Lian Pin Koh: A drone's-eye view of conservation
リアン・ピン・コウ: 無人飛行機から見た環境保全
86,767 views ・ 2013-11-18
下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
翻訳: Marrie Oba
校正: Yuko Yoshida
00:13
When we think of Nepal,
0
13360
1932
ネパールのことを思い浮かべるとき
00:15
we tend to think of the snow-capped mountains
1
15292
2455
私たちが想像しがちなのは
00:17
of the Himalayas,
2
17747
1272
雪を被ったヒマラヤ山脈や
00:19
the crystal-clear still waters of its alpine lakes,
3
19019
3449
高山湖の澄み切った
穏やかな湖水
00:22
or the huge expanse of its grasslands.
4
22468
3046
広大な草原などです
00:25
What some of us may not realize
5
25514
2207
一部の人は知らないかもしれません
00:27
is that in the Himalayan foothills,
6
27721
2324
ヒマラヤの山麓の丘 ―
00:30
where the climate is much warmer
7
30045
2174
そこは気候がとても暖かく
00:32
and the landscape much greener,
8
32219
2088
一面に緑が広がる景観で
00:34
there lives a great diversity of wildlife,
9
34307
2426
そこには多様な野生生物
00:36
including the one-horned rhinoceros,
10
36733
2736
例えば 一角サイや
00:39
the Asian elephant
11
39469
1674
アジアゾウ
00:41
and the Bengal tiger.
12
41143
2075
ベンガルトラなどが
暮らしています
00:43
But unfortunately, these animals
13
43218
1852
しかし 残念ながら
これらの動物は
00:45
are under constant threat from poachers
14
45070
2663
常に 密猟の脅威に
さらされています
00:47
who hunt and kill them for their body parts.
15
47733
3312
密猟者は 体の一部が欲しいがために
動物を捕えて殺します
00:51
To stop the killing of these animals,
16
51045
2209
動物殺害を阻止するため
00:53
battalions of soldiers and rangers
17
53254
2598
大量の兵士と森林警備隊が
送られています
00:55
are sent to protect Nepal's national parks,
18
55852
3249
しかし ネパールの国立公園を
保護することは
00:59
but that is not an easy task,
19
59101
1625
容易ではありません
01:00
because these soldiers have to patrol
20
60726
2671
なぜなら 兵士たちは
01:03
thousands of hectares of forests on foot
21
63397
2991
何千ヘクタールという森林を
徒歩か 象の背中に乗って
01:06
or elephant backs.
22
66388
1641
パトロールするからです
01:08
It is also risky for these soldiers
23
68029
2485
さらに 彼らにとって危険なのは
01:10
when they get into gunfights with poachers,
24
70514
2381
密猟者との銃撃戦になることです
01:12
and therefore Nepal is always looking
25
72895
2016
そのため ネパールは常に
01:14
for new ways to help with protecting the forests
26
74911
3296
森林と野生生物の
保護に役立つ
01:18
and wildlife.
27
78207
1977
新しい手段を探し続けています
01:20
Well recently, Nepal acquired a new tool
28
80184
2509
そこで最近 ネパールは
新しいツールを入手しました
01:22
in the fight against wildlife crime,
29
82693
2713
野生生物犯罪に立ち向かうためです
01:25
and these are drones,
30
85406
1706
それは無人飛行機で
01:27
or more specifically, conservation drones.
31
87112
3274
より厳密に言うと
無人保全機です
01:30
For about a year now, my colleagues and I
32
90386
2514
この一年で 同僚と私は
01:32
have been building drones for Nepal
33
92900
2260
ネパールのために無人機を
作ると共に
01:35
and training the park protection personnel
34
95160
2498
公園保護にあたる職員に対して
01:37
on the use of these drones.
35
97658
1978
操縦訓練を行いました
01:39
Not only does a drone give you
36
99636
1632
無人機によって 上空から
01:41
a bird's-eye view of the landscape,
37
101268
2474
景色を一望できるだけでなく
01:43
but it also allows you to capture detailed,
38
103742
3035
地上にあるものを細かいところまで
01:46
high-resolution images of objects on the ground.
39
106777
3982
高画質な画像で
捉えることが出来ます
01:50
This, for example, is a pair of rhinoceros
40
110759
3509
例えば これは 2匹のサイが
01:54
taking a cooling bath on a hot summer day
41
114268
2937
暑い夏の日に ネパールの低地で
01:57
in the lowlands of Nepal.
42
117205
1963
水浴びをしている様子です
01:59
Now we believe that drones have
43
119168
2231
現在 確信していることは
無人機がもつ
02:01
tremendous potential,
44
121399
1808
多大な潜在能力によって
02:03
not only for combating wildlife crime,
45
123207
2778
野生生物犯罪に
対抗するだけでなく
02:05
but also for monitoring the health
46
125985
1963
野生生物の健康状態さえも
02:07
of these wildlife populations.
47
127948
2539
観察できるようになります
02:10
So what is a drone?
48
130487
1850
無人機とは どんなものでしょう
02:12
Well, the kind of drone I'm talking about
49
132337
2509
今 お話している無人機は
02:14
is simply a model aircraft
50
134846
2101
単なる模型飛行機で
02:16
fitted with an autopilot system,
51
136947
2445
自動操縦システムを搭載しています
02:19
and this autopilot unit contains a tiny computer,
52
139392
4269
この自動操縦装置には
小さなコンピューターや
02:23
a GPS, a compass, a barometric altimeter
53
143661
4054
GPS コンパス 気圧高度計
02:27
and a few other sensors.
54
147715
2259
さらに 幾つかのセンサーが
入っています
02:29
Now a drone like this
55
149974
1419
このような無人機は
02:31
is meant to carry a useful payload,
56
151393
2206
目的に応じた機材を搭載できます
02:33
such as a video camera
57
153599
1783
例えば ビデオカメラや
02:35
or a photographic camera.
58
155382
1988
写真用カメラなどです
02:37
It also requires a software that allows the user
59
157370
3349
またソフトフェアも必要になります
02:40
to program a mission,
60
160719
1701
利用者が
ミッションをプログラムし
02:42
to tell the drone where to go.
61
162420
2406
無人機に
飛行経路を指示します
02:44
Now people I talk to are often surprised
62
164826
2077
多くの皆さんが驚くことは
02:46
when they hear that these are the only
63
166903
2331
無人保全機がたった4つの
部品で成り立っていることです
02:49
four components that make a conservation drone,
64
169234
3107
無人保全機がたった4つの
部品で成り立っていることです
02:52
but they are even more surprised
65
172341
1504
これらの部品が
02:53
when I tell them how affordable
these components are.
66
173845
3500
いかに手頃な価格かを話すと
もっと驚かれます
02:57
The facts is, a conservation drone
67
177345
2286
実際 無人保全機は
02:59
doesn't cost very much more than
68
179631
2259
そんなにお金がかかりません
03:01
a good laptop computer
69
181890
1977
普通のノートパソコンや
03:03
or a decent pair of binoculars.
70
183867
3259
ちゃんとした双眼鏡よりも安いのです
03:07
So now that you've built
your own conservation drone,
71
187126
2972
そこで あなた自身の
無人保全機を作ったとしたら
03:10
you probably want to go fly it,
72
190098
2162
きっとそれを飛ばしたいですよね
03:12
but how does one fly a drone?
73
192260
1933
でも どうやって無人機を飛ばすか
03:14
Well, actually, you don't,
74
194193
1592
実は あなたが飛ばすのではなく
03:15
because the drone flies itself.
75
195785
2490
無人機が自ら飛ぶんです
03:18
All you have to do is to program a mission
76
198275
3130
あなたはただ
ミッションをプログラムし
03:21
to tell the drone where to fly.
77
201405
2260
無人機に
飛行経路を指示するだけ
03:23
But you simply do that by clicking on
78
203665
2319
正確には 単にポイントを
クリックするのみです
03:25
a few way points on the Google Maps interface
79
205984
3249
オープンソース・ソフトウェアを使って
03:29
using the open-source software.
80
209233
2250
グーグルマップ上に
経由地を指定するのです
03:31
Those missions could be as simple
81
211483
1947
飛行経路は シンプルに
03:33
as just a few way points,
82
213430
2026
数か所の地点を
選ぶことも出来るし
03:35
or they could be slightly longer
and more complicated,
83
215456
3377
もっと長く複雑にして
川に沿った経路も選べます
03:38
to fly along a river system.
84
218833
2421
もっと長く複雑にして
川に沿った経路も選べます
03:41
Sometimes, we fly the drone
in a lawnmower-type pattern
85
221254
3849
時には 芝刈り機のような
飛行経路で
03:45
and take pictures of that area,
86
225103
2120
そのエリアの写真を撮影します
03:47
and those pictures can be processed
87
227223
1971
撮った写真は 森林地帯の
地図作りに活かされます
03:49
to produce a map of that forest.
88
229194
2739
撮った写真は 森林地帯の
地図作りに活かされます
03:51
Other researchers might want to fly the drone
89
231933
2603
無人機を
森林の境界に沿って
03:54
along the boundaries of a forest
90
234536
2142
飛ばしたい
という研究者もいるでしょう
03:56
to watch out for poachers or people
91
236678
2171
密猟者や森に不法侵入する人を
見張るためです
03:58
who might be trying to enter the forest illegally.
92
238849
2918
密猟者や森に不法侵入する人を
見張るためです
04:01
Now whatever your mission is,
93
241767
1880
どんなミッションでも
04:03
once you've programmed it,
94
243647
1473
一度プログラム化してしまえば
04:05
you simply upload it to the autopilot system,
95
245120
2983
後は自動操縦システムに
アップロードし
04:08
bring your drone to the field,
96
248103
1640
無人機を外に持ちだし
04:09
and launch it simply by tossing it in the air.
97
249743
3215
空に投げ上げれば
飛行開始です
04:12
And often we'll go about this mission
98
252958
2342
私たちのミッションの多くは
04:15
taking pictures or videos along the way,
99
255300
3060
写真やビデオを撮影するものです
04:18
and usually at that point,
100
258360
1934
撮影が始まってしまえば
04:20
we will go grab ourselves a cup of coffee,
101
260294
2217
たいていは コーヒーを取りに行き
04:22
sit back, and relax for the next few minutes,
102
262511
2930
しばらくは のんびりと待つのです
04:25
although some of us sit back
and panic for the next few minutes
103
265441
3511
のんびりとできないで
無人機が戻らなかったらどうしようと
04:28
worrying that the drone will not return.
104
268952
2218
パニックになる人もいますけどね
04:31
Usually it does, and when it does,
105
271170
2273
大抵 無人機は戻り
04:33
it even lands automatically.
106
273443
3406
着陸すら自動で行います
04:36
So what can we do with a conservation drone?
107
276849
2907
では 無人保全機を使って
何が出来るでしょうか
04:39
Well, when we built our first prototype drone,
108
279756
3393
無人機の試作をした当初の
04:43
our main objective was to fly it over
109
283149
2518
主な目的は インドネシア・スマトラ北部の
辺ぴな熱帯雨林を飛行し
04:45
a remote rainforest in North Sumatra, Indonesia,
110
285667
3889
主な目的は インドネシア・スマトラ北部の
辺ぴな熱帯雨林を飛行し
04:49
to look for the nest of a species of great ape
111
289556
3049
オランウータンとして
知られる類人猿の
04:52
known as the orangutan.
112
292605
2156
ねぐらを探すことでした
04:54
The reason we wanted to do that was because
113
294761
2656
これを行いたかった理由は
04:57
we needed to know how many individuals
114
297417
2029
この森に残っている
オランウータンの数を
04:59
of this species are still left in that forest.
115
299446
3387
知る必要があったからです
05:02
Now the traditional method of surveying
116
302833
2186
オランウータン調査の
従来の方法はこうです
05:05
for orangutans is to walk the forest on foot
117
305019
3602
重い機材を持って
05:08
carrying heavy equipment
118
308621
1887
徒歩で森林に入っていきます
05:10
and to use a pair of binoculars
to look up in the treetops
119
310508
3650
そして双眼鏡を使って
オランウータン もしくは
05:14
where you might find an orangutan or its nest.
120
314158
3418
彼らのねぐらが生息する
可能性のあるこずえを調べます
05:17
Now as you can imagine,
121
317576
1726
皆さんのお察し通り
05:19
that is a very time-consuming, labor-intensive,
122
319302
2970
これは多大な時間と労力 さらに
05:22
and costly process,
123
322272
1718
大変 費用のかかるプロセスです
05:23
so we were hoping that drones
124
323990
1796
ですから 無人機によって
05:25
could significantly reduce the cost of surveying
125
325786
3325
コストを大幅に減らして
05:29
for orangutan populations in Indonesia
126
329111
2567
インドネシアを始めとする
東南アジアでの
05:31
and elsewhere in Southeast Asia.
127
331678
2467
オランウータン個体数調査が
できればと願っていました
05:34
So we were very excited when we captured
128
334145
2355
オランウータンのねぐらを
05:36
our first pair of orangutan nests on camera.
129
336500
3170
初めてカメラで捉えたときには
たいへん興奮しました
05:39
And this is it; this is the first ever picture
130
339670
3164
これが無人機によって 初めて
05:42
of orangutan nests taken with a drone.
131
342834
3040
撮影されたオランウータンのねぐらです
05:45
Since then we have taken pictures
132
345874
2024
その以来 何十というねぐらを
05:47
of dozens of these nests
133
347898
1618
写真に収めました
05:49
from around various parts of Southeast Asia,
134
349516
2769
ねぐらは東南アジアの各地で
確認されています
05:52
and we're now working with computer scientists
135
352285
2243
現在では コンピューター科学者と連携し
05:54
to develop algorithms that can automatically count
136
354528
3919
アルゴリズムの開発を行っており
05:58
the number of nests from the thousands
137
358447
2017
これまで収集した
大量の写真から
06:00
of photos we've collected so far.
138
360464
3119
自動で巣をカウントできるようにしています
06:03
But nests are not the only objects
139
363583
1958
しかし 無人機が見つけ出せる物は
巣だけではありません
06:05
these drones can detect.
140
365541
1790
しかし 無人機が見つけ出せる物は
巣だけではありません
06:07
This is a wild orangutan
141
367331
2309
これは野生のオランウータンが
06:09
happily feeding on top of a palm tree,
142
369640
2521
幸せそうにヤシの木の上で
食事しているところです
06:12
seemingly oblivious to our drone
that was flying overhead,
143
372161
3552
無人機が 頭上を
何度も飛んでいたのに
06:15
not once but several times.
144
375713
2384
気にしていないようです
06:18
We've also taken pictures of other animals
145
378097
3018
同様に 他の動物も撮影しました
06:21
including forest buffalos in Gabon,
146
381115
3121
ガボンのバッファローや
06:24
elephants, and even turtle nests.
147
384236
3215
ゾウや カメの巣穴も撮られています
06:27
But besides taking pictures
of just the animals themselves,
148
387451
3540
しかし ただ動物自体の写真を
撮るのではなく
06:30
we also take pictures of the habitats
these animals live in,
149
390991
4001
彼らの生息場所も撮影します
06:34
because we want to keep track
150
394992
1614
なぜなら 生息地の健全性を
把握したいからです
06:36
of the health of these habitats.
151
396606
2954
なぜなら 生息地の健全性を
把握したいからです
06:39
Sometimes, we zoom out a little
152
399560
2219
時には画面をズームアウトし
06:41
and look at other things that might be happening
153
401779
2253
まわりで 何か起こっていないか
06:44
in the landscape.
154
404032
1464
調べます
06:45
This is an oil palm plantation in Sumatra.
155
405496
3300
これはスマトラの
アブラヤシ農園です
06:48
Now oil palm is a major driver of deforestation
156
408796
3242
現在 この地域では
アブラヤシが森林破壊の
06:52
in that part of the world,
157
412038
1522
大きな要因となっています
06:53
so we wanted to use this new drone technology
158
413560
3057
そこで この新しい
無人機の技術を
06:56
to keep track of the spread of these plantations
159
416617
3115
拡大する東南アジアの
森林破壊を監視するために
06:59
in Southeast Asia.
160
419732
2010
使用することを考えました
07:01
But drones could also be used to keep track of
161
421742
2363
無人機があれば
違法伐採活動についても
07:04
illegal logging activities.
162
424105
2484
状況を把握できるかもしれません
07:06
This is a recently logged forest,
163
426589
2441
これは 最近伐採された森林で
07:09
again in Sumatra.
164
429030
1355
これもまた スマトラです
07:10
You could even still see the processed
165
430385
2159
切り出された木材が
07:12
wooden planks left on the ground.
166
432544
3628
まだ地面に置かれている様子が
見えます
07:16
But perhaps the most exciting part
167
436172
2289
空から写真を撮って 最も
ワクワクするのは 実はこの後です
07:18
about taking pictures from the air is
168
438461
2566
空から写真を撮って 最も
ワクワクするのは 実はこの後です
07:21
we could later stitch these pictures together
169
441027
2426
特別なソフトウェアを使って
07:23
using special software to create a map
170
443453
2863
写真を繋ぎ合わせ
07:26
of the entire landscape, and this map
171
446316
2767
景観全体の地図を作成します
この地図によって
07:29
gives us crucial information
172
449083
2015
土地利用の変化を監視する上で
07:31
for monitoring land use change,
173
451098
2268
非常に重要な情報が得られます
07:33
to let us know where and when
plantations might be expanding,
174
453366
3747
農園が拡大しているらしい
07:37
where forests might be contracting,
175
457113
2277
森林が縮小し始めている
07:39
or where fires might be breaking out.
176
459390
3382
火災が発生した等の変化が
どこで起きたかわかります
07:42
Aerial images could also be processed
177
462772
2232
空撮画像を加工することによって
07:45
to produce three-dimensional
178
465004
2309
森林の3Dモデルを
07:47
computer models of forests.
179
467313
1997
制作できます
07:49
Now these models are not just visually appealing,
180
469310
2953
3Dモデルは 見た目が
美しいだけでなく
07:52
but they are also geometrically accurate,
181
472263
2501
幾何学的にもとても正確です
07:54
which means researchers can now measure
182
474764
2777
つまり これによって研究者は
07:57
the distance between trees,
183
477541
2125
木の間隔を測定し
07:59
calculate surface area, the volume of vegetation,
184
479666
3295
表面積や植物の生育量などが
計算できるのです
08:02
and so on, all of which are important information
185
482961
3199
これらの全てが 森林の健全性を
監視するための重要な情報となります
08:06
for monitoring the health of these forests.
186
486160
3313
これらの全てが 森林の健全性を
監視するための重要な情報となります
08:09
Recently, we've also begun experimenting
187
489473
2453
最近 私たちが試し始めたものは
08:11
with thermal imaging cameras.
188
491926
2064
赤外線画像カメラです
08:13
Now these cameras can detect
189
493990
1889
このカメラが探知できるものは
08:15
heat-emitting objects from the ground,
190
495879
1974
地上から 熱を放射している物体です
08:17
and therefore they are very useful
for detecting poachers or their campfires at night.
191
497864
7372
そのため 密猟者や夜のたき火を
見つけ出すのにとても役立っています
08:25
So I've told you quite a lot about
192
505236
1884
私が今までお話してきたことは
08:27
what conservation drones are,
193
507120
2216
無人保全機とは何か
08:29
how you might operate one of these drones,
194
509336
2317
無人機を
どう操縦できるか
08:31
and what a drone could do for you.
195
511653
2009
無人機があなたに
何をもたらすかでした
08:33
I will now tell you where conservation drones
196
513662
2236
これからお話することは
無人保全機が
08:35
are being used around the world.
197
515898
2455
世界のどこで利用されているかです
08:38
We built our first prototype drones in Switzerland.
198
518353
3053
最初の試作無人機は
スイスで制作しました
08:41
We brought a few of these to Indonesia
199
521406
2141
これらの何機かを
インドネシアへ運び
08:43
for the first few test flights.
200
523547
2143
数回 試験飛行しました
08:45
Since then, we've been building drones
201
525690
1815
それ以来 無人機を
制作し続けました
08:47
for our collaborators from around the world,
202
527505
2682
世界中に 生物学者をはじめとする
08:50
and these include fellow biologists
203
530187
2180
共同研究者がいます
08:52
and partners from major conservation organizations.
204
532367
3928
大きな保護団体とも協力しています
08:56
Perhaps the best and most rewarding part
205
536295
2290
多くの共同研究を進めて
08:58
about working with these collaborators
206
538585
2126
最も実りがあるのは
09:00
is the feedback they give us
207
540711
1480
無人機を改善するための
09:02
on how to improve our drones.
208
542191
2643
フィードバックをもらえることです
09:04
Building drones for us is
209
544834
2131
無人機の開発に
09:06
a constant work in progress.
210
546965
2164
完成はありません
09:09
We are constantly trying to improve them in terms of
211
549129
3077
継続的に改良を試みている個所は
09:12
their range, their ruggedness,
212
552206
2614
航続距離や耐久性
09:14
and the amount of payload they can carry.
213
554820
2678
最大積載量などです
09:17
We also work with collaborators
214
557498
2042
また 共同研究の中で
09:19
to discover new ways of using these drones.
215
559540
3287
無人機の新たな活用性を
見出しています
09:22
For example, camera traps are a common tool
216
562827
3280
例えば カメラトラップは
一般的な手法で
09:26
used by biologists to take pictures of shy animals
217
566107
3895
生物学者が森に潜む シャイな動物を
撮影するために使用しています
09:30
hiding in the forests,
218
570002
1561
生物学者が森に潜む シャイな動物を
撮影するために使用しています
09:31
but these are motion-activated cameras,
219
571563
2334
このカメラは動きに反応するため
09:33
so they snap a picture every time an animal
220
573897
2641
動物が道を横切るたびに
09:36
crosses their path.
221
576538
1672
写真が撮れるのです
09:38
But the problem with camera traps
222
578210
1552
カメラトラップの問題点は
09:39
is that the researcher has to go back to the forest
223
579762
3743
研究者が しょっちゅう戻って
09:43
every so often to retrieve those images,
224
583505
3453
画像データを
回収しないといけないことで
09:46
and that takes a lot of time,
225
586958
1652
とても時間がかかります
09:48
especially if there are dozens
226
588610
1834
もし 何十 何百もの
09:50
or hundreds of these cameras placed in the forest.
227
590444
3128
カメラを設置していたら
なおさらです
09:53
Now a drone could be designed to perform the task
228
593572
2811
でも無人機を使えば
この作業をずっと効率的に
09:56
much more efficiently.
229
596383
1724
行うことができます
09:58
This drone, carrying a special sensor,
230
598107
2670
無人機に特別な
センサーを搭載させて
10:00
could be flown over the forest
231
600777
2341
森林の上空を飛行させ
10:03
and remotely download these images
232
603118
2747
遠隔操作で画像を
ダウンロードできるようにします
10:05
from wi-fi–enabled cameras.
233
605865
4137
ワイ・ファイ対応のカメラからです
10:10
Radio collars are another tool
234
610002
2137
発信機付の首輪も
10:12
that's commonly used by biologists.
235
612139
2248
生物学者によく使われています
10:14
Now these collars are put onto animals.
236
614387
2667
これらの首輪は 現在
動物に付けられています
10:17
They transmit a radio signal which allows
237
617054
2801
首輪から送信される
無線信号によって
10:19
the researcher to track the movements
of these animals across the landscape.
238
619855
5147
研究者はフィールドの全域にわたって
動物の行動を追跡できるようになります
10:25
But the traditional way of tracking animals
239
625002
2657
しかし従来の動物追跡の方法は
10:27
is pretty ridiculous,
240
627659
2222
とても馬鹿げています
10:29
because it requires the researcher to be walking
241
629881
2944
なぜなら研究員に地上を歩かせ
10:32
on the ground carrying a huge
and cumbersome radio antenna,
242
632825
4114
巨大で煩わしいアンテナを
担いでまわる必要があります
10:36
not unlike those old TV antennae we used to have
243
636939
2873
屋根の上に取り付けていた
テレビのアンテナほどではないにしろ
10:39
on our rooftops. Some of us still do.
244
639812
2968
一部の研究者はいまだに
それを担いで移動します
10:42
A drone could be used to do the same job
245
642780
2265
無人機は 同じ作業を
より効率的に行えます
10:45
much more efficiently.
246
645045
1659
無人機は 同じ作業を
より効率的に行えます
10:46
Why not equip a drone
247
646704
1706
そこで 無人機に
10:48
with a scanning radio receiver,
248
648410
2003
走査無線受信機を設置して
10:50
fly that over the forest canopy
249
650413
1994
林冠上空を特定のパターンで
10:52
in a certain pattern
250
652407
1538
飛行してみます
10:53
which would allow the user or the operator
251
653945
2792
それによって利用者や操縦者は
10:56
to triangulate the location
252
656737
2582
発信機を付けた動物の位置を
10:59
of these radio-collared animals remotely
253
659319
2987
離れた場所から
三角測量できるようになり
11:02
without having to step foot in the forest.
254
662306
2973
森林に足を
踏み入れる必要もありません
11:05
A third and perhaps most exciting way
255
665279
2503
3番目の恐らく最も刺激的な
11:07
of using these drones
256
667782
1530
無人機の利用方法は
11:09
is to fly them to a really remote,
257
669312
2950
非常に辺ぴな場所を飛行すること
11:12
never-explored-before rainforest
258
672262
2276
熱帯地方に埋もれている
未踏の熱帯雨林に
11:14
somewhere hidden in the tropics,
259
674538
1824
無人機を飛ばして
11:16
and parachute down a tiny spy microphone
260
676362
3933
小さな隠しマイクを
パラシュート降下させます
11:20
that would allow us to eavesdrop on the calls
261
680295
2446
マイクを通じて
様々な鳴き声を聞けます
11:22
of mammals, birds, amphibians,
262
682741
3322
哺乳類 鳥類 両生類
11:26
the Yeti, the Sasquatch, Bigfoot, whatever.
263
686063
4277
イエティ サスカッチ
ビッグフットなど 何でもです
11:30
That would give us biologists
264
690340
1739
これによって
私たち生物学者は
11:32
a pretty good idea of what animals
265
692079
1886
これらの森に どんな動物がいるか
11:33
might be living in those forests.
266
693965
2550
予想をすることができます
11:36
And finally, I would like to show you
267
696515
2049
最後に 皆さんにお見せしたいものは
11:38
the latest version of our conservation drone.
268
698564
3101
最新の無人保全機です
11:41
The MAJA drone has a wingspan
269
701665
2139
無人保全機 MAJAは
11:43
of about two meters.
270
703804
1674
翼長が約2メートルです
11:45
It weighs only about two kilograms,
271
705478
1950
重量はたったの2キロですが
11:47
but it can carry half its weight.
272
707428
2461
自重の半分の機材を積載できます
11:49
It is a fully autonomous system.
273
709889
2595
さらに 完全自律システムです
11:52
During its mission, it can even transmit
274
712484
2387
作業中に 生映像のストリームを
11:54
a live video feed back to a ground station laptop,
275
714871
3963
地上局のパソコンに
送信することが出来ます
11:58
which allows the user
276
718834
1543
つまり 利用者は リアルタイムで
12:00
to see what the drone is seeing in real time.
277
720377
2930
無人機からの視界が
見えるのです
12:03
It carries a variety of sensors,
278
723307
2422
様々なセンサーを搭載し
12:05
and the photo quality of some of these sensors
279
725729
2338
これらのセンサーの写真の解像度は
12:08
can be as high as one to two centimeters per pixel.
280
728067
4210
1画素あたり1~2センチ
という高画質です
12:12
This drone can stay in the air for 40 to 60 minutes,
281
732277
3681
この無人機は 40から
60分間の連続飛行が可能で
12:15
which gives it a range of up to 50 kilometers.
282
735958
3124
最大飛行距離は50キロです
12:19
That is quite sufficient for most
283
739082
1915
これは私たちの保全用途を
満たすのに十分です
12:20
of our conservation applications.
284
740997
2999
これは私たちの保全用途を
満たすのに十分です
12:23
Now, conservation drones began as
285
743996
2070
無人保全機の始まりは
12:26
a crazy idea from two biologists
286
746066
2191
このテクノロジーに深い情熱をもつ
二人の生物学者の突拍子もない発想からでした
12:28
who are just deeply passionate
about this technology.
287
748257
3285
このテクノロジーに深い情熱をもつ
二人の生物学者の突拍子もない発想からでした
12:31
And we believe, strongly believe,
288
751542
2150
そして 私たちが強く
確信していることは
12:33
that drones can and will be a game changer
289
753692
3347
無人機が 自然保護の
研究と実地応用に
12:37
for conservation research and applications.
290
757039
3034
大変革をもたらせるということです
12:40
We've had our fair share of skeptics and critics
291
760073
3175
懐疑派や反対派がかなりいました
12:43
who thought that we were just
fooling around with toy planes.
292
763248
3521
ただオモチャの飛行機を
いじっているだけだと
12:46
And in a way, they are right.
293
766769
1426
ある意味 彼らは正しい
12:48
I mean, let's be honest,
294
768195
1629
正直言うと
12:49
drones are the ultimate toys for boys.
295
769824
3688
無人機は 男には
最高のオモチャです
12:53
But at the same time, we've also gotten to know
296
773512
2406
しかし同時に得たものもあります
12:55
many wonderful colleagues and collaborators
297
775918
2249
沢山の素晴らしい
同僚や共同研究者と
12:58
who share our vision
298
778167
1548
ビションを分かち合い
12:59
and see the potential of conservation drones.
299
779715
2856
無人保全機の潜在能力を
見いだしました
13:02
To us, it is obvious that conservation biologists
300
782571
3599
私たちにとって 明らかなことは
保全生物学者と
13:06
and practitioners should make full use
301
786170
2258
保護の現場では 利用できる
13:08
of every available tool, including drones,
302
788428
3534
全ての手段 ―
無人機などを活用し
13:11
in our fight to save the last remaining forests
303
791962
2641
この惑星に残された
最後の森林と野生生物を
13:14
and wildlife of this planet.
304
794603
1787
救うために戦うべきです
13:16
Thank you.
305
796390
1998
有難うございました
13:18
(Applause)
306
798388
5722
(拍手)
New videos
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。