución del aire tiene un impacto negativo
01:56
on almost all our major organs.
28
116274
4518
en casi todos los órganos principales.
02:01
Let's start by the lungs.
29
121275
2141
Empecemos con los pulmones.
02:03
When we think about air pollution, we always think about the lungs.
30
123440
3477
Cuando pensamos en la polución del aire, siempre pensamos en los pulmones.
02:06
In fact, every time we take a breath,
31
126941
3620
De hecho, cada vez que respiramos inhalamos contaminantes tóxicos,
02:10
we are inhaling toxic pollutants,
32
130585
3799
02:14
and our poor pink and lovely lungs
33
134408
4296
y nuestros pobres pulmones rosados e inocentes sufren por eso.
02:18
are suffering all of that.
34
138728
1856
02:22
Over the last 10 years,
35
142132
2328
En los últimos 10 años, hemos recopilado muchos conocimientos al respecto,
02:24
we have put together a lot of knowledge about what's happened to that,
36
144484
4522
02:29
but let me tell you first what is air pollution.
37
149030
3310
pero déjenme contarles primero qué es la polución del aire.
02:32
OK, air pollution is a very complex mixture
38
152890
4005
La contaminación del aire es una mezcla compleja
02:36
of solid particles,
39
156919
3689
de, veamos, partículas sólidas,
02:40
liquid droplets
40
160632
1872
gotas líquidas y químicos gaseosos.
02:42
and gaseous chemicals.
41
162528
2140
02:44
Imagine all of this mixture
42
164692
1826
Imaginen toda esta mezcla
02:46
that might come from sources like household fuel burning
43
166542
5885
que puede provenir de fuentes como la quema casera de combustible,
02:52
or industry or traffic
44
172451
2175
la industria o el tráfico,
02:54
or many other indoor and outdoor sources.
45
174650
4127
o de muchas otras fuentes interiores o exteriores.
02:58
And, of course, different sources of pollution
46
178801
3899
Y, por supuesto, diferentes fuentes de polución
03:02
will make different mixtures of pollutants.
47
182724
4098
crearán diferentes mezclas de contaminantes.
03:07
The point is that all of these toxins,
48
187512
3201
La clave es que todas estas toxinas pueden combinarse de diferentes maneras.
03:10
they can be combined in different ways.
49
190737
2383
03:13
Let's take, for instance, the particulate matter, the PM.
50
193144
4506
Tomemos, por ejemplo, la materia particulada, la MPA.
03:17
It can be a mixture that will include --
51
197674
3140
Puede ser una mezcla que contiene...
03:20
look at the cocktail here --
52
200838
1523
Presten atención a este cóctel: tierra y polvo del tráfico,
03:22
soil and road dust,
53
202385
3021
03:25
sea salt,
54
205430
1745
sal marina, metales tóxicos,
03:27
toxic metals,
55
207199
1649
03:28
diesel smog,
56
208872
2276
humo diésel, nitratos y sulfatos.
03:31
nitrates and sulfates,
57
211172
2242
03:33
and all of this toxic poison, this delicious cocktail,
58
213438
4146
Y todo este veneno tóxico, este increíble cóctel,
03:37
is going through our lungs every day,
59
217608
3619
ingresa a nuestros pulmones cada día,
03:41
and we are constantly exposed to this air pollution
60
221251
2846
y estamos constantemente expuestos a esta polución del aire
03:44
because we cannot stop breathing.
61
224121
2025
porque no podemos dejar de respirar.
03:46
I mean, we can do it for 10 seconds, but no more than that.
62
226170
3509
Podemos hacerlo por 10 segundos, pero no mucho más que eso.
03:50
We cannot stop breathing
63
230157
1623
No podemos dejar de respirar y, además,
03:51
and, in addition,
64
231804
1501
03:53
we need, every day, around 10,000 liters of air.
65
233329
6423
necesitamos, cada día, cerca de 10 000 litros de aire.
04:00
So we said that we have seven million deaths
66
240688
3256
Dijimos que hay siete millones de muertes al año a causa de la polución del aire.
04:03
caused by air pollution every year.
67
243968
2492
04:06
Are we panicking?
68
246484
2275
¿Entramos en pánico?
04:08
Are we keeping calm?
69
248783
1878
¿Mantenemos la calma?
04:10
Are we declaring a national disaster, a global emergency?
70
250685
5060
¿Lo declaramos un desastre nacional, una emergencia global?
04:15
Well, no, and in fact I'm asking myself this question every day:
71
255769
5062
Bueno, no, y, de hecho, me pregunto cada día:
04:20
What is happening?
72
260855
1691
¿Qué está pasando?
04:22
But here is something that maybe will force us to react more quickly.
73
262570
6495
Pero aquí hay algo que quizás nos obligará a reaccionar más rápido.
04:29
Air pollution is not just affecting our lungs.
74
269540
3536
La polución del aire no afecta solamente nuestros pulmones,
04:33
It's affecting our brain as well.
75
273100
3070
también afecta nuestro cerebro.
04:36
This is our brain.
76
276194
1294
Así luce nuestro cerebro.
04:38
Beautiful.
77
278186
1165
Precioso.
04:39
We all have it.
78
279375
1280
Todos tenemos uno, todos lo necesitamos.
04:40
We all need it.
79
280679
1697
04:43
Hopefully, we all use it --
80
283063
2517
Con suerte, todos lo usamos...
04:45
(Laughter)
81
285604
1069
(Risas)
04:46
some more than others.
82
286697
1672
algunos más que otros.
04:48
And in the last 10 years of history,
83
288816
2914
Y en los últimos 10 años de historia,
04:51
the research about the relationship between air pollution
84
291754
3857
la investigación sobre la relación entre la polución del aire
04:55
and our brain's health
85
295635
1649
y la salud de nuestro cerebro
04:57
has been increased dramatically,
86
297308
2245
ha incrementado exponencialmente,
04:59
so maybe now our brain is going up in smoke.
87
299577
4525
así que quizás nuestro cerebro se esté llenando de humo.
05:04
But let me tell you the evidence,
88
304991
1992
Pero permítanme contarles cuál es la evidencia,
05:07
what we know so far about air pollution in our brain.
89
307007
3539
qué sabemos hasta ahora sobre la polución y nuestro cerebro.
05:11
First, there is an emerging body of evidence
90
311107
4051
Primero, hay un incipiente conjunto de evidencias
05:15
regarding the potential harmful effects
91
315182
3218
sobre los posibles efectos nocivos
05:18
of air pollutants
92
318424
1378
de los contaminantes del aire en nuestro sistema nervioso central.
05:19
into our central nervous system.
93
319826
2845
05:22
But let's go back to the toxic particles.
94
322695
2354
Pero volvamos a las partículas tóxicas.
05:25
Remember?
95
325073
1151
¿Recuerdan?
05:26
We left them at the lungs,
96
326248
1684
Las dejamos en los pulmones, disfrutando de la vida,
05:27
enjoying life,
97
327956
1308
05:29
polluting everything.
98
329288
1613
contaminando todo.
05:30
But now the smallest of them,
99
330925
2016
Pero las más pequeñas de ellas pueden pasar al torrente sanguíneo,
05:32
they can cross into the bloodstream,
100
332965
2978
05:35
and from the bloodstream, pumped by the heart,
101
335967
3323
y desde el torrente sanguíneo, al ser bombeadas por el corazón,
05:39
they can reach the whole body,
102
339314
2177
pueden alcanzar todo el cuerpo.
05:41
threatening every organ,
103
341515
2595
Y esto es una amenaza para todos los órganos, inclusive para el cerebro.
05:44
including the brain.
104
344134
1692
05:46
We used to say that air pollution has no borders,
105
346697
3129
Solíamos decir que la contaminación del aire no tiene fronteras,
05:49
and it's true as well within our bodies,
106
349850
2672
y tampoco las tiene dentro de nuestro organismo,
05:52
because air pollutants will cross the placental barrier
107
352546
4812
porque los contaminantes del aire atraviesan la barrera placentaria,
05:57
and reach the fetus and alter the cerebral cortex of our children
108
357382
6572
llegan al feto y alteran la corteza cerebral de nuestros hijos,
06:03
even before they take their first breath.
109
363978
4096
incluso antes de que respiren por primera vez.
06:09
Second, several studies have suggested
110
369178
4139
Segundo, varios estudios han indicado
06:13
that both prenatal and early childhood long-term exposure to air pollution
111
373341
6984
que la exposición prenatal y temprana a la contaminación del aire
06:20
will have a negative influence on neural development,
112
380837
5721
tendrá a largo plazo una influencia negativa en el desarrollo neuronal,
06:26
will have lower cognitive test outcomes,
113
386582
4302
impactará en el resultado de las pruebas cognitivas,
06:30
and there will be an influence as well, a negative influence,
114
390908
3322
y también tendrá una influencia negativa en algunos trastornos del comportamiento
06:34
on some behavioral disorders like autism
115
394254
4665
como el autismo y el trastorno por déficit de atención e hiperactividad.
06:38
and attention deficit hyperactivity disorder.
116
398943
4586
06:44
In addition to that, some evidence found
117
404629
2742
Además, se encontró evidencia
06:47
that exposing our children's and young adults' brains
118
407395
4796
de que exponer el cerebro de nuestros hijos y adultos jóvenes
06:52
for a long time to particulate matter
119
412215
2817
durante largo tiempo a las materias particuladas
06:55
will cause some reactions like brain inflammation,
120
415056
5286
causará algunas reacciones como la inflamación del cerebro,
07:00
altering the neural response
121
420366
2552
lo cual altera la respuesta neuronal
07:02
and [also] leading to the influence of more protein plaques
122
422942
6970
y también puede influir en las placas amiloides
07:09
that are accumulating,
123
429936
1587
que se acumulan y pueden incrementar el riesgo de enfermedades
07:11
and those can increase the risks for diseases
124
431547
3183
07:14
like Alzheimer's and Parkinson's.
125
434754
2950
como el Alzheimer y el Parkinson.
07:18
Ironic, isn't it:
126
438441
1403
Irónico, ¿no es así?
07:19
we are investing in our children's future,
127
439868
4619
Estamos invirtiendo en el futuro de nuestros hijos,
07:24
we are sending them to school every day to expand their minds,
128
444511
4435
los mandamos a la escuela cada día para expandir sus mentes;
07:28
the society is investing in their education,
129
448970
2969
la sociedad está invirtiendo en su educación,
07:31
and yet the air they breathe while waiting for the school bus
130
451963
5431
y aun así el aire que respiran mientras esperan al autobús escolar
07:37
is influencing negatively the development of their brain.
131
457418
4938
está influyendo negativamente en el desarrollo de su cerebro.
07:43
Let's go to the third: What about adults?
132
463334
3505
Vayamos al tercero: ¿qué hay de los adultos?
07:46
According to recent scientific evidence,
133
466863
3243
Según la evidencia científica reciente,
07:51
long-term exposure to particulate matter will cause a cognitive decline
134
471376
6970
la exposición a largo plazo a materias particuladas causó un deterioro cognitivo
07:58
in study participants as they age.
135
478370
3151
en los participantes del estudio a medida que envejecían.
08:01
And not only that,
136
481545
1219
Y no solo eso,
08:02
if you expose them to long-term, very fine particulate matter,
137
482788
5372
si se los expone a materias particuladas muy finas durante mucho tiempo,
08:08
their brain will age more rapidly,
138
488184
3398
su cerebro envejecerá más rápidamente y tendrán mayores probabilidades
08:11
and they will have higher odds
139
491606
2976
08:14
of having small, silent strokes.
140
494606
4893
de tener leves y silenciosas apoplejías.
08:20
The last one -- and I will not give you more evidence,
141
500326
2539
El último, y no les daré más evidencia –pues hay un montón–:
08:22
because there is a ton of [it] --
142
502889
1978
08:24
some epidemiological studies in animal models
143
504891
3346
algunos estudios epidemiológicos en modelos animales
08:28
have suggested that there might be an increased risk of dementia
144
508261
5045
han indicado que podría haber un incremento en el riesgo de demencia
08:33
with sustained exposure to air pollutants.
145
513330
3108
al sufrir una exposición sostenida a contaminantes del aire.
08:37
So, almost everybody is exposed to air pollution.
146
517703
4557
Casi todo el mundo está expuesto a la contaminación del aire.
08:43
Whether you live in a rural area or an urban area,
147
523114
3989
Ya sea que vivan en un área rural o en un área urbana,
08:47
whether you live in a high-income country or a low-income country,
148
527127
4323
en un país de altos ingresos o un país de bajos ingresos,
08:51
everybody's brains, including yours,
149
531474
3305
el cerebro de todos, incluso el de Uds.,
08:54
are at risk.
150
534803
1349
está en peligro.
08:56
As a medical doctor,
151
536659
1720
Como médica,
08:58
I have been dedicating the last more than 20 years now
152
538403
5015
he dedicado más de los últimos 20 años de mi carrera profesional
09:03
of my professional life
153
543442
1766
09:05
to raise awareness about public health issues,
154
545232
4111
a crear conciencia sobre los problemas de la salud pública,
09:09
public health risks,
155
549367
1437
riesgos de la salud pública, en la OMS.
09:10
at the World Health Organization,
156
550828
1654
09:12
and I know that the knowledge is there and the solutions as well.
157
552506
4346
Y sé que el conocimiento existe y las soluciones también.
09:17
Sure, some places are more polluted than others,
158
557483
3897
Es verdad, algunos lugares tienen más polución que otros,
09:21
but this a global issue,
159
561404
2301
pero este es un problema global.
09:23
and no individual, no city, no group, no country, no region
160
563729
6997
Ningún individuo, ninguna ciudad, ningún grupo, ningún país, ni región
09:30
will be able to solve it alone.
161
570750
2960
será capaz de solucionarlo solo.
09:34
We need very strong commitments and very strong action by everyone:
162
574549
4447
Necesitamos compromisos serios y medidas serias por parte de todos:
09:39
civil society,
163
579020
2374
la sociedad civil, el sector privado,
09:41
private sector,
164
581418
1483
09:42
even individuals.
165
582925
1269
incluso los individuos.
09:44
We all have a role to play.
166
584218
1944
Todos tenemos un papel que desempeñar.
09:46
Yes, we need to influence the way we consume,
167
586186
3998
Sí, necesitamos influir en la manera en que consumimos,
09:50
the way we commute,
168
590208
1633
cómo viajamos y cómo usamos nuestra energía.
09:51
the way we use our energy.
169
591865
2636
09:55
And the good thing is that all of those solutions are available.
170
595143
4663
Lo bueno es que todas estas soluciones están disponibles.
09:59
The question is, if we postpone action by one day,
171
599830
4198
La cuestión es que si posponemos las medidas un día más,
10:04
there might be thousands of lives that we will lose,
172
604052
3377
podríamos perder cientos de vidas;
10:07
but if we postpone it by one year,
173
607453
2720
pero si las posponemos un año, podríamos perder de nuevo siete millones.
10:10
we might be losing again seven million.
174
610197
3883
10:14
So every policy maker, every politician,
175
614762
4533
Así que cada funcionario, cada político
10:19
needs to be aware of the consequences on human health
176
619319
4404
necesita estar consciente de las consecuencias en la salud humana
10:23
of postponing their decisions.
177
623747
2660
de posponer sus decisiones.
10:26
In fact,
178
626431
1326
De hecho,
10:27
this is not the first time in history
179
627781
2126
esta no es la primera vez en la historia
10:29
that we are confronted with the risks of this invisible killer.
180
629931
5446
que nos enfrentamos a los riesgos de este asesino invisible.
10:35
This was London in 1952,
181
635401
3111
Esta foto es de Londres en 1952.
10:38
and as was done in London in the '50s and the '60s,
182
638536
5452
Como se hizo en Londres durante los años 50 y 60,
10:44
governments and cities,
183
644774
2792
los gobiernos y las ciudades
10:47
they need to take urgent action to stop the terrible impact of air pollution.
184
647590
6363
necesitan tomar medidas urgentes para parar el terrible impacto de la polución.
10:54
Every politician must know that delaying what they call the tough actions,
185
654816
6162
Todo político debe saber que retrasar lo que ellos llaman "acciones difíciles",
11:01
like reducing traffic in cities or investing in public transport
186
661002
6835
como reducir el tráfico en las ciudades o invertir en transporte público
11:07
and engaging in promoting cycling in cities,
187
667861
5003
y participar en la promoción del ciclismo en las ciudades,
11:12
investing in renewable energy,
188
672888
2336
invertir en energías renovables,
11:15
promoting cleaner energy for cooking, cooling
189
675248
5368
promover la energía más limpia para cocinar, refrigerar,
11:20
and transportation and heating
190
680640
2924
para el transporte y la calefacción
11:23
are solutions that are very smart,
191
683588
3584
son soluciones muy inteligentes
11:27
because, in fact, they reduce emissions,
192
687196
3849
porque, de hecho, reducen las emisiones,
11:31
they improve air quality in line with WHO standards,
193
691069
4280
mejoran la calidad del aire de acuerdo con los estándares de la OMS,
11:35
which are the standards that will protect ourselves.
194
695373
3452
que son los estándares que nos protegerán.
11:39
So in fact, all politicians that we need these very strong political commitments
195
699687
6970
De hecho, todas las políticas que necesitamos, estos compromisos serios
11:46
and political will from,
196
706681
1889
y la voluntad política,
11:48
but [we need] all of them now.
197
708594
1793
los necesitamos a todos ahora.
11:50
Those who fail, who postpone action,
198
710387
4462
A quienes no actúan, posponen las medidas,
11:55
they have been requested even to defend their position in court.
199
715857
5571
incluso se les ha pedido que defiendan su posición en los juzgados.
12:01
And from now on,
200
721452
1520
Y de ahora en adelante
12:02
no politician will be able to say, "I didn't know."
201
722996
4877
ningún político será capaz de decir: "No lo sabía".
12:07
So the question here is:
202
727897
1582
Así que la pregunta es cuántas vidas,
12:09
How many lives,
203
729503
1295
12:11
loss of quality of life
204
731748
2727
pérdida de calidad de vida y pérdida de nuestra capacidad intelectual
12:14
and losing our brain power
205
734499
2529
12:17
are we ready to accept?
206
737052
2084
estamos dispuestos a aceptar.
12:19
If the answer is "none,"
207
739842
2469
Si la respuesta es "Ninguna", voy a pedirles que,
12:22
I will request that you,
208
742335
1812
12:24
while our brains are still functioning, while we are still intelligent,
209
744171
4546
mientras su cerebro aún funciona, mientras aún somos inteligentes,
12:28
please exercise your right, put pressure on your politicians
210
748741
4813
por favor ejerzan su derecho, presionen a sus políticos
12:33
and make sure that they take action to stop the sources of air pollution.
211
753578
4345
y asegúrense de que tomen medidas para parar las fuentes de la polución.
12:37
This is the first thing we need to do to protect yourself
212
757947
3120
Esto es lo primero que necesitamos hacer para protegernos
12:41
and to protect our beautiful brain.
213
761091
2789
y proteger nuestro bello cerebro.
12:43
Thank you very much.
214
763904
1484
Muchas gracias.
12:45
(Applause)
215
765921
3839
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7