How augmented reality could change the future of surgery | Nadine Hachach-Haram

89,319 views ・ 2018-01-10

TED


Fai dobre clic nos subtítulos en inglés a continuación para reproducir o vídeo.

Translator: Carlos Calo Romeu Reviewer: Mario Cal
00:12
According to the theories of human social development,
0
12857
2838
De acordo coas teorías sobre o desenvolvemento social humano,
00:15
we're now living through the fourth great epoch
1
15719
2217
estamos vivindo na cuarta grande época
00:17
of technological advancement,
2
17960
2095
do avance tecnolóxico,
00:20
the Information Age.
3
20080
1200
a Era da Información.
00:22
Connectivity through digital technology is a modern miracle.
4
22240
3576
A conectividade mediante tecnoloxía dixital
é un milagre moderno.
00:25
We can say it has broken down barriers of time and space which separate people,
5
25840
5136
Pódese dicir que rompeu os límites do espazo e do tempo que separan a xente,
00:31
and it's created a condition for an age
6
31000
1896
e que posibilitou unha era na que as ideas se poden compartir libremente.
00:32
where information, ideas can be shared freely.
7
32920
2240
[Presenza de imaxes médicas sensibles]
00:37
But are these great accomplishments in digital technology
8
37240
2936
Pero son estes grandes avances en tecnoloxía dixital
00:40
really the endgame in terms of what can be achieved?
9
40200
2480
o verdadeiro punto e final de ata onde podemos chegar?
00:43
I don't think so,
10
43640
1416
Non o creo,
00:45
and today I'd like to share with you
11
45080
1776
e hoxe quero compartir con vós
00:46
how I believe digital technology can take us to even greater heights.
12
46880
3280
como creo que a tecnoloxía nos pode permitir chegar máis alá.
00:51
I'm a surgeon by profession,
13
51880
1936
Traballo como cirurxiá,
00:53
and as I stand here today talking to all of you,
14
53840
2376
e mentres estou aquí, falándovos a todos vós,
00:56
five billion people around the world lack access to safe surgical care.
15
56240
4376
cinco mil millóns de persoas carecen de coidados cirúrxicos seguros.
01:00
Five billion people.
16
60640
2416
Cinco mil millóns de persoas.
01:03
That's 70 percent of the world's population,
17
63080
2616
Iso vén sendo o 70 por cento da poboación mundial,
01:05
who according to the WHO's Lancet Commission
18
65720
2456
que, segundo a Comisión Lancet da OMS,
01:08
can't even access simple surgical procedures
19
68200
2776
non pode acceder nin a tratamentos cirúrxicos sinxelos
01:11
as and when they need them.
20
71000
1320
onde e cando o necesite.
01:13
Let's zoom in on Sierra Leone,
21
73760
2056
Ímonos fixar en Serra Leoa,
01:15
a country of six million people,
22
75840
2496
un país con seis millóns de habitantes,
01:18
where a recent study showed that there are only 10 qualified surgeons.
23
78360
3480
onde un estudo recente demostrou que só hai 10 cirurxiáns cualificados.
01:22
That's one surgeon for every 600,000 people.
24
82520
3000
Iso é un cirurxián por cada 600 000 habitantes.
01:26
The numbers are staggering,
25
86280
1520
As cifras son inquietantes,
01:28
and we don't even need to look that far.
26
88680
1920
e nin necesitamos mirar tan lonxe.
01:31
If we look around us here in the US,
27
91160
2136
Se miramos aquí mesmo, nos Estados Unidos,
01:33
a recent study reported that we need an extra 100,000 surgeons by 2030
28
93320
4736
un estudo afirmou que necesitaremos 100 000 cirurxiáns máis de aquí a 2030
01:38
to just keep up with the demand for routine surgical procedures.
29
98080
3400
só para atender a demanda de procedementos cirúrxicos rutineiros.
01:42
At the rate that we're going, we won't be meeting those numbers.
30
102120
3120
Ao ritmo actual, non imos chegar.
01:47
As a surgeon, this is a global issue that bothers me.
31
107520
2616
Como cirurxiá, este é un problema mundial que me preocupa.
01:50
It bothers me a lot,
32
110160
1536
Preocúpame moitísimo,
01:51
because I've seen firsthand
33
111720
1816
porque teño comprobado de primeira man
01:53
how lack of access to safe and affordable healthcare
34
113560
2856
como non contar cun servizo sanitario seguro e accesible
01:56
can blight the lives of ordinary people.
35
116440
1920
pode arruinar a vida da xente.
01:58
If you're a patient that needs an operation
36
118960
2096
Se es un paciente que necesita operarse
02:01
and there isn't a surgeon available,
37
121080
1736
e non hai un cirurxián dispoñible,
02:02
you're left with some really difficult choices:
38
122840
2200
tes que afrontar unha decisión moi difícil:
02:05
to wait, to travel,
39
125840
2400
esperar, viaxar,
02:09
or not to have an operation at all.
40
129200
1720
ou directamente non operarte.
02:12
So what's the answer?
41
132880
1240
Así que, cal é a resposta?
02:15
Well, part of you are carrying some of that solution with you today:
42
135000
4096
Algúns de vós tedes parte da solución aquí mesmo:
02:19
a smartphone, a tablet, a computer.
43
139120
2840
un móbil, unha tableta ou un ordenador.
02:23
Because for me,
44
143080
1376
Porque para min,
02:24
digital communications technology has the power to do so much more
45
144480
4056
a tecnoloxía da comunicación dixital ten o poder de facer máis
02:28
than just to allow us to shop online,
46
148560
2256
que simplemente permitirnos comprar en liña
02:30
to connect through social media platforms and to stay up to date.
47
150840
3048
ou estar ao día do que pasa nas nosas redes sociais.
02:34
It has the power to help us solve some of the key issues that we face,
48
154880
4216
Ten o poder de axudarnos a solucionar algúns problemas críticos,
02:39
like lack of access to vital surgical services.
49
159120
2520
como a inaccesibilidade a servizos cirúrxicos vitais.
02:42
And today I'd like to share with you
50
162440
1736
E hoxe quero compartir con vós
02:44
an example of how I think we can make that possible.
51
164200
2440
un exemplo de como creo que podemos facelo realidade.
02:47
The history of surgery is filled with breakthroughs
52
167360
2416
A historia da cirurxía está chea de fitos
02:49
in how science and technology was able to help the surgeons of the day
53
169800
3336
en que a ciencia e a tecnoloxía axudaron aos cirurxiáns do momento
02:53
face their greatest challenges.
54
173160
1496
a superar calquera reto.
02:54
If we go back several hundred years,
55
174680
1976
Se retrocedemos no tempo uns centos de anos,
02:56
an understanding of microbiology
56
176680
1896
entender a microbioloxía
02:58
led to the development of antiseptic techniques,
57
178600
2336
provocou o desenvolvemento de técnicas antisépticas,
03:00
which played a big role in making sure
58
180960
1856
o que tivo un gran papel
03:02
patients were able to stay alive postsurgery.
59
182840
2336
na supervivencia dos pacientes despois dunha operación.
03:05
Fast-forward a few hundred years
60
185200
1576
Avanzamos uns centos de anos
03:06
and we developed keyhole or arthroscopic surgery,
61
186800
2336
e conseguimos desenvolver a cirurxía artroscópica,
03:09
which combines video technology and precision instruments
62
189160
2896
a cal combina tecnoloxía de vídeo e instrumentos de precisión
03:12
to make surgery less invasive.
63
192080
1680
para facer a cirurxía menos invasiva.
03:15
And more recently, a lot of you will be aware of robotic surgery,
64
195760
3336
Algo máis actual e coñecido é a cirurxía robótica,
03:19
and what robotics brings to surgery is much like modern automated machinery,
65
199120
4656
e como esta aporta á cirurxía as calidades das máquinas modernas:
03:23
ultraprecision,
66
203800
1200
ultraprecisión,
03:25
the ability to carry out procedures at the tiniest scales
67
205680
3416
a capacidade de realizar intervencións en escalas diminutas
03:29
with a degree of accuracy that even surpasses the human hand.
68
209120
2920
cun nivel de precisión que incluso supera a do ser humano.
03:34
But robotic surgery also introduced something else to surgery:
69
214000
3640
Pero, a cirurxía robótica engadiu algo máis á cirurxía:
03:38
the idea that a surgeon
70
218480
1456
a idea de que un cirurxián
03:39
doesn't actually have to be standing at the patient's bedside to deliver care,
71
219960
3680
non ten que estar ao lado do paciente para atendelo,
03:44
that he could be looking at a screen
72
224320
1896
senón que podería estar mirando unha pantalla
03:46
and instructing a robot through a computer.
73
226240
2160
e controlando un robot por ordenador.
03:49
We call this remote surgery.
74
229800
2080
Chamámoslle a isto cirurxía remota.
03:54
It is incumbent on us
75
234800
1696
É da nosa incumbencia
03:56
to find solutions that solve these answers in a cost-effective and scalable way,
76
236520
4456
encontrar solucións que respondan dun xeito rendible e escalable,
para que todo o mundo, tanto ten onde se atope,
04:01
so that everyone, no matter where they are in the world,
77
241000
2656
04:03
can have these problems addressed.
78
243680
1640
supere estes problemas.
04:06
So what if I told you
79
246440
1656
Que pasa se vos digo
04:08
that you didn't really need a million-dollar robot
80
248120
2376
que non se necesita un robot dun millón de dólares
04:10
to provide remote surgery?
81
250520
1240
para realizar cirurxía remota?
04:12
That all you needed was a phone, a tablet, or a computer,
82
252720
3960
Que todo o que necesitas é un teléfono, unha tableta ou un ordenador,
04:17
an internet connection,
83
257680
1320
conexión a Internet,
04:19
a confident colleague on the ground
84
259800
1816
un colega de confianza in situ
04:21
and one magic ingredient:
85
261640
1560
e o ingrediente máxico:
04:24
an augmented reality collaboration software.
86
264120
2760
un programa de colaboración en realidade aumentada.
Usando este programa
04:28
Using this augmented reality collaboration software,
87
268079
2736
04:30
an expert surgeon can now virtually transport himself
88
270839
3057
un cirurxián experto pode transportarse virtualmente
04:33
into any clinical setting
89
273920
1776
a calquera contorno clínico
04:35
simply by using his phone or tablet or computer,
90
275720
3056
só con usar o seu teléfono, tableta ou ordenador,
04:38
and he can visually and practically interact in an operation
91
278800
2856
e pode interactuar na operación visual e practicamente
04:41
from start to finish,
92
281680
1336
de principio a fin,
04:43
guiding and mentoring a local doctor through the procedure step by step.
93
283040
3600
guiando e controlando un médico local a través do procedemento paso a paso.
04:47
Well, enough of me telling you about it.
94
287800
2216
Ben, chega de charla.
04:50
I'd now like to show you.
95
290040
1280
Agora gustaríame ensinárvolo.
04:54
We're now going to go live to Dr. Marc Tompkins,
96
294840
2936
Ímonos unir en directo ao Dr. Marc Tompkins,
04:57
an orthopedic surgeon at the University of Minnesota.
97
297800
2560
cirurxián ortopédico da Universidade de Minnesota.
05:01
He's going to perform an arthroscopic surgery for us,
98
301800
2496
Vai realizar unha cirurxía artroscópica,
05:04
a keyhole surgery of the knee,
99
304320
2176
unha cirurxía laparoscópica do xeonllo,
05:06
and I'd like to disclose
100
306520
1536
e gustaríame aclarar
05:08
that this patient has consented to having their operation streamed.
101
308080
3160
que este paciente consentiu a retransmisión da súa operación.
05:14
I'd also like to point out that in the interest of time,
102
314040
2656
Tamén me gustaría comentar que por limitacións de tempo,
05:16
we're just going to go through the first steps,
103
316720
2216
soamente imos ver os primeiros pasos:
05:18
marking up the patient
104
318960
1256
marcar o paciente
05:20
and just identifying a few key anatomical landmarks.
105
320240
2760
e identificar algúns puntos anatómicos clave.
05:24
Hello, Dr. Tompkins, can you hear me?
106
324960
1960
Ola, Dr. Tompkins, pode oírme?
05:28
Dr. Mark Tompkins: Good morning, Nadine.
107
328200
1976
Dr. Mark Tompkins: Bos días, Nadine.
05:30
Nadine Hachach-Haram: Everyone from TED says hello.
108
330200
2416
Nadine Hachach-Haram: Saúdos de parte da audiencia de TED.
05:32
Audience: Hi.
109
332640
1200
Audiencia: Ola!
05:36
NHH: Alright, Dr. Tompkins, let's get started.
110
336200
2296
NHH: De acordo, Dr. Tompkins, imos empezar.
05:38
So let's start with our incisions and where we're going to make these,
111
338520
3296
Comecemos coas incisións; ímolas facer
05:41
on either side of the patellar tendon.
112
341840
1936
a ámbolos lados do tendón rotuliano.
05:43
So if you can make your incisions there and there,
113
343800
3696
Así que se pode facer as incisións aí, e aí,
05:47
that should hopefully get us into the knee.
114
347520
2120
deberiamos poder acceder ó xeonllo se todo vai ben.
05:51
MT: All right, I'm going in.
115
351000
1400
MT: De acordo, vou proceder.
05:53
NHH: Great.
116
353840
1200
NHH: Xenial.
05:57
So we're just getting inside the joint now.
117
357480
2160
Estamos entrando na articulación agora mesmo.
06:02
So why don't we go around and have a quick look at the meniscus.
118
362520
3280
Que tal se lle botamos unha ollada ao menisco dende o outro lado?
06:07
MT: Perfect.
119
367680
1200
MT: Perfecto.
06:11
NHH: Great, so we can see there's a small tear there on the meniscus,
120
371960
3536
NHH: Xenial, podemos ver que hai unha pequena rotura no menisco,
06:15
but otherwise it looks alright.
121
375520
1840
pero o demais parece que está ben.
06:18
And if you turn and head to this direction,
122
378800
2416
Se xira e se dirixe aquí,
06:21
follow my finger,
123
381240
1216
siga o meu dedo,
06:22
let's have a quick look at the ACL and the PCL.
124
382480
2200
imos mirar un momento o LCA e o LCP.
06:26
That's your ACL there, that looks quite healthy,
125
386720
3216
Ese é o LCA, que parece bastante san,
06:29
no problems there.
126
389960
1256
sen problemas por aí.
06:31
So we've just identified that small meniscus tear there,
127
391240
3016
É certo que encontramos esa pequena rotura no menisco,
06:34
but otherwise the fluid around the joint looks OK as well.
128
394280
2720
pero o líquido que cobre a articulación parece que tamén está ben.
06:38
All right, thank you very much, Dr. Tompkins. Thank you for your time.
129
398920
3336
De acordo, moitas grazas, Dr. Tompkins. Grazas polo seu tempo.
06:42
I'll let you continue.
130
402280
1616
Déixoo continuar.
06:43
Have a good day. Bye.
131
403920
2336
Teña un bo día. Adeus.
06:46
(Applause)
132
406280
2080
(Aplausos)
06:54
So I hope through this simple demonstration
133
414840
2056
Espero que mediante esta simple demostración
06:56
I was able to illustrate to you just how powerful this technology can be.
134
416920
3896
fora capaz de transmitirvos como de potente pode ser esta tecnoloxía.
07:00
And I'd like to point out that I wasn't using any special equipment,
135
420840
3216
E gustaríame aclarar que non estaba usando ningún equipamento especial,
só o meu portátil e unha cámara moi sinxela.
07:04
just my laptop and a really simple webcam.
136
424080
2456
07:06
We're so used to using digital technology
137
426560
1976
Estamos moi acostumados a usar a tecnoloxía dixital
07:08
to communicate through voice and text and video,
138
428560
2240
para comunicarnos mediante voz, texto e vídeo,
07:11
but augmented reality can do something so much deeper.
139
431760
3296
pero a realidade aumentada pode lograr algo máis profundo.
07:15
It allows two people to virtually interact
140
435080
2296
Permite que dúas persoas interactúen virtualmente
07:17
in a way that mimics how they would collaborate in person.
141
437400
2715
dun xeito que se parece a como o farían presencialmente.
07:21
Being able to show someone what you want to do,
142
441200
2216
Ser capaz de mostrarlle a alguén que queres facer,
07:23
to illustrate and demonstrate and gesture,
143
443440
2136
ilustrar, demostrar, xesticular,
07:25
is so much more powerful than just telling them.
144
445600
2240
é moito máis eficaz que só dicirllo.
07:28
And it can make for such a great learning tool,
145
448840
2216
E pode ser unha gran ferramenta didáctica,
07:31
because we learn better through direct experience.
146
451080
2360
porque aprendemos mellor con experiencias directas.
07:34
So how is this making a difference around the world?
147
454040
2456
Así que, como pode marcar a diferenza no mundo?
07:36
Well, back in my teaching hospital,
148
456520
2056
No hospital onde traballo,
07:38
we've been using this to support local district general hospitals
149
458600
3096
estámolo usando para apoiar hospitais xerais locais,
07:41
and providing skin cancer surgery and trauma treatment.
150
461720
2600
realizando cirurxías de cancro de pel e en traumatoloxía.
07:44
Now, patients can access care at a local level.
151
464800
3376
Agora, os pacientes poden acceder a coidados médicos a un nivel local.
07:48
This reduces their travel time, improves their access,
152
468200
3336
Isto reduce o tempo que gastan viaxando, mellora a súa accesibilidade
07:51
and saves money.
153
471560
1200
e afórralles cartos.
07:53
We've even started seeing its use in wound care management with nurses
154
473680
3296
Incluso empezamos a ver enfermeiros usalo para realizar curas
07:57
and in outpatient management.
155
477000
1736
e atender pacientes ambulatorios.
07:58
Most recently, and quite exciting,
156
478760
1736
Hai pouco, e bastante emocionante,
08:00
it was used in supporting a surgeon through a cancer removal of a kidney.
157
480520
4040
usouse para axudar a un cirurxián a extirpar un cancro dun ril.
08:06
And I'd like to just share with you a very quick video here.
158
486320
2840
Gustaríame ensinarvos un vídeo moi curto.
08:09
I apologize for some of the gruesome views.
159
489760
2560
Perdoádeme polas imaxes espantosas.
08:14
(Video) Doctor 1: OK. Show me again.
160
494080
3240
(Vídeo) Doutor 1: Vale. Ensínamo de novo.
08:17
Doctor 2: If you see here,
161
497760
2096
Doutor 2: Se te fixas aquí,
08:19
that's the upper part, the most outer part of your tumor.
162
499880
4056
é a parte superior, a parte máis externa do tumor.
08:23
Doctor 1: Yes.
163
503960
1256
Doutor 1: Si.
08:25
Doctor 2: So it's three centimeters deep,
164
505240
2856
Doutor 2: Ten tres centímetros de profundidade,
08:28
so this should be three centimeters.
165
508120
1880
así que debería medir tres centímetros.
08:30
Doctor 1: Yes, yes.
166
510840
1336
Doutor 1: Si, si.
08:32
Doctor 2: OK, so you need to get a 3.5 margin.
167
512200
3880
Doutor 2: Vale, entón necesitas unha marxe de 3,5 cm
08:37
Doctor 1: I'm going to show you anyway
168
517536
2000
Doutor 1: Voucho ensinar de todas formas
08:39
and tell me what you think about it.
169
519560
2560
e disme o que pensas.
08:42
NHH: We're also seeing the use of this technology at a global scale,
170
522880
3376
NHH: Tamén vemos o uso desta tecnoloxía a nivel mundial,
08:46
and one of the most heartwarming stories I can recall
171
526280
2536
e unha das historias máis conmovedoras que recordo
08:48
is from the town of Trujillo in the north of Lima in Peru,
172
528840
3240
pasou en Trujillo, un pobo ao norte de Lima, no Perú,
08:52
where this technology was used to support the provision
173
532840
2856
onde esta tecnoloxía se usou para axudar
08:55
of cleft lip and palate surgery to children,
174
535720
2616
a corrixir o labio leporino e o padal fendido de nenos,
08:58
children from poor backgrounds who didn't have access to health insurance.
175
538360
3976
nenos de contornas pobres que non tiñan seguro médico.
09:02
And in this town, there was a hospital with one surgeon
176
542360
2616
E nesta vila había un hospital cunha cirurxiá
09:05
working hard to provide this care,
177
545000
1936
traballando duro para dar este servizo,
09:06
Dr. Soraya.
178
546960
1200
a Dra. Soraya.
09:08
Now, Dr. Soraya was struggling under the sheer demand
179
548960
2496
Á Dra. Soraya estábaselle facendo costa arriba
09:11
of her local population,
180
551480
1416
atender a todos no seu pobo,
09:12
as well as the fact that she wasn't specifically trained in this procedure.
181
552920
3576
á parte de que non estaba especializada neste procedemento.
09:16
And so, with the help of a charity,
182
556520
1696
Así, coa axuda dunha ONG,
09:18
we were able to connect her with a cleft surgeon in California,
183
558240
3456
conseguimos que se conectara cun cirurxián de padal en California,
09:21
and using this technology, he was able to guide her and her colleagues
184
561720
3296
e usando esta tecnoloxía, foi capaz de guiala a ela e ós seus axudantes
09:25
through the procedure step by step,
185
565040
1696
paso a paso neste procedemento,
09:26
guiding them, training them and teaching them.
186
566760
2176
guiándoos, ensinándolles e dándolles consellos.
09:28
Within a few months,
187
568960
1256
En tan só uns meses,
09:30
they were able to perform 30 percent more operations
188
570240
2456
foron capaces de aumentar nun 30 por cento
09:32
with less and less complications.
189
572720
2096
o número de operacións, cada vez con menos complicacións.
09:34
And now Dr. Soraya and her team can perform these operations
190
574840
3416
E agora, a Dra. Soraya e o seu equipo poden realizar estas operacións
09:38
independently, competently and confidently.
191
578280
2880
sen axuda, de forma competente e segura.
09:42
And I remember one quote from a mother who said,
192
582000
2776
Acórdome dunha frase que me dixo unha nai:
09:44
"This technology gave my daughter her smile."
193
584800
2120
"Esta tecnoloxía deulle á miña filla o seu sorriso."
09:48
For me, this is the real power of this technology.
194
588640
2440
Para min, este é o verdadeiro poder desta tecnoloxía.
09:51
The beauty is that it breaks boundaries.
195
591800
2376
O bonito é que rompe barreiras.
09:54
It transcends all technological difficulties.
196
594200
3360
Transcende todas as dificultades da tecnoloxía.
09:58
It connects people. It democratizes access.
197
598520
2480
Conecta a xente. Fai que sexa accesible para todos.
10:02
Wi-Fi and mobile technology are growing rapidly,
198
602160
2256
O wifi e a tecnoloxía móbil crecen moi rápido,
10:04
and they should play a role in boosting surgical provision.
199
604440
3016
e deberían ter un papel clave no aumento do acceso á cirurxía.
10:07
We've even seen it used in conflict zones where there's considerable risk
200
607480
3456
Vimos o seu uso en zonas conflitivas, onde levar persoal cirúrxico
10:10
in getting specialist surgeons to certain locations.
201
610960
2536
a determinados lugares supón un risco considerable.
10:13
In a world where there are more mobile devices
202
613520
2896
Nun mundo onde hai máis dispositivos móbiles
10:16
than there are human beings,
203
616440
1856
que seres humanos,
10:18
it truly has a global reach.
204
618320
1880
esta ferramenta ten moito alcance.
10:20
Of course, we've still got a long way
205
620920
1816
Por suposto, aínda queda moito
10:22
before we can solve the problem of getting surgery to five billion people,
206
622760
3496
antes de dar acceso a cirurxía a cinco mil millóns de persoas,
10:26
and unfortunately,
207
626280
1256
e por desgraza,
10:27
some people still don't have access to internet.
208
627560
2240
aínda hai persoas que non teñen acceso a Internet.
10:30
But things are rapidly moving in the right direction.
209
630520
2560
Pero as cousas avanzan rapidamente na boa dirección.
10:34
The potential for change is there.
210
634360
1720
O potencial para o cambio está aí.
10:36
My team and I are growing our global footprint,
211
636840
2936
Co meu equipo estamos aumentando a pegada que deixamos no mundo,
10:39
and we're starting to see the potential of this technology.
212
639800
2920
e estamos empezando a ver o potencial desta tecnoloxía.
10:44
Through digital technology,
213
644440
1896
Coa tecnoloxía dixital,
10:46
through simple, everyday devices that we take for granted,
214
646360
3296
usando dispositivos do día a día que todos damos por supostos,
10:49
through devices of the future,
215
649680
2016
mediante os dispositivos do futuro,
10:51
we can really do miraculous things.
216
651720
1960
podemos chegar a facer verdadeiros milagres.
10:54
Thank you.
217
654360
1216
Grazas.
10:55
(Applause)
218
655600
3240
(Aplausos)
About this website

Este sitio presentarache vídeos de YouTube que son útiles para aprender inglés. Verás clases de inglés impartidas por profesores de primeiro nivel de todo o mundo. Fai dobre clic nos subtítulos en inglés que aparecen en cada páxina de vídeo para reproducir o vídeo desde alí. Os subtítulos desprázanse sincronizados coa reprodución do vídeo. Se tes algún comentario ou solicitude, póñase en contacto connosco a través deste formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7