This is your brain on air pollution | María Neira

94,851 views ・ 2020-03-18

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Giorgia Zanfardin Revisore: Anna Cristiana Minoli
00:13
There is something we desperately need
0
13146
2798
C'è una cosa di cui abbiamo disperatamente bisogno
00:15
that we cannot stop doing:
1
15968
2920
e alla quale non possiamo rinunciare:
00:18
it is breathing.
2
18912
1166
respirare.
00:20
Do you want to try?
3
20596
1614
Volete provare?
00:22
Why don't we stop breathing together
4
22234
2768
Perché non proviamo tutti insieme a non respirare
00:25
for, let's say, even 10 seconds.
5
25026
3156
per 10 secondi?
00:28
Is that OK?
6
28206
1158
Vi va?
00:29
Let's do it.
7
29388
1437
Forza.
00:30
Get ready ... OK, now!
8
30849
2572
Pronti...via!
00:51
Oof, difficult, isn't it?
9
51248
2643
È stato difficile, vero?
00:54
Well, this is an incredible number
10
54411
3225
Ecco un numero incredibile
00:57
that will again take your breath away:
11
57660
3705
che vi lascerà senza fiato:
01:01
seven.
12
61389
1212
sette.
01:02
Seven what?
13
62625
1318
Sette cosa?
01:03
Seven million premature deaths a year
14
63967
4086
Sette milioni di morti premature all'anno
01:08
caused by exposure to the bad quality of the air we breathe.
15
68077
5185
causate dall'esposizione all'aria inquinata che respiriamo.
01:13
Imagine -- it's like more than the entire population of my dear Madrid
16
73741
4884
Immaginate, è come se più dell'intera popolazione della mia cara Madrid
01:18
will be wiped out in one year.
17
78649
3239
venisse sterminata in un anno.
01:22
And you may ask:
18
82378
1242
Vi potrete chiedere:
01:23
Has this information been disclosed?
19
83644
2361
questa informazione è stata divulgata?
01:26
Has this information been publicized, distributed?
20
86029
4100
Questa informazione è stata pubblicizzata e distribuita?
01:30
Well, yes.
21
90153
1289
La risposta è sì.
01:31
We have at the moment more than 70,000 scientific papers
22
91466
5139
Al momento abbiamo più di 70mila articoli scientifici
01:36
examining the relationship between air pollution and our health,
23
96629
5290
che esaminano la relazione tra l'aria che respiriamo e la nostra salute,
01:42
and the global media has been regularly covering this issue.
24
102689
3756
e i giornalisti ne hanno parlato frequentemente.
01:47
In fact, in a relatively short period of time,
25
107151
3346
Infatti, in relativamente poco tempo,
01:50
we have come to know
26
110521
1687
siamo venuti a sapere
01:52
that air pollution is having a negative impact
27
112232
4018
che l'inquinamento dell'aria ha un impatto negativo
01:56
on almost all our major organs.
28
116274
4518
sulla maggior parte dei nostri organi principali.
02:01
Let's start by the lungs.
29
121275
2141
Iniziamo dai polmoni.
02:03
When we think about air pollution, we always think about the lungs.
30
123440
3477
Quando si pensa all'inquinamento, si pensa sempre ai polmoni.
02:06
In fact, every time we take a breath,
31
126941
3620
Con ogni respiro che facciamo,
02:10
we are inhaling toxic pollutants,
32
130585
3799
inaliamo sostante tossiche
02:14
and our poor pink and lovely lungs
33
134408
4296
e i nostri poveri polmoncini rosa
02:18
are suffering all of that.
34
138728
1856
ne soffrono.
02:22
Over the last 10 years,
35
142132
2328
Negli ultimi 10 anni
02:24
we have put together a lot of knowledge about what's happened to that,
36
144484
4522
abbiamo raccolto molte informazioni a riguardo,
02:29
but let me tell you first what is air pollution.
37
149030
3310
ma prima di tutto fatemi dire cos'è l'inquinamento dell'aria.
02:32
OK, air pollution is a very complex mixture
38
152890
4005
L'inquinamento dell'aria è un miscuglio molto complesso
02:36
of solid particles,
39
156919
3689
di particelle solide,
02:40
liquid droplets
40
160632
1872
gocce liquide,
02:42
and gaseous chemicals.
41
162528
2140
e gas chimici.
02:44
Imagine all of this mixture
42
164692
1826
Immaginate che tutto questo composto
02:46
that might come from sources like household fuel burning
43
166542
5885
possa fuoriuscire da fonti come il gas che usiamo per cucinare,
02:52
or industry or traffic
44
172451
2175
o dalle industrie o dal traffico
02:54
or many other indoor and outdoor sources.
45
174650
4127
o molte altre fonti interne ed esterne.
02:58
And, of course, different sources of pollution
46
178801
3899
E, ovviamente, diverse fonti di inquinamento dell'aria
03:02
will make different mixtures of pollutants.
47
182724
4098
creano diversi composti di agenti inquinanti.
03:07
The point is that all of these toxins,
48
187512
3201
Il succo è che tutte queste tossine
03:10
they can be combined in different ways.
49
190737
2383
possono essere combinate tra loro in diversi modi.
03:13
Let's take, for instance, the particulate matter, the PM.
50
193144
4506
Per esempio, prendiamo in considerazione il particolato, detto anche PM.
03:17
It can be a mixture that will include --
51
197674
3140
Può trattarsi di un composto che comprende --
03:20
look at the cocktail here --
52
200838
1523
sentite che cocktail --
03:22
soil and road dust,
53
202385
3021
terriccio e polvere stradale,
03:25
sea salt,
54
205430
1745
sale marino,
03:27
toxic metals,
55
207199
1649
metalli tossici,
03:28
diesel smog,
56
208872
2276
diesel,
03:31
nitrates and sulfates,
57
211172
2242
nitrati e solfati,
03:33
and all of this toxic poison, this delicious cocktail,
58
213438
4146
e questo meraviglioso cocktail velenoso
03:37
is going through our lungs every day,
59
217608
3619
ci attraversa i polmoni ogni giorno,
03:41
and we are constantly exposed to this air pollution
60
221251
2846
e noi siamo costantemente esposti a questo inquinamento
03:44
because we cannot stop breathing.
61
224121
2025
perché non possiamo non respirare.
03:46
I mean, we can do it for 10 seconds, but no more than that.
62
226170
3509
Cioè, potremmo, ma per non più di 10 secondi.
03:50
We cannot stop breathing
63
230157
1623
Non possiamo smettere di respirare
03:51
and, in addition,
64
231804
1501
e, oltretutto,
03:53
we need, every day, around 10,000 liters of air.
65
233329
6423
abbiamo bisogno di circa 10mila litri di aria al giorno.
04:00
So we said that we have seven million deaths
66
240688
3256
Abbiamo già detto che ci sono sette milioni di morti
04:03
caused by air pollution every year.
67
243968
2492
all'anno causate dall'inquinamento atmosferico.
04:06
Are we panicking?
68
246484
2275
Ci stiamo allarmando?
04:08
Are we keeping calm?
69
248783
1878
Manteniamo la calma?
04:10
Are we declaring a national disaster, a global emergency?
70
250685
5060
Dichiariamo un disastro nazionale, un'emergenza globale?
04:15
Well, no, and in fact I'm asking myself this question every day:
71
255769
5062
No, e infatti quello che mi chiedo ogni giorno è:
04:20
What is happening?
72
260855
1691
cosa sta succedendo?
04:22
But here is something that maybe will force us to react more quickly.
73
262570
6495
C'è però una cosa che forse ci obbligherà a reagire più prontamente.
04:29
Air pollution is not just affecting our lungs.
74
269540
3536
L'inquinamento dell'aria non colpisce soltanto i nostri polmoni.
04:33
It's affecting our brain as well.
75
273100
3070
Colpisce anche il nostro cervello.
04:36
This is our brain.
76
276194
1294
Questo è il cervello.
04:38
Beautiful.
77
278186
1165
Bellissimo.
04:39
We all have it.
78
279375
1280
Lo abbiamo tutti.
04:40
We all need it.
79
280679
1697
Ne abbiamo tutti bisogno.
04:43
Hopefully, we all use it --
80
283063
2517
Si spera che tutti lo usiamo...
04:45
(Laughter)
81
285604
1069
(Risate)
04:46
some more than others.
82
286697
1672
alcuni più di altri.
04:48
And in the last 10 years of history,
83
288816
2914
Negli ultimi 10 anni
04:51
the research about the relationship between air pollution
84
291754
3857
il numero di ricerche sulla relazione tra inquinamento dell'aria
04:55
and our brain's health
85
295635
1649
e la salute del nostro cervello
04:57
has been increased dramatically,
86
297308
2245
è aumentato drasticamente,
04:59
so maybe now our brain is going up in smoke.
87
299577
4525
quindi forse ora il nostro cervello andrà in fumo.
05:04
But let me tell you the evidence,
88
304991
1992
Ma ecco la prova,
05:07
what we know so far about air pollution in our brain.
89
307007
3539
ecco cosa sappiamo sull'effetto dell'inquinamento sul nostro cervello.
05:11
First, there is an emerging body of evidence
90
311107
4051
Per prima cosa, c'è un grande corpus di prove
05:15
regarding the potential harmful effects
91
315182
3218
sui potenziali effetti dannosi
05:18
of air pollutants
92
318424
1378
dell'inquinamento
05:19
into our central nervous system.
93
319826
2845
sui centri del nostro sistema nervoso.
05:22
But let's go back to the toxic particles.
94
322695
2354
Ma torniamo un attimo alle particelle tossiche.
05:25
Remember?
95
325073
1151
Ve le ricordate?
05:26
We left them at the lungs,
96
326248
1684
Le abbiamo lasciate nei polmoni,
05:27
enjoying life,
97
327956
1308
a godersi la vita,
05:29
polluting everything.
98
329288
1613
mentre inquinano tutto.
05:30
But now the smallest of them,
99
330925
2016
Ma ora le più piccole
05:32
they can cross into the bloodstream,
100
332965
2978
possono immettersi nel flusso sanguigno,
05:35
and from the bloodstream, pumped by the heart,
101
335967
3323
e da lì vengono pompate dal cuore,
05:39
they can reach the whole body,
102
339314
2177
raggiungendo tutto il corpo,
05:41
threatening every organ,
103
341515
2595
minacciando tutti gli organi,
05:44
including the brain.
104
344134
1692
incluso il cervello.
05:46
We used to say that air pollution has no borders,
105
346697
3129
Una volta si diceva che l'inquinamento non conosce barriere
05:49
and it's true as well within our bodies,
106
349850
2672
ed è vero anche all'interno dei nostri corpi,
05:52
because air pollutants will cross the placental barrier
107
352546
4812
perché l'inquinamento attraversa la barriera della placenta,
05:57
and reach the fetus and alter the cerebral cortex of our children
108
357382
6572
raggiunge il feto e altera la corteccia celebrale dei nostri figli
06:03
even before they take their first breath.
109
363978
4096
prima ancora che inalino il loro primo respiro.
06:09
Second, several studies have suggested
110
369178
4139
Seconda cosa, diversi studi suggeriscono
06:13
that both prenatal and early childhood long-term exposure to air pollution
111
373341
6984
che l'esposizione prolungata in età prenatale e nella prima infanzia
06:20
will have a negative influence on neural development,
112
380837
5721
possa causare effetti negativi sullo sviluppo neurale,
06:26
will have lower cognitive test outcomes,
113
386582
4302
abbassi i risultati nei test cognitivi,
06:30
and there will be an influence as well, a negative influence,
114
390908
3322
e avrà anche una cattiva influenza
06:34
on some behavioral disorders like autism
115
394254
4665
su alcuni disturbi del comportamento come l'autismo,
06:38
and attention deficit hyperactivity disorder.
116
398943
4586
disturbi da deficit dell'attenzione e iperattività.
06:44
In addition to that, some evidence found
117
404629
2742
Inoltre, è stato scoperto
06:47
that exposing our children's and young adults' brains
118
407395
4796
che esporre i cervelli dei nostri figli e dei giovani adulti
06:52
for a long time to particulate matter
119
412215
2817
per molto tempo al particolato
06:55
will cause some reactions like brain inflammation,
120
415056
5286
causa reazioni come l'infiammazione celebrale,
07:00
altering the neural response
121
420366
2552
altera la risposta neurologica
07:02
and [also] leading to the influence of more protein plaques
122
422942
6970
e influenza diverse placche proteiche
07:09
that are accumulating,
123
429936
1587
che si accumulano,
07:11
and those can increase the risks for diseases
124
431547
3183
e queste possono aumentare il rischio di malattie
07:14
like Alzheimer's and Parkinson's.
125
434754
2950
come l'Alzheimer e il Parkinson.
07:18
Ironic, isn't it:
126
438441
1403
Ironico, no?
07:19
we are investing in our children's future,
127
439868
4619
Investiamo nel futuro dei nostri figli,
07:24
we are sending them to school every day to expand their minds,
128
444511
4435
li mandiamo a scuola ogni giorno per far espandere le loro menti,
07:28
the society is investing in their education,
129
448970
2969
la società investe nella loro istruzione
07:31
and yet the air they breathe while waiting for the school bus
130
451963
5431
e tuttavia l'aria che respirano mentre aspettano il pullman per andare a scuola
07:37
is influencing negatively the development of their brain.
131
457418
4938
influenza negativamente lo sviluppo dei loro cervelli.
07:43
Let's go to the third: What about adults?
132
463334
3505
Arriviamo al terzo punto: e gli adulti?
07:46
According to recent scientific evidence,
133
466863
3243
Secondo recenti dimostrazioni scientifiche,
07:51
long-term exposure to particulate matter will cause a cognitive decline
134
471376
6970
l'esposizione prolungata al particolato causa un declino cognitivo
07:58
in study participants as they age.
135
478370
3151
nei partecipanti alle ricerche, invecchiando.
08:01
And not only that,
136
481545
1219
E non solo questo:
08:02
if you expose them to long-term, very fine particulate matter,
137
482788
5372
se esposti per molto tempo a un particolato molto fine
08:08
their brain will age more rapidly,
138
488184
3398
i loro cervelli invecchieranno più velocemente
08:11
and they will have higher odds
139
491606
2976
e si alzeranno le probabilità
08:14
of having small, silent strokes.
140
494606
4893
di avere piccoli ictus silenti.
08:20
The last one -- and I will not give you more evidence,
141
500326
2539
L'ultimo punto, e non vi darò ulteriori prove
08:22
because there is a ton of [it] --
142
502889
1978
visto che ne esistono a bizzeffe,
08:24
some epidemiological studies in animal models
143
504891
3346
alcuni studi epidemiologici sui modelli animali
08:28
have suggested that there might be an increased risk of dementia
144
508261
5045
suggeriscono che ci possa essere un alto rischio di demenza
08:33
with sustained exposure to air pollutants.
145
513330
3108
a causa dell'esposizione prolungata agli agenti inquinanti.
08:37
So, almost everybody is exposed to air pollution.
146
517703
4557
Quindi, quasi tutti siamo esposti all'inquinamento atmosferico.
08:43
Whether you live in a rural area or an urban area,
147
523114
3989
Che viviate in un'area rurale o urbana,
08:47
whether you live in a high-income country or a low-income country,
148
527127
4323
in uno stato ricco o in uno stato povero,
08:51
everybody's brains, including yours,
149
531474
3305
il cervello di tutti, compreso il vostro,
08:54
are at risk.
150
534803
1349
è a rischio.
08:56
As a medical doctor,
151
536659
1720
In quanto dottoressa in medicina
08:58
I have been dedicating the last more than 20 years now
152
538403
5015
ho dedicato più degli ultimi 20 anni
09:03
of my professional life
153
543442
1766
della mia vita professionale
09:05
to raise awareness about public health issues,
154
545232
4111
ad aumentare la consapevolezza sui problemi di salute pubblica,
09:09
public health risks,
155
549367
1437
sui suoi rischi,
09:10
at the World Health Organization,
156
550828
1654
all'OMS
09:12
and I know that the knowledge is there and the solutions as well.
157
552506
4346
e so che c'è conoscenza a riguardo e ci sono anche le soluzioni.
09:17
Sure, some places are more polluted than others,
158
557483
3897
Certo, alcuni posti sono più inquinati di altri
09:21
but this a global issue,
159
561404
2301
ma questo è un problema globale
09:23
and no individual, no city, no group, no country, no region
160
563729
6997
e nessun individuo, nessuna città, gruppo, stato o regione
09:30
will be able to solve it alone.
161
570750
2960
potrà risolverlo da solo.
09:34
We need very strong commitments and very strong action by everyone:
162
574549
4447
CI servono impegni decisi e azioni forti da parte di tutti:
09:39
civil society,
163
579020
2374
società civili,
09:41
private sector,
164
581418
1483
settori privati,
09:42
even individuals.
165
582925
1269
anche i singoli individui.
09:44
We all have a role to play.
166
584218
1944
Tutti abbiamo un ruolo.
09:46
Yes, we need to influence the way we consume,
167
586186
3998
Certo, dobbiamo modificare il modo di consumare,
09:50
the way we commute,
168
590208
1633
il modo di spostarci,
09:51
the way we use our energy.
169
591865
2636
il modo in cui usiamo l'energia.
09:55
And the good thing is that all of those solutions are available.
170
595143
4663
E la cosa positiva è che tutte queste soluzioni sono disponibili.
09:59
The question is, if we postpone action by one day,
171
599830
4198
La domanda è: se rimandiamo l'azione di un giorno
10:04
there might be thousands of lives that we will lose,
172
604052
3377
potremmo perdere migliaia di vite
10:07
but if we postpone it by one year,
173
607453
2720
ma se la rimandiamo di un anno
10:10
we might be losing again seven million.
174
610197
3883
potremmo perderne di nuovo sette milioni.
10:14
So every policy maker, every politician,
175
614762
4533
Quindi ogni legislatore, ogni politico,
10:19
needs to be aware of the consequences on human health
176
619319
4404
deve essere consapevole delle conseguenze sulla salute umana
10:23
of postponing their decisions.
177
623747
2660
se rimanda le proprie decisioni.
10:26
In fact,
178
626431
1326
Infatti,
10:27
this is not the first time in history
179
627781
2126
questa non è la prima volta nella storia
10:29
that we are confronted with the risks of this invisible killer.
180
629931
5446
che siamo messi di fronte al pericolo di questo killer invisibile.
10:35
This was London in 1952,
181
635401
3111
È successo a Londra nel 1952,
10:38
and as was done in London in the '50s and the '60s,
182
638536
5452
e così come è stato fatto a Londra negli anni '50 e '60
10:44
governments and cities,
183
644774
2792
i governi e le città
10:47
they need to take urgent action to stop the terrible impact of air pollution.
184
647590
6363
devono agire immediatamente per fermare il terribile impatto dell'inquinamento.
10:54
Every politician must know that delaying what they call the tough actions,
185
654816
6162
Ogni politico deve sapere che ritardare quelle che chiamano azioni forte
11:01
like reducing traffic in cities or investing in public transport
186
661002
6835
come ridurre il traffico nelle città o investire nel trasporto pubblico
11:07
and engaging in promoting cycling in cities,
187
667861
5003
e promuovere gli spostamenti in bicicletta,
11:12
investing in renewable energy,
188
672888
2336
investire nell'energia rinnovabile,
11:15
promoting cleaner energy for cooking, cooling
189
675248
5368
promuovere energia più pulita per cucinare e per raffreddare,
11:20
and transportation and heating
190
680640
2924
e per i trasposti e il riscaldamento
11:23
are solutions that are very smart,
191
683588
3584
sono soluzioni molto intelligenti
11:27
because, in fact, they reduce emissions,
192
687196
3849
in quanto riducono le emissioni
11:31
they improve air quality in line with WHO standards,
193
691069
4280
e migliorano la qualità dell'aria, in linea con gli standard dell'OMS
11:35
which are the standards that will protect ourselves.
194
695373
3452
che sono gli standard che ci proteggono.
11:39
So in fact, all politicians that we need these very strong political commitments
195
699687
6970
Infatti, parlo di tutti quei politici dai quali servono solidi impegni
11:46
and political will from,
196
706681
1889
e volontà politica
11:48
but [we need] all of them now.
197
708594
1793
ma ne abbiamo bisogno adesso.
11:50
Those who fail, who postpone action,
198
710387
4462
A coloro che falliscono, che rimandano l'azione
11:55
they have been requested even to defend their position in court.
199
715857
5571
è stato chiesto di difendere le proprie scelte in tribunale.
12:01
And from now on,
200
721452
1520
E d'ora in poi
12:02
no politician will be able to say, "I didn't know."
201
722996
4877
nessun politico potrà più dire: "Non lo sapevo."
12:07
So the question here is:
202
727897
1582
Quindi ora la domanda è:
12:09
How many lives,
203
729503
1295
quante vite,
12:11
loss of quality of life
204
731748
2727
calo nella qualità della vita
12:14
and losing our brain power
205
734499
2529
e indebolimento della nostra forza celebrale
12:17
are we ready to accept?
206
737052
2084
siamo disposti ad accettare?
12:19
If the answer is "none,"
207
739842
2469
Se la risposta è "nessuna",
12:22
I will request that you,
208
742335
1812
vi chiedo
12:24
while our brains are still functioning, while we are still intelligent,
209
744171
4546
visto che i nostri cervelli funzionano ancora e che siamo ancora intelligenti,
12:28
please exercise your right, put pressure on your politicians
210
748741
4813
vi prego di esercitare i vostri diritti, fate pressione sui vostri politici
12:33
and make sure that they take action to stop the sources of air pollution.
211
753578
4345
e assicuratevi che agiscano per fermare le fonti dell'inquinamento.
12:37
This is the first thing we need to do to protect yourself
212
757947
3120
Questa è la prima cosa che dobbiamo fare per proteggerci
12:41
and to protect our beautiful brain.
213
761091
2789
e per proteggere i nostri bellissimi cervelli.
12:43
Thank you very much.
214
763904
1484
Grazie mille.
12:45
(Applause)
215
765921
3839
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7