The surprising solution to ocean plastic | David Katz

738,103 views ・ 2018-02-16

TED


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

翻訳: Mitali Chakradeo 校正: Tomoyuki Suzuki
00:12
We've had it all wrong.
0
12902
2431
私たちは思い違いをしています
00:16
Everybody.
1
16379
1150
皆さん
00:17
We've had it all wrong.
2
17960
1391
私たちは思い違いをしているんです
00:20
The very last thing we need to do
3
20508
2086
海洋の掃除なんて 最後の最後に
00:23
is clean the ocean.
4
23515
1267
やるべきことなんです
00:26
Very last.
5
26054
1175
一番最後なんです
00:28
Yeah, there is a garbage truck of plastic
6
28007
2978
ええ 毎日毎時毎分
00:32
entering the ocean
7
32166
1200
清掃車いっぱいほどの
00:34
every minute
8
34125
1150
プラスチックごみが海洋に
00:35
of every hour of every day.
9
35807
1733
流入しています
00:39
And countless birds and animals
10
39180
2119
数え切れないほどの鳥や動物が
00:41
are dying just from encountering plastic.
11
41323
2468
プラスチックに遭遇するだけで 死んでいます
00:46
We are experiencing the fastest rate of extinction ever,
12
46037
3540
種の絶滅が かつてない勢いで 起こっています
00:50
and plastic is in the food chain.
13
50132
2119
プラスチックは 食物連鎖に取り込まれています
00:53
And I'm still here, standing in front of you,
14
53672
2139
それでも私は皆さんの前に立って
00:55
telling you the very last thing we need to do
15
55835
2118
海洋の掃除なんて最後の最後に 必要なことだと
00:59
is clean the ocean.
16
59109
1267
訴えています
01:01
Very last.
17
61331
1266
一番最後です
01:05
If you were to walk into a kitchen,
18
65564
1857
もしも 台所に入ったとき
01:08
sink overflowing,
19
68477
1150
流し台が溢れていて
01:10
water spilling all over the floor,
20
70889
1984
床一面に水がこぼれ落ち
01:12
soaking into the walls,
21
72897
1534
水が壁にしみていたら
01:14
you had to think fast, you're going to panic;
22
74768
2166
速やかな対応を迫られます パニックになるでしょう
01:17
you've got a bucket, a mop or a plunger.
23
77411
2666
バケツかモップか プランジャーを持っています
01:20
What do you do first?
24
80474
1400
まず何をしますか
01:23
Why don't we turn off the tap?
25
83531
1762
なぜ蛇口を閉めないのですか
01:26
It would be pointless to mop
26
86920
1952
モップで拭いたり
01:28
or plunge or scoop up the water
27
88896
2067
掃除したり 水をすくったりしても
01:31
if we don't turn off the tap first.
28
91381
2333
まず蛇口を閉めないと 意味がありません
01:35
Why aren't we doing the same for the ocean?
29
95693
2031
なぜ我々は海洋にも同じことを していないのでしょうか?
01:38
Even if the Ocean Cleanup project,
30
98986
2200
「オーシャン・クリーンアップ プロジェクト」や
01:43
beach plastic recycling programs
31
103846
1985
海岸プラスチック・リサイクル計画や
01:47
or any well-meaning
32
107768
1414
善意ある どんな 海洋プラスチック会社の取り組みが
01:50
ocean plastic company
33
110164
2596
01:53
was a hundred percent successful,
34
113442
1869
たとえ100%成功したとしても
01:56
it would still be too little, too late.
35
116538
2420
効果はわずかですし 手遅れでしょう
02:01
We're trending to produce over 300 million ton
36
121315
3609
今年は3億トン以上の プラスチックが
02:05
of plastic this year.
37
125930
1400
生産される見込みです
02:09
Roughly eight million ton
38
129272
2051
およそ8百万トンのプラスチックが
02:12
are racing to flow into the ocean
39
132541
2354
海にどっと流れ込み
02:14
to join the estimated 150 million ton already there.
40
134919
4453
すでにある1.5億トン分に 加わろうとしています
02:21
Reportedly, 80 percent of ocean plastic
41
141765
2483
報告によると 海洋プラスチックごみの80%は
02:26
is coming from those countries that have extreme poverty.
42
146498
3301
極度の貧困を抱える国々からのものです
02:31
And if you live in the grips of poverty
43
151466
2412
もし貧困から 抜け出せない状態であれば
02:34
concerned, always, about food
44
154823
2872
心配事は いつだって 食物や
02:38
or shelter
45
158704
1150
住処や
02:40
or a sense of security,
46
160846
1533
安心感を得ることであり
02:43
recycling --
47
163750
1150
再生利用などというものは
02:45
it's beyond your realm of imagination.
48
165393
2137
全く想像もつきません
02:50
And that is exactly why
49
170123
2794
それこそ 私が
02:54
I created the Plastic Bank.
50
174155
2415
プラスチックバンクを創設した理由です
02:58
We are the world's largest chain of stores
51
178136
2346
最貧困層向けの 世界最大のチェーン店です
03:00
for the ultra-poor,
52
180506
1431
03:04
where everything in the store is available to be purchased
53
184030
3063
店内の全てのものを プラスチックごみと引き換えに
03:07
using plastic garbage.
54
187117
2140
購入することができます
03:09
Everything.
55
189925
1167
全てです
03:11
School tuition.
56
191704
1150
学校の授業料
03:13
Medical insurance.
57
193514
1200
医療保険
03:15
Wi-Fi, cell phone minutes, power.
58
195593
2380
Wi-Fi 携帯電話の通信料 電気代
03:18
Sustainable cooking fuel, high-efficiency stoves.
59
198442
2730
持続可能な調理用燃料 高効率ストーブ
03:23
And we keep wanting to add everything else
60
203228
2322
世界が必要としていても 買う余裕のない
03:25
that the world may need and can't afford.
61
205574
3721
他のものも全て 追加したいと思っています
03:32
Our chain of stores in Haiti are more like community centers,
62
212395
2880
ハイチにある店舗は 地域センターさながらです
03:38
where one of our collectors,
63
218173
1428
回収員の一人である
03:40
Lise Nasis,
64
220339
1150
リーサ・ナシスさんは
03:43
has the opportunity to earn a living
65
223791
1872
生計を立てる機会を
03:46
by collecting material from door to door,
66
226228
2174
戸別訪問や
03:49
from the streets,
67
229720
1460
街路や
03:51
from business to business.
68
231204
1381
様々な企業から原料を 回収することで得ています
03:54
And at the end of her day, she gets to bring the material back to us,
69
234363
3312
そして一日の終わりに 原料を私たちの元へ届けます
03:58
where we weigh it, we check it for quality,
70
238236
2301
私たちはそれを計量し 品質を確認し
04:00
and we transfer the value into her account.
71
240934
2627
対価を本人の口座に 送金します
04:07
Lise now has a steady,
72
247704
2000
リーサは 今では安定した
04:10
reliable source of income.
73
250386
2183
確かな収入源を持っています
04:14
And that value we transfer into an online account for her.
74
254784
3592
対価を振り込む先は オンライン口座です
04:19
And because it's a savings account, it becomes an asset
75
259879
3294
普通口座なので 融資を受けるときに
04:23
that she can borrow against.
76
263197
1867
担保にできる資産となります
04:25
And because it's online,
77
265768
1508
オンラインであるため
04:29
she has security against robbery,
78
269498
1912
強盗に対する安全性があります
04:32
and I think more importantly,
79
272656
1786
もっと重要なのが 彼女が自分自身に
04:35
she has a new sense of worth.
80
275442
1484
新たな価値を見出していることです
04:37
And even the plastic
81
277890
1595
さらにプラスチックにも
04:39
has a new sense of value.
82
279509
2225
新たな価値が生まれます
04:45
Hm.
83
285921
1175
うん
04:48
And that plastic we collect,
84
288863
1650
そして 私たちは そのプラスチックを回収して
04:51
and we add value to,
85
291942
1334
価値を付け加えて
04:56
we sort it,
86
296684
1364
それを分別して
04:58
we remove labels,
87
298072
1150
ラベルをはがして
05:00
we remove caps.
88
300009
1150
キャップを取り除きます
05:04
We either shred it
89
304303
1200
それを細断もしくは
05:06
or we pack it into bales and get it ready for export.
90
306561
2666
梱包して輸出の準備をします
05:12
Now, it's no different than walking over acres of diamonds.
91
312370
3397
敷き詰められたダイヤモンドの上を 歩くのと変わりませんね
05:17
If Lise was to walk over acres of diamonds
92
317093
2683
リーサがダイヤモンドの上を 歩こうとしても
05:19
but there was no store, no bank,
93
319800
2031
店舗がなく 銀行がなく
05:21
no way to use the diamonds, no way to exchange them,
94
321855
2965
使用・ 交換する方法もなかったら
05:25
they'd be worthless, too.
95
325855
1428
ダイヤモンドも無価値でしょう
05:29
And Lise was widowed
96
329934
2199
そして 2010年ハイチ大地震の後
05:32
after the 2010 Haitian earthquake,
97
332157
2007
リーサは未亡人になり 家を失い
05:35
left homeless without an income.
98
335768
1547
収入がない状態となりました
05:37
And as a result of the program,
99
337339
2000
今や このプログラムのおかげで
05:40
Lise can afford her two daughters' school tuition
100
340268
2412
リーサは2人の娘の授業料と制服を
05:43
and uniforms.
101
343736
1150
賄うことができます
05:46
Now, that plastic
102
346911
1150
さて そのプラスチックを
05:49
we sell.
103
349213
1150
私たちは販売しています
05:53
We sell it to suppliers of great brands
104
353276
2920
マークス&スペンサーのような 一流の小売業者に
05:56
like Marks and Spencer,
105
356220
1738
販売しています
05:57
who have commissioned the use of social plastic
106
357982
2619
製造者に 「ソーシャル・プラスチック」の使用を
06:01
in their products.
107
361815
1200
命じている会社です
06:04
Or like Henkel,
108
364759
1389
また ドイツの消費財の製造会社である ヘンケルのように
06:06
the German consumer-goods company,
109
366172
1848
06:09
who are using social plastic directly into their manufacturing.
110
369767
3586
ソーシャルプラスチックを 直接製造に用いている会社もあります
06:13
We've closed the loop
111
373377
1611
我々は循環経済における
06:16
in the circular economy.
112
376196
1404
ループを閉じたのです
06:20
Now buy shampoo
113
380259
1865
さあ ソーシャル・プラスチック製の
06:23
or laundry detergent
114
383101
1333
容器に入っている
06:24
that has social plastic packaging,
115
384950
2200
シャンプーや洗濯洗剤を購入しましょう
06:28
and you are indirectly contributing
116
388220
2095
そうすれば 海洋へと流れる水路から
06:30
to the extraction of plastic from ocean-bound waterways
117
390339
3226
プラスチックを 間接的に拾い上げ それと同時に
06:34
and alleviating poverty
118
394187
1466
貧困の緩和に貢献することに なるのです
06:36
at the same time.
119
396091
1150
06:39
And that model
120
399488
1150
そのモデルは
06:41
is completely replicable.
121
401083
1867
完全に反復可能です
06:44
In São Paulo,
122
404379
1150
サンパウロの
06:46
a church sermon encourages parishioners
123
406538
1872
ある教会では説教で 教区民に対し 日曜日に
06:48
to not just bring offering on Sunday,
124
408434
2222
ささげ物だけでなくて 再利用可能なものも
06:50
but the recycling, too.
125
410680
1422
提供するように促しています
06:53
We then match the church with the poor.
126
413561
2055
私たちは教会に 貧困者を引き会わせます
06:56
Or, I believe more powerfully,
127
416577
1452
もっと効果的なやり方は
06:58
we could match a mosque in London with an impoverished church in Cairo.
128
418053
3488
ロンドンのモスクと カイロの貧しい教会を連携させることです
07:02
Or like in Vancouver,
129
422792
1400
他にも バンクーバーにおける
07:04
with our bottle-deposit program:
130
424919
1904
ペットボトル保証金制度などもあります
07:07
now any individual
131
427395
1200
今では 個人であれ
07:09
or any group
132
429482
1150
団体であれ
07:11
can now return
133
431371
1163
資源ごみを返却し
07:12
their deposit-refundable recyclables,
134
432558
2375
保証金を受け取ることができます
07:15
and instead of taking back the cash,
135
435300
2055
また 現金を受け取る代わりに
07:18
they have the opportunity to deposit that value
136
438060
2350
世界中の貧困にあえぐ人たちの口座に
07:20
into the account of the poor around the world.
137
440434
2921
その金額を入金することもできます
07:24
We can now use our recycling
138
444776
1866
再生利用でリサイクル業者を
07:27
to support and create recyclers.
139
447093
2262
支援したり 創設したり することができます
07:30
One bottle deposited at home
140
450688
2023
各家庭でペットボトルを1本預ければ
07:33
could help extract hundreds around the world.
141
453100
2128
世界中では大量のボトルを回収できます
07:37
Or, like Shell,
142
457193
1896
あるいは エネルギー会社の Shellのように
07:39
the energy company,
143
459518
1267
07:41
who's invested in our plastic-neutral program.
144
461581
2968
私たちのプラスチックニュートラル計画に 投資した例もあります
07:44
Plastic neutrality is like carbon-neutral.
145
464927
2800
プラスチックの中立性は カーボンニュートラルと似ています
07:48
But plastic neutrality invests in recycling infrastructure
146
468927
3657
でもプラスチックの中立化事業は リサイクルのインフラが存在しない地域で
07:52
where it doesn't exist.
147
472608
1284
投資を行います
07:55
And it provides an incentive for the poor
148
475379
2169
そして 引き取り価格を上げることで
07:57
by providing a price increase.
149
477886
1485
貧しい人たちに対する 動機づけを与えます
08:00
Or --
150
480786
1150
あるいは
08:02
like in the slums of Manila,
151
482349
1635
マニラのスラム街のように
08:04
where the smallest market
152
484888
2568
シンプルな秤と携帯電話しかない
08:08
with a simple scale and a phone
153
488929
2264
最小規模の市場でも 今では
08:11
can now accept social plastic
154
491569
1933
ソーシャルプラスチックを 重量単位で
08:13
as a new form of payment by weight,
155
493886
2333
新たな支払い方法として受け入れ
08:16
allowing them to serve more people
156
496831
2222
より多くの人々にサービスを提供し
08:20
and have their own greater social impact.
157
500870
2547
社会的に大きな影響を 及ぼすことができます
08:25
And what's common here
158
505267
1467
ここで共通するのは
08:29
is that social plastic
159
509387
1635
ソーシャル・プラスチックが
08:31
is money.
160
511688
1150
通貨となっていることです
08:33
Social plastic is money,
161
513704
1972
ソーシャル・プラスチックは 通貨となり
08:36
a globally recognizable and tradable currency that, when used,
162
516949
3906
世界的に認知され 取引可能な通貨として使用されると
08:40
alleviates poverty and cleans the environment
163
520879
2701
貧困を緩和するのと同時に
08:43
at the same time.
164
523604
1761
環境も浄化できます
08:47
It's not just plastic.
165
527825
1467
それは単なるプラスチックではなく
08:49
It's not recycled plastic, it's social plastic,
166
529904
2620
再生プラスチックでもなく ソーシャル・プラスチックなのです
08:53
a material whose value is transferred
167
533943
2173
その原料としての価値は
08:56
through the lives of the people who encounter it,
168
536140
2684
金持ちであれ貧乏人であれ それを手にした人の生活を通して
08:59
rich and poor.
169
539259
2139
やりとりされるものなのです
09:04
Humans have produced
170
544347
1333
人類は8兆キロ以上の
09:05
over eight trillion kilograms of plastic,
171
545704
3144
プラスチックを生産しましたが
09:08
most of it still here as waste.
172
548872
2432
そのほとんどはまだ 廃棄物として残されています
09:12
Eight trillion kilograms.
173
552006
1770
8兆キロです
09:13
Worth roughly 50 cents a kilo,
174
553800
2082
1キロの価値は約50セントであり
09:17
we're potentially unleashing a four-trillion-dollar value.
175
557323
4607
潜在的価値は4兆ドル程になります
09:23
See, I see social plastic
176
563966
1733
私はソーシャル・プラスチックを
09:26
as the Bitcoin for the earth --
177
566466
1781
地球のためのビットコインであり―
09:28
(Laughter)
178
568828
1042
(笑)
09:29
and available for everyone.
179
569894
1986
誰にでも利用できるものと 考えています
09:37
Now the entire ecosystem is managed and supported
180
577908
2875
今では循環システム全体が ネットバンキングのプラットフォーム上で
09:40
through an online banking platform
181
580807
2171
サポートされ 管理されています
09:44
that provides for the safe, authentic transfer of value globally.
182
584472
3795
これは世界中で 安全で信頼のおける送金を実現しています
09:49
You can now deposit your recyclables in Vancouver or Berlin,
183
589310
3302
今や 資源ごみを バンクーバーやベルリンで預けたら
09:53
and a family could withdraw building bricks or cell phone minutes
184
593065
3660
その対価をマニラのスラム街にいる家族が 建築用レンガ代や携帯電話の通話料として
09:57
in the slums of Manila.
185
597152
1268
引き出すことができます
09:59
Or Lise --
186
599398
1150
またはリーサが
10:02
she could deposit recycling at a center in Port-au-Prince,
187
602358
2778
ポルトープランスのセンターで リサイクル資源を預けたら
10:05
and her mother could withdraw cooking fuel or cash
188
605160
2563
今度はお母さんが町のどこでも 調理用燃料や現金として
10:07
across the city.
189
607747
1150
引き出すことができます
10:11
And the app adds rewards,
190
611149
2243
アプリには報酬
10:13
incentives,
191
613776
1150
インセンティブ
10:15
group prizes,
192
615553
1236
グループ賞を与えたり
10:17
user rating.
193
617696
1150
ユーザー評価の機能も 加えられています
10:20
We've gamified recycling.
194
620708
1658
私たちはリサイクルを ゲーム化したのです
10:23
We add fun and formality
195
623374
2316
非公式な業界に
10:26
into an informal industry.
196
626566
1559
楽しさと公式さを付加したわけです
10:31
We're operating in Haiti and the Philippines.
197
631271
2193
活動拠点はハイチとフィリピンです
10:34
We've selected staff
198
634867
1282
ブラジル支部のスタッフや
10:36
and partners for Brazil.
199
636858
1984
共同出資者も選びました
10:39
And this year, we're committing to India and Ethiopia.
200
639301
2890
そして 今年は インドとエチオピアが焦点です
10:44
We're collecting hundreds
201
644198
1667
私たちは何百トンもの原料を
10:46
and hundreds of tons of material.
202
646738
1928
回収しています
10:49
We continue to add partners
203
649261
1800
引き続き 共同出資者や
10:51
and customers,
204
651944
1150
顧客を増やし
10:55
and we increase our collection volumes every day.
205
655332
2863
日々の収集量を増やしています
10:59
Now as a result of our program with Henkel,
206
659007
2285
ヘンケルと提携した結果
11:02
they've committed to use over 100 million kilograms
207
662047
4285
同社は毎年1億キロ以上の 原料を使用することを
11:06
of material every year.
208
666356
2559
約束してくれました
11:10
That alone will put hundreds of millions of dollars
209
670617
2651
それだけで 新興国の貧困者たちに
11:13
into the hands of the poor
210
673292
1733
数億ドルの報酬を
11:15
in the emerging economies.
211
675434
1516
与えることができます
11:20
And so now,
212
680759
1150
そして今
11:22
we can all
213
682751
1150
私たち誰もが
11:25
be a part of the solution
214
685236
1667
汚染を引き起こす側ではなく
11:27
and not the pollution.
215
687640
1400
解決の一翼を担えるのです
11:31
And so, OK, maybe cleaning the ocean is futile.
216
691145
3638
海洋の清掃は無駄かもしれません
11:35
It might be.
217
695407
1150
おそらく無駄でしょう
11:37
But preventing ocean plastic
218
697812
1954
でも海洋プラスチックごみの予防は
11:40
could be humanity's richest opportunity.
219
700560
2600
人類に最大の益をもたらす 機会になるかもしれないのです
11:45
Thank you.
220
705084
1274
ありがとう
11:46
(Applause)
221
706382
5538
(拍手)
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7