Nellie McKay: "Mother of Pearl" and "If I Had You"

384,780 views ・ 2008-07-14

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Michele Gianella Revisore: Silvia Salvagno
00:25
♫ Feminists don't have a sense of humor. ♫
0
25160
7000
Le femministe non hanno senso dell'umorismo.
00:32
♫ Feminists just want to be alone -- boo hoo, hoo, hoo. ♫
1
32160
7000
Le femministe vogliono solo stare sole. (Boo hoo).
00:39
♫ Feminists spread vicious lies and rumors. ♫
2
39160
5000
Diffondono maldicenze e menzogne,
00:44
♫ They have a tumor on their funny bone. ♫
3
44160
7000
hanno un tumore al gomito.
00:51
♫ They say child molestation isn't funny -- ha, ha, ha, ha. ♫
4
51160
8000
Dicono che maltrattare i bambini non é divertente (Ah ah ah ah).
00:59
♫ Rape and degradation's just a crime -- lighten up, ladies. ♫
5
59160
7000
Stuprare e umiliare é da criminali (SU CON LA VITA, BIMBE!).
01:06
♫ Rampant prostitution's sex for money -- what’s wrong with that? ♫
6
66160
6000
Il sesso mercenario dilaga (E COSA C'E' DI MALE?
01:12
♫ Can't these chicks do anything but whine? ♫
7
72160
6000
QUESTE BAMBOLE SANNO SOLO LAMENTARSI..)
01:18
♫ Dance break! Da, da, da, da, da, da, da, da, da. ♫
8
78160
5000
Stacco di danza! Da, da, da, da, da, da, da, da.
01:27
♫ Da, da, da, da, da, da, da, da, da. ♫
9
87160
2000
Da, da, da, da, da, da, da, da, da.
01:29
♫ Woo-hoo! ♫
10
89160
2000
Woo-hoo!
01:31
♫ Da, da, da, da, da, da, da, da -- ♫
11
91160
4000
Da, da, da, da, da, da, da, da.
01:35
♫ yeah, take it off. ♫
12
95160
3000
OH SI', TOGLITELA!!!
01:38
♫ Da, da, da, da, da, da, da, da, da, dum. ♫
13
98160
5000
Da, da, da, da, da, da, da, da, da, da.
01:44
♫ They say cheap objectification isn’t witty -- it’s hot! ♫
14
104160
8000
Dicono che essere trattate come oggetti non é spiritoso (PERO' E' SEXY!).
01:52
♫ Equal work and wages worth the fight -- ♫
15
112160
5000
e che la parità di trattamento é una causa degna.
01:57
♫ sing us a new one. ♫
16
117160
2000
(CANTACENE UN'ALTRA!)
01:59
♫ On-demand abortion every city -- OK, but no gun control. ♫
17
119160
7000
Poter abortire in ogni città (OK, MA NIENTE CONTROLLO SULLE ARMI)
02:06
♫ Won’t these women ever get a life? ♫
18
126160
6000
(MA PERCHE' NON SI GODONO LA VITA..)
02:12
♫ Feminists don’t have a sense of humor -- poor Hillary. ♫
19
132160
8000
Le femministe non han senso dell'umorismo (POVERA HILLARY)
02:20
♫ Feminists and vegetarians -- make mine a Big Mac. ♫
20
140160
7000
E nemmeno i vegetariani (FAMMI UN BIG MAC!).
02:27
♫ Feminists spread vicious lies and rumors. ♫
21
147160
5000
Diffondono maldicenze e menzogne,
02:32
♫ They're far too sensitive to ever be a ham, ♫
22
152160
7000
e sono troppo delicate per qualunque lavoro.
02:39
♫ that's why these feminists just need to find a man. ♫
23
159160
5000
Ecco perché hanno bisogno di un uomo.
02:44
♫ Da, da, da, da, da, da, da, da, da, da. ♫
24
164160
6000
Da, da, da da, da, da, da, da, da, da.
02:50
I’m Dennis Kucinich and I approved this message.
25
170160
6000
Sono Dennis Kucinich, e sottoscrivo.
02:56
Thank you.
26
176160
2000
Grazie.
02:58
(Applause)
27
178160
3000
(Applausi)
03:01
Thank you.
28
181160
2000
Grazie.
03:03
(Applause)
29
183160
3000
(Applausi)
03:06
Thank you.
30
186160
2000
Grazie.
03:09
I asked my mother, you know, should I say anything in support of anyone?
31
189160
4000
Ho chiesto a mia madre: "Dovrei sostenere qualcuno, politicamente?
03:13
And she said, "Oh no! Just dis everybody, except Ralph Nader."
32
193160
6000
E lei:"Oh no, parla male di tutti, a parte Ralph Nader."
03:19
(Laughter)
33
199160
3000
(Risate)
03:25
♫ I could show the world how to smile, ♫
34
205160
5000
Potrei insegnare al mondo a sorridere,
03:30
♫ I could be glad all of the while. ♫
35
210160
10000
ed essere sempre contenta.
03:40
♫ I could turn the gray skies to blue, if I had you. ♫
36
220160
13000
Potrei rendere azzurri i cieli grigi, se avessi te.
03:53
♫ I could leave the old days behind, ♫
37
233160
6000
Potrei lasciarmi alle spalle il passato,
03:59
♫ leave all my pals, I’d never mind. ♫
38
239160
10000
e lasciare tutti i miei amici, senza pensarci due volte.
04:09
♫ I could start my life all anew, if I had you. ♫
39
249160
13000
Ricomincerei tutto da zero, se avessi te.
04:22
♫ I could climb the snow-capped mountains, ♫
40
262160
7000
Potrei scalare una montagna innevata,
04:29
♫ sail the mighty ocean wide. ♫
41
269160
9000
e navigare gli oceani in lungo e in largo.
04:38
♫ I could cross the burning desert, if I had you by my side. ♫
42
278160
13000
Potrei attraversare un deserto torrido, se ti avessi al mio fianco.
04:51
♫ I could be a king, dear, uncrowned, humble or poor, rich or renowned. ♫
43
291160
16000
Potrei essere una regina, umile o povera, ricca o famosa.
05:07
♫ There is nothing I couldn’t do, if I had you. ♫
44
307160
18000
Potrei fare qualunque cosa, se avessi te.
05:25
Thank you. Well, thank you so much.
45
325160
3000
Grazie. Grazie infinite, davvero.
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7