Bruce McCall: Nostalgia for a future that never happened

87,673 views ・ 2009-03-20

TED


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

מתרגם: Shlomo Adam מבקר: Amit Lampit
00:16
I don't know what the hell I'm doing here.
0
16160
3000
אין לי מושג מה אני עושה כאן.
00:19
I was born in a Scots Presbyterian ghetto in Canada,
1
19160
3000
נולדתי בגטו סקוטי פרסביטריאני של קנדה,
00:22
and dropped out of high school. I don't own a cell phone,
2
22160
4000
ונשרתי מהתיכון. אין לי טלפון סלולרי,
00:26
and I paint on paper using gouache, which hasn't changed in 600 years.
3
26160
6000
ואני מצייר על נייר בצבעי גואש, שלא השתנו כבר 600 שנה.
00:32
But about three years ago I had an art show in New York,
4
32160
5000
אך לפני כ-3 שנים הצגתי תערוכה בניו-יורק,
00:37
and I titled it "Serious Nonsense."
5
37160
3000
בשם "שטויות רציניות."
00:40
So I think I'm actually the first one here -- I lead.
6
40160
4000
כך שאני חושב שאני הראשון כאן-- אני כוח החלוץ.
00:44
I called it "Serious Nonsense" because on the serious side,
7
44160
3000
קראתי לה "שטויות רציניות" כי מן ההיבט הרציני,
00:47
I use a technique of painstaking realism of editorial illustration
8
47160
6000
הטכניקה שלי היא ריאליזם מייגע של איורי עיתונות
00:53
from when I was a kid. I copied it and I never unlearned it --
9
53160
3000
מאז היותי ילד. העתקתי אותה ומעולם לא זנחתי אותה--
00:56
it's the only style I know. And it's very kind of staid and formal.
10
56160
5000
זה הסגנון היחיד שאני מכיר והוא מאד חמור ורשמי.
01:01
And meanwhile, I use nonsense, as you can see.
11
61160
4000
ויחד עם זה אני משתמש בשטויות, כפי שאתם רואים.
01:05
This is a Scottish castle where people are playing golf indoors,
12
65160
4000
זוהי טירה סקוטית שבה משחקים גולף בפנים.
01:09
and the trick was to bang the golf ball off of suits of armor --
13
69160
4000
והרעיון הוא להתיז את הכדור מעל חליפות שריון--
01:13
which you can't see there.
14
73160
1000
שאותן לא רואים כאן.
01:14
This was one of a series called "Zany Afternoons," which became a book.
15
74160
4000
זה לקוח מסדרה בשם "ערבי ליצנות", שהפכה לספר.
01:18
This is a home-built rocket-propelled car. That's a 1953 Henry J --
16
78160
4000
זוהי מכונית תוצרת בית המונעת ברקטה. זוהי "הנרי ג'יי" מודל 1953--
01:22
I'm a bug for authenticity -- in a quiet neighborhood in Toledo.
17
82160
4000
יש לי שגעון לאותנטיות-- בשכונה שקטה בטולדו.
01:26
This is my submission for the L.A. Museum of Film.
18
86160
5000
זו העבודה שהגשתי למוזאון הסרטים של לוס אנג'לס.
01:31
You can probably tell Frank Gehry and I come from the same town.
19
91160
3000
רואים מיד שפרנק גרי ואני באנו מאותה עיר.
01:34
My work is so personal and so strange
20
94160
4000
עבודתי היא כל כך אישית ומוזרה
01:38
that I have to invent my own lexicon for it.
21
98160
2000
שעלי להמציא עבורה מילון מיוחד.
01:40
And I work a lot in what I call "retrofuturism,"
22
100160
4000
ואני עובד הרבה במה שאני מכנה "רטרו-עתידנות",
01:44
which is looking back to see how yesterday viewed tomorrow.
23
104160
4000
שזה להביט אחורה כדי לראות איך האתמול חזה את המחר.
01:48
And they're always wrong, always hilariously, optimistically wrong.
24
108160
5000
והם תמיד טעו, תמיד בצורה מצחיקה ומתוך אופטימיות.
01:53
And the peak time for that was the 30s,
25
113160
3000
ותקופת השיא של זה היתה בשנות ה-30,
01:56
because the Depression was so dismal
26
116160
2000
כי השפל הגדול היה כה מדכא
01:58
that anything to get away from the present into the future ...
27
118160
3000
שהכל היה כשר כדי לברוח מההווה אל העתיד,
02:01
and technology was going to carry us along.
28
121160
3000
והטכנולוגיה היתה אמורה לשאת אותנו לשם.
02:04
This is Popular Workbench. Popular science magazines in those days --
29
124160
3000
זהו "שולחן עבודה פופולארי". ירחוני המדע הפופולארי של אז--
02:07
I had a huge collection of them from the '30s --
30
127160
2000
היה לי אוסף ענק של גליונות משנות ה-30--
02:09
all they are is just poor people being asked to make sunglasses
31
129160
4000
ויש בהם רק אנשים עלובים שאמורים לבנות משקפי שמש
02:13
out of wire coat hangers and everything improvised
32
133160
3000
מקולבי מתכת, והכל מאולתר
02:16
and dreaming about these wonderful giant radio robots
33
136160
3000
ומלא חלומות על רובוטים ענקיים ונהדרים
02:19
playing ice hockey at 300 miles an hour --
34
139160
2000
שמשחקים הוקי-קרח במהירות 480 קמ"ש--
02:21
it's all going to happen, it's all going to be wonderful.
35
141160
3000
והכל עוד יקרה וזה יהיה נפלא.
02:24
Automotive retrofuturism is one of my specialties.
36
144160
4000
אני מתמחה ברטרו-עתידנות ממונעת.
02:28
I was both an automobile illustrator and an advertising automobile copywriter,
37
148160
5000
הייתי גם מאייר כלי רכב וגם רעיונאי בתחום פרסום כלי הרכב,
02:33
so I have a lot of revenge to take on the subject.
38
153160
5000
כך שיש לי הרבה סיבות לנקמה בתחום זה.
02:38
Detroit has always been halfway into the future -- the advertising half.
39
158160
3000
דטרויט תמיד היתה עם רגל אחת בעתיד-- הרגל הפרסומאית--
02:41
This is the '58 Bulgemobile: so new, they make tomorrow look like yesterday.
40
161160
5000
זאת ה"מנופחת" מודל 58': חדשה כל כך, שהיא גורמת למחר להיראות כמו אתמול.
02:46
This is a chain gang of guys admiring the car.
41
166160
4000
זוהי שורת אסירים כבולים שמתפעלים מהמכונית.
02:50
That's from a whole catalog -- it's 18 pages or so --
42
170160
2000
זה לקוח מקטלוג שלם-- 18 דפים בערך--
02:52
ran back in the days of the Lampoon, where I cut my teeth.
43
172160
4000
שהתפרסם בימי ה"נשיונל לאמפון", שבו התחלתי לרכוש נסיון.
02:56
Techno-archaeology is digging back and finding past miracles that never happened --
44
176160
8000
הטכנו-ארכיאולוגיה חופרת בעבר ומוצאת ניסים שכלל לא התרחשו--
03:04
for good reason, usually.
45
184160
2000
ובדרך כלל מסיבות טובות.
03:06
The zeppelin -- this was from a brochure about the zeppelin
46
186160
4000
הצפלין-- זה לקוח מחוברת פרסום אודות הצפלין
03:10
based, obviously, on the Hindenburg.
47
190160
2000
שהתבססה, כך מסתבר, על ה"הינדנבורג".
03:12
But the zeppelin was the biggest thing that ever moved made by man.
48
192160
5000
אך הצפלין היה הדבר הנע הכי גדול מעשה ידי אדם.
03:17
And it carried 56 people at the speed of a Buick at an altitude you could hear dogs bark,
49
197160
6000
הוא נשא 56 איש במהירות של "ביואיק" ובגובה שבו אפשר לשמוע נביחת כלבים,
03:23
and it cost twice as much as a first-class cabin on the Normandie to fly it.
50
203160
4000
ולהטיס אותו עלה פי 2 ממחיר תא במחלקה ה-1 ב"נורמנדי".
03:27
So the Hindenburg wasn't, you know, it was inevitable it was going to go.
51
207160
3000
אז תאונת ההינדנבורג, זה היה בלתי נמנע.
03:30
This is auto-gyro jousting in Malibu in the 30s.
52
210160
6000
זאת תחרות האוטו-ג'ירו במליבו בשנות ה-30,
03:36
The auto-gyro couldn't wait for the invention of the helicopter,
53
216160
4000
האוטו-ג'ירו לא יכול היה להמתין להמצאת המסוק,
03:40
but it should have -- it wasn't a big success.
54
220160
2000
אבל מוטב שהיה ממתין-- הוא לא הצליח כל כך,
03:42
It's the only Spanish innovation, technologically, of the 20th century, by the way.
55
222160
5000
זו ההמצאה הטכנולוגית הספרדית היחידה במאה ה-20, אגב.
03:47
You needed to know that.
56
227160
2000
חשוב שתדעו את זה.
03:49
The flying car which never got off the ground -- it was a post-war dream.
57
229160
4000
המכונית המעופפת שלא המריאה-- חלום של אחרי המלחמה.
03:53
My old man used to tell me we were going to get a flying car.
58
233160
3000
אבא שלי נהג לספר לי שתהיה לנו מכונית מעופפת.
03:56
This is pitched into the future from 1946,
59
236160
2000
זהו מבט אל העתיד מ-1946,
03:58
looking at the day all American families have them.
60
238160
3000
שייחל ליום שבו לכל משפחה אמריקאית תהיה מכונית כזו.
04:01
"There's Moscow, Shirley. Hope they speak Esperanto!"
61
241160
5000
"הנה מוסקבה, שירלי. נקווה שהם מדברים אספרנטו."
04:06
Faux-nostalgia, which I'm sort of -- not, say, famous for, but I work an awful lot in it.
62
246160
5000
נוסטלגיה כוזבת. אני לא ממש מפורסם בזה, אבל עובד על זה הרבה--
04:11
It's the achingly sentimental yearning for times that never happened.
63
251160
5000
זו הכמיהה הרגשנית עד כאב לזמנים שמעולם לא היו.
04:16
Somebody once said that nostalgia is the one utterly most useless human emotion --
64
256160
7000
אמרו פעם שהנוסטלגיה היא הרגש האנושי הכי לא-מעשי--
04:23
so I think that’s a case for serious play.
65
263160
3000
לכן אני חושב שמתאים לשחק בזה ברצינות.
04:26
This is emblematic of it -- this is wing dining,
66
266160
4000
זה סמלי לכך-- זוהי ארוחת כנף,
04:30
recalling those balmy summer days somewhere over France in the 20s,
67
270160
5000
שמשחזרת את ימי הקיץ הפרועים אי-שם מעל צרפת בשנות ה-20,
04:35
dining on the wing of a plane. You can't see it very well here,
68
275160
3000
אוכלים על גבי כנף מטוס. לא רואים זאת טוב כאן,
04:38
but that's Hemingway reading some pages from his new novel
69
278160
3000
אך הנה המינגווי שמקריא כמה עמודים מספרו החדש
04:41
to Fitzgerald and Ford Madox Ford until the slipstream blows him away.
70
281160
4000
בפני פיצג'רלד ופורד מדוקס פורד לפני שזרם האוויר העיף אותו.
04:45
This is tank polo in the South Hamptons.
71
285160
7000
זה משחק "פולו טנקים" באזור סאות' המפטון. זה--
04:52
The brainless rich are more fun to make fun of than anybody. I do a lot of that.
72
292160
6000
הכי כיף לצחוק על העשירים המטומטמים. אני עושה זאת הרבה.
04:58
And authenticity is a major part of my serious nonsense.
73
298160
5000
והאותנטיות היא חלק חשוב בשטויות הרציניות שלי.
05:03
I think it adds a huge amount.
74
303160
2000
אני חושב שזה מוסיף המון.
05:05
Those, for example, are Mark IV British tanks from 1916.
75
305160
4000
למשל, אלה הם טנקים בריטיים סימן 4 מ-1916.
05:09
They had two machine guns and a cannon,
76
309160
2000
היו להם שני מקלעים ותותח,
05:11
and they had 90 horsepower Ricardo engines.
77
311160
3000
ומנועי "ריקרדו" בני 90 כוח-סוס.
05:14
They went five miles an hour and inside it was 105 degrees in the pitch dark.
78
314160
5000
הם נעו במהירות 8 קמ"ש והחום בפנים הגיע ל-40 מעלות באמצע הלילה.
05:19
And they had a canary hung inside the thing
79
319160
3000
ובפנים היה כלוב עם כנרית
05:22
to make sure the Germans weren't going to use gas.
80
322160
4000
לוודא שהגרמנים לא משתמשים בגז.
05:26
Happy little story, isn't it?
81
326160
1000
סיפור קטן ושמח, לא?
05:27
This is Motor Ritz Towers in Manhattan in the 30s,
82
327160
3000
אלו מגדלי "מוטור ריץ" במנהטן של שנות ה-30,
05:30
where you drove up to your front door, if you had the guts.
83
330160
4000
שבהם אפשר היה לנסוע עד הדלת הקדמית, למי שהיה אומץ.
05:34
Anybody who was anybody had an apartment there.
84
334160
4000
לכל מי שהיה מישהו היתה שם דירה.
05:38
I managed to stick in both the zeppelin and an ocean liner out of sheer enthusiasm.
85
338160
3000
רק מההתלהבות הצלחתי להדביק פה גם צפלין וגם ספינת נוסעים.
05:41
And I love cigars -- there's a cigar billboard down there.
86
341160
3000
ואני אוהב סיגרים-- יש שם למטה שלט פרסומת לסיגרים.
05:44
And faux-nostalgia works even in serious subjects like war.
87
344160
5000
והנוסטלגיה הכוזבת עובדת אפילו בנושאים רציניים כמו מלחמה.
05:49
This is those wonderful days of the Battle of Britain in 1940,
88
349160
4000
אלו הימים הנפלאים של הקרב על בריטניה ב-1940,
05:53
when a Messerschmitt ME109 bursts into the House of Commons
89
353160
3000
עם "מסרשמיט 105" שטס לתוך בית הנבחרים
05:56
and buzzes around, just to piss off Churchill, who's down there somewhere.
90
356160
5000
ומזמזם לו מסביב רק כדי לעצבן את צ'רצ'יל, שנמצא כאן איפשהו.
06:01
It's a fond memory of times past.
91
361160
3000
זהו זכרון חביב של הימים ההם.
06:04
Hyperbolic overkill is a way of taking exaggeration to the absolute ultimate limit,
92
364160
7000
"השמדת-יתר" היא דרך לקחת את ההגזמה אל הגבול המוחלט,
06:11
just for the fun of it. This was a piece I did -- a brochure again --
93
371160
6000
רק בשביל הכיף. זו עבודה שעשיתי-- עוד חוברת--
06:17
"RMS Tyrannic: The Biggest Thing in All the World."
94
377160
3000
ספינת הקיטור "טיראניק", הדבר הכי גדול בעולם.
06:20
The copy, which you can't see because it goes on and on for several pages,
95
380160
4000
בחוברת, שאינכם רואים כי זה ממשיך עוד כמה עמודים,
06:24
says that steerage passengers can't get their to bunks before the voyage is over,
96
384160
7000
כתוב שנוסעי המחלקה השלישית לא יכולים להגיע למיטותיהם לפני סוף ההפלגה,
06:31
and it's so safe it carries no insurance.
97
391160
3000
ושהיא כל כך בטוחה שאין עליה ביטוח.
06:34
It's obviously modeled on the Titanic.
98
394160
3000
ברור שזה עשוי לפי ה"טיטאניק".
06:37
But it's not a cri de coeur about man's hubris in the face of the elements.
99
397160
4000
אך זו אינה התרסה בדבר שגעון הגדלות האנושי אל מול איתני הטבע--
06:41
It's just a sick, silly joke.
100
401160
3000
זו רק בדיחה חולנית ומטופשת.
06:44
Shamelessly cheap is something, I think -- this will wake you up.
101
404160
3000
"זול וחסר בושה" הוא משהו-- נראה לי שזה יעורר אתכם.
06:47
It has no meaning, just -- Desoto discovers the Mississippi,
102
407160
4000
זה חסר משמעות, רק-- דה-סוטו מגלה את המיסיסיפי,
06:51
and it's a Desoto discovering the Mississippi.
103
411160
4000
וזו "דה-סוטו" שמגלה את המיסיסיפי.
06:55
I did that as a quick back page -- I had like four hours to do a back page
104
415160
6000
עשיתי את זה מהר בתור עמוד אחורי-- היו לי 4 שעות ליצור עמוד אחורי
07:01
for an issue of the Lampoon, and I did that,
105
421160
2000
עבור גליון של "לאמפון", אז עשיתי את זה,
07:03
and I thought, "Well, I'm ashamed. I hope nobody knows it."
106
423160
2000
וחשבתי, "אני מתבייש. אני מקווה שאיש לא יידע זאת."
07:05
People wrote in for reprints of that thing.
107
425160
4000
אנשים כתבו וביקשו עוד עותקים של זה.
07:09
Urban absurdism -- that's what the New Yorker really calls for.
108
429160
4000
"אבסורדיות אורבנית"-- זה מה שבאמת מגיע ל"ניו-יורקר".
07:13
I try to make life in New York look even weirder than it is with those covers.
109
433160
5000
בשערים האלה אני מנסה להציג את החיים בנ"י כמוזרים בהרבה ממה שהם,
07:18
I've done about 40 of them, and I'd say 30 of them are based on that concept.
110
438160
5000
עשיתי כ-40 כאלה, ולדעתי 30 מהם מבוססים על הגישה הזו.
07:23
I was driving down 7th Avenue one night at 3 a.m.,
111
443160
3000
פעם נסעתי בשדרה ה-7 ב-3 בלילה,
07:26
and this steam pouring out of the street, and I thought, "What causes that?" And that --
112
446160
8000
והאדים האלה עולים מהרחוב, וחשבתי, "מה גורם לזה?"
07:34
who’s to say?
113
454160
2000
מי יודע?
07:36
The Temple of Dendur at the Metropolitan in New York -- it's a very somber place.
114
456160
5000
"מקדש דנדור" בעיר ניו-יורק-- מקום מאד מדכא.
07:41
I thought I could jazz it up a bit, have a little fun with it.
115
461160
2000
חשבתי אולי להצהיל אותו קצת, להשתעשע בו,
07:43
This is a very un-PC cover. Not in New York.
116
463160
6000
זה שער מאד לא תקין-פוליטית. לא בניו-יורק.
07:49
I couldn't resist, and I got a nasty email from some environmental group saying,
117
469160
5000
לא יכולתי לעמוד בפיתוי. וקיבלתי דואל זועם מאיזו קבוצת שוחרי-סביבה:
07:54
"This is too serious and solemn to make fun of. You should be ashamed,
118
474160
4000
"זה נושא רציני וחמור מכדי לצחוק עליו. תתבייש לך.
07:58
please apologize on our website."
119
478160
2000
בבקשה תתנצל באתר שלנו."
08:00
Haven't got around to it yet but -- I may.
120
480160
6000
עוד לא התפניתי לכך-- אבל אולי פעם.
08:06
This is the word side of my brain.
121
486160
3000
זה הצד המילולי במוח שלי.
08:09
(Laughter)
122
489160
1000
[צחוק]
08:10
I love the word "Eurotrash."
123
490160
2000
אני מת על המילה "יורו-זבל".
08:12
(Laughter)
124
492160
5000
[צחוק]
08:17
That's all the Eurotrash coming through JFK customs.
125
497160
5000
זה כל ה"יורו-זבל" שעובר במכס של נמל התעופה "קנדי".
08:22
This was the New York bike messenger meeting the Tour de France.
126
502160
5000
זהו השליח של ה"ניו-יורקר" ב"טור דה פרנס".
08:27
If you live in New York, you know how the bike messengers move.
127
507160
3000
אם חייתם בנ"י, אתם יודעים איך שליחי האופניים נוסעים.
08:30
Except that he's carrying a tube for blueprints and stuff -- they all do --
128
510160
4000
אלא שהוא נושא גליל עם שרטוטים וכאלה-- כמו כולם--
08:34
and a lot of people thought that meant it was a terrorist
129
514160
3000
והמון אנשים חשבו שזה אמור להיות מחבל
08:37
about to shoot rockets at the Tour de France --
130
517160
2000
שעומד לירות טילים ב"טור דה פרנס"--
08:39
sign of our times, I guess.
131
519160
3000
מסימני הזמן, כנראה.
08:42
This is the only fashion cover I've ever done.
132
522160
2000
זהו שער האופנה היחדי שעשיתי,
08:44
It's the little old lady that lives in a shoe, and then this thing --
133
524160
3000
זו האישה הזקנה שחיה בתוך נעל, ואז זה--
08:47
the title of that was, "There Goes the Neighborhood."
134
527160
3000
הכותרת היתה, "השכונה הזאת כבר לא נחמדה."
08:50
I don't know a hell of a lot about fashion --
135
530160
4000
אני לא יודע הרבה על אופנה--
08:54
I was told to do what they call a Mary Jane,
136
534160
2000
נאמר לי לעשות מה שמכונה "מרי ג'יין" (מריחואנה),
08:56
and then I got into this terrible fight between the art director and the editor saying:
137
536160
5000
ונכנסתי לריב נורא בין העורך האמנותי והעורך שאמרו,
09:01
"Put a strap on it" -- "No, don't put a strap on it" -- "Put a strap on it -- "Don't put a strap on it" --
138
541160
4000
תשחיר את זה, אל תשחיר את זה, תשחיר, אל תשחיר,
09:05
because it obscures the logo and looks terrible and it's bad and --
139
545160
3000
כי זה מסתיר את הלוגו ונראה נורא וזה גרוע--
09:08
I finally chickened out and did it for the sake of the authenticity of the shoe.
140
548160
4000
בסוף השתפנתי ועשיתי את זה למען האותנטיות של הנעל.
09:12
This is a tiny joke -- E-ZR pass. One letter makes an idea.
141
552160
10000
זו בדיחה קטנטנה-- אישור "אי-זי-אר". אות אחת יוצרת רעיון.
09:22
This is a big joke.
142
562160
4000
זאת בדיחה ענקית.
09:26
This is the audition for "King Kong."
143
566160
3000
זה האודישן ל"קינג קונג".
09:29
(Laughter)
144
569160
6000
[צחוק]
09:35
People always ask me, where do you get your ideas, how do your ideas come?
145
575160
3000
תמיד שואלים אותי, מאיפה באים לך הרעיונות?
09:38
Truth about that one is I had a horrible red wine hangover,
146
578160
4000
לגבי זה, האמת היא שהיה לי הנג-אובר נורא בגלל יין אדום,
09:42
in the middle of the night, this came to me like a Xerox -- all I had to do was write it down.
147
582160
3000
באמצע הלילה, זה בא לי כמו הבזק של מכונת צילום-- נשאר לי רק לכתוב את זה.
09:45
It was perfectly clear. I didn't do any thinking about it.
148
585160
4000
זה היה ברור לגמרי. בכלל לא חשבתי על זה.
09:49
And then when it ran, a lovely lady, an old lady named Mrs. Edgar Rosenberg --
149
589160
5000
וכשזה יצא, גברת נחמדה אחת, גב' אדגר רוזנברג--
09:54
if you know that name -- called me and said she loved the cover, it was so sweet.
150
594160
4000
אם שמעתם עליה-- צלצלה אלי ואמרה שהשער מוצא חן בעיניה, זה מתוק.
09:58
Her former name was Fay Wray, and so that was --
151
598160
5000
שמה הקודם היה פיי ריי, וזה היה--
10:03
I didn't have the wit to say, "Take the painting."
152
603160
2000
לא היה לי השכל לומר, "קחי את הציור."
10:05
Finally, this was a three-page cover, never done before,
153
605160
4000
בסוף זה היה שער של 3 עמודים, מה שלא עשו עד אז,
10:09
and I don't think it will ever be done again --
154
609160
1000
ולא נראה לי שיעשו בעתיד--
10:10
successive pages in the front of the magazine.
155
610160
3000
עמודים רצופים בתחילת הירחון.
10:13
It's the ascent of man using an escalator, and it's in three parts.
156
613160
7000
זוהי עליית האדם בעזרת הדרגנוע, וזה ב-3 חלקים.
10:20
You can't see it all together, unfortunately, but if you look at it enough,
157
620160
3000
חבל שאינכם רואים את הכל ביחד, אבל אם תסתכלו על זה די זמן,
10:23
you can sort of start to see how it actually starts to move.
158
623160
4000
תוכלו לראות שזה ממש מתחיל לנוע.
12:17
(Applause)
159
737160
4000
[מחיאות כפיים]
12:21
Pretty elegant. Nothing like a crash to end a joke. That completes my oeuvre.
160
741160
12000
אלגנטי מאד. אין כמו התרסקות לסיום בדיחה. עד כאן.
12:33
I would just like to add a crass commercial --
161
753160
3000
הייתי רק רוצה להוסיף איזו פרסומת גסה--
12:36
I have a kids' book coming out in the fall called "Marvel Sandwiches,"
162
756160
4000
בסתיו אני מוציא ספר ילדים בשם "כריכי הפלא"
12:40
a compendium of all the serious play that ever was,
163
760160
4000
ספירת מלאי של כל המשחקים הרציניים שהיו אי-פעם,
12:44
and it’s going to be available in fine bookstores, crummy bookstores,
164
764160
2000
וניתן יהיה להשיגו בחנויות הספרים המובחרות והמחורבנות,
12:46
tables on the street in October.
165
766160
3000
ובשולחנות שיעמדו ברחוב, באוקטובר.
12:49
So thank you very much.
166
769160
2000
אז תודה רבה לכם.
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7