This is your brain on air pollution | María Neira

92,928 views ・ 2020-03-18

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Claire Ghyselen Relecteur: Morgane Quilfen
00:13
There is something we desperately need
0
13146
2798
S'il y a bien une chose dont nous avons désespérément besoin
00:15
that we cannot stop doing:
1
15968
2920
et que nous ne pouvons pas nous empêcher de faire :
00:18
it is breathing.
2
18912
1166
c'est bien respirer.
00:20
Do you want to try?
3
20596
1614
Essayons pour voir.
00:22
Why don't we stop breathing together
4
22234
2768
Essayons de retenir notre respiration
00:25
for, let's say, even 10 seconds.
5
25026
3156
pendant 10 secondes, par exemple.
00:28
Is that OK?
6
28206
1158
Ça ira ?
00:29
Let's do it.
7
29388
1437
Essayons !
00:30
Get ready ... OK, now!
8
30849
2572
Prêt ? Allons-y !
00:51
Oof, difficult, isn't it?
9
51248
2643
Ouf ! C'est difficile quand même.
00:54
Well, this is an incredible number
10
54411
3225
Il y a un nombre incroyable
00:57
that will again take your breath away:
11
57660
3705
qui va vous couper le souffle :
01:01
seven.
12
61389
1212
sept.
01:02
Seven what?
13
62625
1318
Sept quoi ?
01:03
Seven million premature deaths a year
14
63967
4086
Sept millions de morts prématurées par an
01:08
caused by exposure to the bad quality of the air we breathe.
15
68077
5185
causées par une exposition à un air de mauvaise qualité que nous respirons.
01:13
Imagine -- it's like more than the entire population of my dear Madrid
16
73741
4884
Imaginez : c'est l'équivalent de la population de Madrid
01:18
will be wiped out in one year.
17
78649
3239
qui disparaît chaque année.
01:22
And you may ask:
18
82378
1242
Vous vous demandez sûrement si cette information est publique.
01:23
Has this information been disclosed?
19
83644
2361
01:26
Has this information been publicized, distributed?
20
86029
4100
A-t-elle été publiée, distribuée ?
01:30
Well, yes.
21
90153
1289
Eh bien oui !
01:31
We have at the moment more than 70,000 scientific papers
22
91466
5139
À ce jour, il y a plus de 70 000 publications scientifiques
01:36
examining the relationship between air pollution and our health,
23
96629
5290
qui scrutent le lien entre la pollution de l'air et notre santé
01:42
and the global media has been regularly covering this issue.
24
102689
3756
et les média du monde couvrent fréquemment ce sujet.
01:47
In fact, in a relatively short period of time,
25
107151
3346
En fait, en une période relativement courte,
01:50
we have come to know
26
110521
1687
nous avons appris
01:52
that air pollution is having a negative impact
27
112232
4018
que la pollution atmosphérique a un impact négatif
01:56
on almost all our major organs.
28
116274
4518
sur pratiquement tous nos organes majeurs.
02:01
Let's start by the lungs.
29
121275
2141
Commençons par les poumons.
02:03
When we think about air pollution, we always think about the lungs.
30
123440
3477
La pollution atmosphérique évoque toujours les poumons.
02:06
In fact, every time we take a breath,
31
126941
3620
À chaque inspiration,
02:10
we are inhaling toxic pollutants,
32
130585
3799
nous inhalons des contaminants toxiques
02:14
and our poor pink and lovely lungs
33
134408
4296
et nos malheureux et adorables poumons roses souffrent de cela.
02:18
are suffering all of that.
34
138728
1856
02:22
Over the last 10 years,
35
142132
2328
Ces 10 dernières années,
02:24
we have put together a lot of knowledge about what's happened to that,
36
144484
4522
nous avons collecté un savoir significatif sur ce qui leur arrive
02:29
but let me tell you first what is air pollution.
37
149030
3310
mais je souhaite d'abord vous expliquer ce qu'est la pollution atmosphérique.
02:32
OK, air pollution is a very complex mixture
38
152890
4005
La pollution atmosphérique est un mélange très complexe
02:36
of solid particles,
39
156919
3689
de particules solides,
02:40
liquid droplets
40
160632
1872
de gouttes liquides
02:42
and gaseous chemicals.
41
162528
2140
et de produits chimiques gazeux.
02:44
Imagine all of this mixture
42
164692
1826
Imaginez un tel mélange,
02:46
that might come from sources like household fuel burning
43
166542
5885
venant de sources diverses comme le chauffage des maisons,
02:52
or industry or traffic
44
172451
2175
l'industrie, le trafic routier
02:54
or many other indoor and outdoor sources.
45
174650
4127
ou toutes sortes de sources intérieures ou extérieures.
02:58
And, of course, different sources of pollution
46
178801
3899
Naturellement, chaque source de pollution
03:02
will make different mixtures of pollutants.
47
182724
4098
est à l'origine d'un mélange de contaminants qui lui est propre.
03:07
The point is that all of these toxins,
48
187512
3201
Ce qui est important, c'est que toutes ces substances toxiques
03:10
they can be combined in different ways.
49
190737
2383
peuvent se combiner de multiples manières.
03:13
Let's take, for instance, the particulate matter, the PM.
50
193144
4506
Prenons en exemple les particules en suspension.
03:17
It can be a mixture that will include --
51
197674
3140
Cela peut être un mélange qui inclut -
03:20
look at the cocktail here --
52
200838
1523
regardez le cocktail ici -
03:22
soil and road dust,
53
202385
3021
de la terre et de la poussière des routes,
03:25
sea salt,
54
205430
1745
du sel marin,
03:27
toxic metals,
55
207199
1649
des métaux toxiques,
03:28
diesel smog,
56
208872
2276
du smog de diesel,
03:31
nitrates and sulfates,
57
211172
2242
des nitrates et des sulfates.
03:33
and all of this toxic poison, this delicious cocktail,
58
213438
4146
Et ce poison toxique, ce cocktail fabuleux,
03:37
is going through our lungs every day,
59
217608
3619
pénètre dans nos poumons tous les jours.
03:41
and we are constantly exposed to this air pollution
60
221251
2846
Nous sommes constamment exposés à cette pollution atmosphérique
03:44
because we cannot stop breathing.
61
224121
2025
car nous ne pouvons pas arrêter de respirer.
03:46
I mean, we can do it for 10 seconds, but no more than that.
62
226170
3509
On peut retenir sa respiration 10 secondes mais pas vraiment davantage.
03:50
We cannot stop breathing
63
230157
1623
On ne peut pas ne pas respirer.
03:51
and, in addition,
64
231804
1501
Et en plus,
03:53
we need, every day, around 10,000 liters of air.
65
233329
6423
nous avons besoin d'environ 10 000 litres d'air par jour.
04:00
So we said that we have seven million deaths
66
240688
3256
Nous disions donc que sept millions de personnes meurent
04:03
caused by air pollution every year.
67
243968
2492
chaque année à cause de la pollution atmosphérique.
04:06
Are we panicking?
68
246484
2275
Est-ce qu'on panique ?
04:08
Are we keeping calm?
69
248783
1878
Est-on juste calme ?
04:10
Are we declaring a national disaster, a global emergency?
70
250685
5060
Allons-nous déclarer une catastrophe nationale ou une urgence mondiale ?
04:15
Well, no, and in fact I'm asking myself this question every day:
71
255769
5062
Eh bien non, je me pose d'ailleurs cette question tous les jours :
04:20
What is happening?
72
260855
1691
qu'est-ce qu'il se passe ?
04:22
But here is something that maybe will force us to react more quickly.
73
262570
6495
Une chose pourrait cependant nous obliger à agir plus rapidement.
04:29
Air pollution is not just affecting our lungs.
74
269540
3536
La pollution atmosphérique n'atteint pas que nos poumons.
04:33
It's affecting our brain as well.
75
273100
3070
Elle affecte notre cerveau aussi.
04:36
This is our brain.
76
276194
1294
Voici notre cerveau.
04:38
Beautiful.
77
278186
1165
Il est beau.
04:39
We all have it.
78
279375
1280
Nous en avons tous un.
04:40
We all need it.
79
280679
1697
Nous avons tous besoin de lui.
04:43
Hopefully, we all use it --
80
283063
2517
Il est à espérer que nous l'utilisons tous.
04:45
(Laughter)
81
285604
1069
(Rires)
04:46
some more than others.
82
286697
1672
Certains davantage que d'autres.
04:48
And in the last 10 years of history,
83
288816
2914
Ces dix dernières années,
04:51
the research about the relationship between air pollution
84
291754
3857
la recherche sur le lien entre la pollution atmosphérique
04:55
and our brain's health
85
295635
1649
et la santé de notre cerveau
04:57
has been increased dramatically,
86
297308
2245
a augmenté de manière phénoménale.
04:59
so maybe now our brain is going up in smoke.
87
299577
4525
Du coup, il se pourrait même que notre cerveau parte en fumée.
05:04
But let me tell you the evidence,
88
304991
1992
Voici les faits que nous connaissons
05:07
what we know so far about air pollution in our brain.
89
307007
3539
sur les effets de la pollution de l'air sur notre cerveau.
05:11
First, there is an emerging body of evidence
90
311107
4051
Il y a de plus en plus de preuves
05:15
regarding the potential harmful effects
91
315182
3218
relatives aux effets nocifs potentiels des polluants dans l'air
05:18
of air pollutants
92
318424
1378
05:19
into our central nervous system.
93
319826
2845
sur notre système nerveux central.
05:22
But let's go back to the toxic particles.
94
322695
2354
Alors, revenons aux particules toxiques.
05:25
Remember?
95
325073
1151
Vous vous souvenez ?
05:26
We left them at the lungs,
96
326248
1684
Nous les avons laissées dans nos poumons,
05:27
enjoying life,
97
327956
1308
vivotant et polluant chemin faisant.
05:29
polluting everything.
98
329288
1613
05:30
But now the smallest of them,
99
330925
2016
Mais les plus petites d'entre elles peuvent traverser nos veines
05:32
they can cross into the bloodstream,
100
332965
2978
et se mélanger dans notre sang.
05:35
and from the bloodstream, pumped by the heart,
101
335967
3323
Une fois dans le sang, pompées par le cœur,
05:39
they can reach the whole body,
102
339314
2177
elles peuvent atteindre tout le corps,
05:41
threatening every organ,
103
341515
2595
mettre en péril tous les organes,
05:44
including the brain.
104
344134
1692
dont notre cerveau.
05:46
We used to say that air pollution has no borders,
105
346697
3129
On disait souvent que la pollution atmosphérique ne connaît pas de frontières
05:49
and it's true as well within our bodies,
106
349850
2672
et c'est vrai aussi dans notre organisme
05:52
because air pollutants will cross the placental barrier
107
352546
4812
car les polluants de l'air traversent la barrière placentaire,
05:57
and reach the fetus and alter the cerebral cortex of our children
108
357382
6572
atteignent les fœtus et altèrent le cortex cérébral de nos enfants
06:03
even before they take their first breath.
109
363978
4096
bien avant qu'ils ne respirent pour la première fois de leur vie.
06:09
Second, several studies have suggested
110
369178
4139
Deuxièmement, plusieurs études suggèrent
06:13
that both prenatal and early childhood long-term exposure to air pollution
111
373341
6984
que l'exposition à long terme à la pollution atmosphérique
chez l'enfant en bas âge et avant sa naissance
06:20
will have a negative influence on neural development,
112
380837
5721
nuira à son développement neuronal,
06:26
will have lower cognitive test outcomes,
113
386582
4302
conduira à des résultats cognitifs inférieurs
06:30
and there will be an influence as well, a negative influence,
114
390908
3322
et aura une influence aussi, une influence négative,
06:34
on some behavioral disorders like autism
115
394254
4665
sur certains troubles du comportement comme l'autisme,
06:38
and attention deficit hyperactivity disorder.
116
398943
4586
les déficits de l'attention ou l'hyperactivité.
06:44
In addition to that, some evidence found
117
404629
2742
À cela s'ajoutent d'autres preuves démontrant
06:47
that exposing our children's and young adults' brains
118
407395
4796
qu'exposer le cerveau de nos enfants et de nos jeunes adultes
06:52
for a long time to particulate matter
119
412215
2817
à une substance particulière pendant une longue période
06:55
will cause some reactions like brain inflammation,
120
415056
5286
causera des réactions telles que des inflammations cérébrales,
07:00
altering the neural response
121
420366
2552
pouvant altérer la réaction neuronale
07:02
and [also] leading to the influence of more protein plaques
122
422942
6970
et mener à l'accumulation
de plus de plaques de protéines.
07:09
that are accumulating,
123
429936
1587
07:11
and those can increase the risks for diseases
124
431547
3183
Cela accentue les risques de développer des maladies
07:14
like Alzheimer's and Parkinson's.
125
434754
2950
comme Alzheimer et Parkinson.
07:18
Ironic, isn't it:
126
438441
1403
N'est-ce pas ironique ?
07:19
we are investing in our children's future,
127
439868
4619
On investit dans l'avenir de nos enfants,
07:24
we are sending them to school every day to expand their minds,
128
444511
4435
on les envoie à l'école tous les jours pour développer leur esprit,
07:28
the society is investing in their education,
129
448970
2969
la société investit dans leur éducation
07:31
and yet the air they breathe while waiting for the school bus
130
451963
5431
et pourtant, l'air qu'ils respirent en attendant le bus scolaire
07:37
is influencing negatively the development of their brain.
131
457418
4938
influence négativement le développement de leur cerveau.
07:43
Let's go to the third: What about adults?
132
463334
3505
Troisièmement : et les adultes ?
07:46
According to recent scientific evidence,
133
466863
3243
Selon des données scientifiques récentes,
07:51
long-term exposure to particulate matter will cause a cognitive decline
134
471376
6970
une exposition à long terme à certaines substances provoque un déclin cognitif
07:58
in study participants as they age.
135
478370
3151
chez les participants aux études au fur et à mesure qu'ils vieillissent.
08:01
And not only that,
136
481545
1219
Non seulement ça,
08:02
if you expose them to long-term, very fine particulate matter,
137
482788
5372
mais une exposition à long terme aux particules très fines
08:08
their brain will age more rapidly,
138
488184
3398
endommagera leur cerveau encore plus rapidement.
08:11
and they will have higher odds
139
491606
2976
La probabilité est donc plus grande
08:14
of having small, silent strokes.
140
494606
4893
qu'ils souffrent de petites attaques cérébrales passant inaperçues.
08:20
The last one -- and I will not give you more evidence,
141
500326
2539
Et enfin, et je ne vous montre pas plus de preuves,
08:22
because there is a ton of [it] --
142
502889
1978
il y en a tant,
08:24
some epidemiological studies in animal models
143
504891
3346
des études épidémiologiques sur des modèles animaux
08:28
have suggested that there might be an increased risk of dementia
144
508261
5045
suggèrent qu'il y a un risque accru de démence
08:33
with sustained exposure to air pollutants.
145
513330
3108
avec une exposition durable aux polluants atmosphériques.
08:37
So, almost everybody is exposed to air pollution.
146
517703
4557
Presque tout le monde est exposé à la pollution atmosphérique.
08:43
Whether you live in a rural area or an urban area,
147
523114
3989
Que ce soit en région rurale ou urbaine,
08:47
whether you live in a high-income country or a low-income country,
148
527127
4323
dans un pays aux hauts revenus ou pas,
08:51
everybody's brains, including yours,
149
531474
3305
le cerveau de tout le monde, le vôtre aussi,
08:54
are at risk.
150
534803
1349
est en danger.
08:56
As a medical doctor,
151
536659
1720
En tant que médecin,
08:58
I have been dedicating the last more than 20 years now
152
538403
5015
j'ai dédié plus de 20 ans de ma vie professionnelle
09:03
of my professional life
153
543442
1766
09:05
to raise awareness about public health issues,
154
545232
4111
à sensibiliser la société à ce problème de santé publique,
09:09
public health risks,
155
549367
1437
aux risques de santé publique,
09:10
at the World Health Organization,
156
550828
1654
à l'Organisation mondiale de la santé.
09:12
and I know that the knowledge is there and the solutions as well.
157
552506
4346
Je sais que nous avons les connaissances et les solutions également.
09:17
Sure, some places are more polluted than others,
158
557483
3897
Manifestement, il y a des endroits plus pollués que d'autres,
09:21
but this a global issue,
159
561404
2301
mais c'est un problème mondial
09:23
and no individual, no city, no group, no country, no region
160
563729
6997
qui ne pourra pas être résolu par un seul individu, une seule ville,
une seule communauté, un seul pays ou une seule région.
09:30
will be able to solve it alone.
161
570750
2960
09:34
We need very strong commitments and very strong action by everyone:
162
574549
4447
Il nous faut des engagements forts et des actions fortes de la part de tous :
09:39
civil society,
163
579020
2374
la société civile,
09:41
private sector,
164
581418
1483
le secteur privé,
09:42
even individuals.
165
582925
1269
chacun de nous.
09:44
We all have a role to play.
166
584218
1944
Nous avons tous un rôle à jouer.
09:46
Yes, we need to influence the way we consume,
167
586186
3998
Nous devons influencer notre manière de consommer,
09:50
the way we commute,
168
590208
1633
de nous rendre au travail, de consommer notre énergie.
09:51
the way we use our energy.
169
591865
2636
09:55
And the good thing is that all of those solutions are available.
170
595143
4663
La bonne nouvelle, c'est que des solutions existent pour tout cela.
09:59
The question is, if we postpone action by one day,
171
599830
4198
La question est que, si nous reportons nos actions d'un seul jour,
10:04
there might be thousands of lives that we will lose,
172
604052
3377
nous allons perdre des milliers de vies.
10:07
but if we postpone it by one year,
173
607453
2720
Mais si nous reportons cela d'une année,
10:10
we might be losing again seven million.
174
610197
3883
nous allons perdre sept millions de vies.
10:14
So every policy maker, every politician,
175
614762
4533
Tous ceux qui décident de nos réglementations
et tous nos politiciens
10:19
needs to be aware of the consequences on human health
176
619319
4404
doivent être conscients des conséquences pour la santé humaine
10:23
of postponing their decisions.
177
623747
2660
du report de leurs décisions.
10:26
In fact,
178
626431
1326
À vrai dire,
10:27
this is not the first time in history
179
627781
2126
ce n'est pas la première fois dans l'histoire,
10:29
that we are confronted with the risks of this invisible killer.
180
629931
5446
que nous sommes confrontés aux risques d'un tueur invisible.
10:35
This was London in 1952,
181
635401
3111
Cette illustration date de 1952, à Londres.
10:38
and as was done in London in the '50s and the '60s,
182
638536
5452
Ça a été fait à Londres dans les années 50 et 60.
10:44
governments and cities,
183
644774
2792
Les gouvernements et les municipalités
10:47
they need to take urgent action to stop the terrible impact of air pollution.
184
647590
6363
doivent prendre des mesures urgentes
pour arrêter l'impact terrible de la pollution atmosphérique.
10:54
Every politician must know that delaying what they call the tough actions,
185
654816
6162
Tous les politiciens doivent savoir que des « actions drastiques » :
11:01
like reducing traffic in cities or investing in public transport
186
661002
6835
réduire le trafic urbain, investir dans les transports publics,
11:07
and engaging in promoting cycling in cities,
187
667861
5003
s'engager dans la promotion du vélo dans les villes,
11:12
investing in renewable energy,
188
672888
2336
investir dans les énergies renouvelables,
11:15
promoting cleaner energy for cooking, cooling
189
675248
5368
promouvoir une énergie plus propre pour cuisiner, climatiser,
11:20
and transportation and heating
190
680640
2924
transporter ou chauffer
11:23
are solutions that are very smart,
191
683588
3584
sont des solutions intelligentes
11:27
because, in fact, they reduce emissions,
192
687196
3849
car elles vont réduire les émissions,
11:31
they improve air quality in line with WHO standards,
193
691069
4280
améliorer la qualité de l'air et s'aligner avec les standards de l'OMS,
11:35
which are the standards that will protect ourselves.
194
695373
3452
qui sont les standards qui nous protègent.
11:39
So in fact, all politicians that we need these very strong political commitments
195
699687
6970
Nous avons besoin de ces engagements politiques très forts,
11:46
and political will from,
196
706681
1889
d'une volonté politique,
11:48
but [we need] all of them now.
197
708594
1793
et nous en avons besoin maintenant.
11:50
Those who fail, who postpone action,
198
710387
4462
Ceux qui ne le font pas ou reportent leur action
11:55
they have been requested even to defend their position in court.
199
715857
5571
devront défendre leur position devant un tribunal.
12:01
And from now on,
200
721452
1520
Dès à présent,
12:02
no politician will be able to say, "I didn't know."
201
722996
4877
aucun politicien ne pourra s'exonérer en disant qu'il ne savait pas.
12:07
So the question here is:
202
727897
1582
La question est donc :
12:09
How many lives,
203
729503
1295
combien de vies,
12:11
loss of quality of life
204
731748
2727
quelle dégradation de notre qualité de vie,
12:14
and losing our brain power
205
734499
2529
quelle érosion de la puissance de notre esprit
12:17
are we ready to accept?
206
737052
2084
sommes-nous prêts à accepter ?
12:19
If the answer is "none,"
207
739842
2469
Si la réponse est : « aucune »,
12:22
I will request that you,
208
742335
1812
je vous demanderais donc,
12:24
while our brains are still functioning, while we are still intelligent,
209
744171
4546
tant que nos cerveaux sont en état de fonctionner et brillants,
12:28
please exercise your right, put pressure on your politicians
210
748741
4813
d'exercer vos droits, de faire pression sur nos politiciens
12:33
and make sure that they take action to stop the sources of air pollution.
211
753578
4345
et de vous assurer
qu'ils prennent les actions pour faire cesser la pollution dans l'air.
12:37
This is the first thing we need to do to protect yourself
212
757947
3120
C'est la première mesure que nous devons prendre pour nous protéger
12:41
and to protect our beautiful brain.
213
761091
2789
et pour protéger notre merveilleux cerveau.
12:43
Thank you very much.
214
763904
1484
Merci beaucoup.
12:45
(Applause)
215
765921
3839
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7