How augmented reality could change the future of surgery | Nadine Hachach-Haram

89,371 views ・ 2018-01-10

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Elisabetta Siagri Revisore: Cristina Bufi Poecksteiner, M.A.
00:12
According to the theories of human social development,
0
12857
2838
Secondo le teorie dello sviluppo sociale umano,
00:15
we're now living through the fourth great epoch
1
15719
2217
stiamo vivendo la quarta grande epoca
00:17
of technological advancement,
2
17960
2095
di progresso tecnologico,
00:20
the Information Age.
3
20080
1200
l'Era dell'Informazione.
00:22
Connectivity through digital technology is a modern miracle.
4
22240
3576
La connettività, grazie alla tecnologia digitale, è un miracolo moderno.
00:25
We can say it has broken down barriers of time and space which separate people,
5
25840
5136
Ha eliminato le barriere di tempo e spazio che separano le persone,
00:31
and it's created a condition for an age
6
31000
1896
e ha creato una condizione per un'era
00:32
where information, ideas can be shared freely.
7
32920
2240
in cui l'informazione e le idee possono essere scambiate liberamente.
00:37
But are these great accomplishments in digital technology
8
37240
2936
Ma questi grandi successi nella tecnologia digitale
00:40
really the endgame in terms of what can be achieved?
9
40200
2480
sono davvero il massimo a cui si possa arrivare?
00:43
I don't think so,
10
43640
1416
Non penso che sia così.
00:45
and today I'd like to share with you
11
45080
1776
E oggi vorrei condividere con voi
00:46
how I believe digital technology can take us to even greater heights.
12
46880
3280
come ritengo che la tecnologia digitale possa portarci ancora più in alto.
00:51
I'm a surgeon by profession,
13
51880
1936
Sono un chirurgo
00:53
and as I stand here today talking to all of you,
14
53840
2376
e mentre ora sono qui a parlare con voi,
00:56
five billion people around the world lack access to safe surgical care.
15
56240
4376
cinque miliardi di persone nel mondo
non hanno accesso a cure chirurgiche sicure.
01:00
Five billion people.
16
60640
2416
Cinque miliardi di persone.
01:03
That's 70 percent of the world's population,
17
63080
2616
È il 70% della popolazione mondiale,
01:05
who according to the WHO's Lancet Commission
18
65720
2456
che secondo la Commissione Lancet dell'OMS
01:08
can't even access simple surgical procedures
19
68200
2776
non ha neanche accesso a procedure chirurgiche semplici
01:11
as and when they need them.
20
71000
1320
come e quando ne ha bisogno.
01:13
Let's zoom in on Sierra Leone,
21
73760
2056
Guardiamo alla Sierra Leone,
01:15
a country of six million people,
22
75840
2496
un paese di sei milioni di persone,
01:18
where a recent study showed that there are only 10 qualified surgeons.
23
78360
3480
dove uno studio recente
ha mostrato che ci sono solo dieci chirurghi qualificati.
01:22
That's one surgeon for every 600,000 people.
24
82520
3000
Vale a dire un chirurgo ogni 600.000 persone.
01:26
The numbers are staggering,
25
86280
1520
I numeri sono sconcertanti
01:28
and we don't even need to look that far.
26
88680
1920
e non serve nemmeno guardare così lontano.
01:31
If we look around us here in the US,
27
91160
2136
Se guardiamo agli Stati Uniti,
01:33
a recent study reported that we need an extra 100,000 surgeons by 2030
28
93320
4736
un recente studio stima che serviranno mille chirurghi in più entro il 2030
01:38
to just keep up with the demand for routine surgical procedures.
29
98080
3400
solo per soddisfare la domanda di procedure chirurgiche di routine.
01:42
At the rate that we're going, we won't be meeting those numbers.
30
102120
3120
Di questo passo, non raggiungeremo quei numeri.
01:47
As a surgeon, this is a global issue that bothers me.
31
107520
2616
Da chirurgo, questo è un problema globale che mi preoccupa.
01:50
It bothers me a lot,
32
110160
1536
Mi preoccupa molto,
01:51
because I've seen firsthand
33
111720
1816
perché ho visto in prima persona
01:53
how lack of access to safe and affordable healthcare
34
113560
2856
come la mancanza di accesso a cure mediche sicure ed economiche
01:56
can blight the lives of ordinary people.
35
116440
1920
possa rovinare la vita delle persone comuni.
01:58
If you're a patient that needs an operation
36
118960
2096
Se siete un paziente che necessita un'operazione
02:01
and there isn't a surgeon available,
37
121080
1736
e non c'è un chirurgo disponibile,
02:02
you're left with some really difficult choices:
38
122840
2200
vi restano delle scelte difficili:
02:05
to wait, to travel,
39
125840
2400
aspettare, viaggiare,
02:09
or not to have an operation at all.
40
129200
1720
o non subire l'operazione.
02:12
So what's the answer?
41
132880
1240
Qual è la risposta?
02:15
Well, part of you are carrying some of that solution with you today:
42
135000
4096
Alcuni di voi portano delle soluzioni con loro, oggi:
02:19
a smartphone, a tablet, a computer.
43
139120
2840
uno smartphone, un tablet, un computer.
02:23
Because for me,
44
143080
1376
Perché per me,
02:24
digital communications technology has the power to do so much more
45
144480
4056
la tecnologia di comunicazione digitale ha il potere di fare molto di più
02:28
than just to allow us to shop online,
46
148560
2256
che permetterci solo di comprare online,
02:30
to connect through social media platforms and to stay up to date.
47
150840
3048
come connettersi con piattaforme social media, e restare aggiornati.
02:34
It has the power to help us solve some of the key issues that we face,
48
154880
4216
Ha il potere di aiutarci a risolvere alcune problematiche fondamentali,
02:39
like lack of access to vital surgical services.
49
159120
2520
come la mancanza di accessibilità a servizi chirurgici vitali.
02:42
And today I'd like to share with you
50
162440
1736
Oggi vorrei condividere con voi
un esempio di come penso che potremmo renderlo possibile.
02:44
an example of how I think we can make that possible.
51
164200
2440
02:47
The history of surgery is filled with breakthroughs
52
167360
2416
La storia della chirurgia è piena di scoperte
02:49
in how science and technology was able to help the surgeons of the day
53
169800
3336
su come scienza e tecnologia abbiano aiutato i chirurghi dell'epoca
02:53
face their greatest challenges.
54
173160
1496
a affrontare le più grandi sfide.
02:54
If we go back several hundred years,
55
174680
1976
Se torniamo indietro di qualche centinaio di anni,
02:56
an understanding of microbiology
56
176680
1896
la comprensione della microbiologia
02:58
led to the development of antiseptic techniques,
57
178600
2336
portò allo sviluppo delle tecniche antisettiche,
03:00
which played a big role in making sure
58
180960
1856
fondamentali per assicurarsi
03:02
patients were able to stay alive postsurgery.
59
182840
2336
che i pazienti sopravvivano dopo un'operazione.
03:05
Fast-forward a few hundred years
60
185200
1576
Dopo qualche centinaio di anni
03:06
and we developed keyhole or arthroscopic surgery,
61
186800
2336
abbiamo sviluppato la laparoscopia o l'artroscopia,
03:09
which combines video technology and precision instruments
62
189160
2896
che combinano la tecnologia video e gli strumenti di precisione
03:12
to make surgery less invasive.
63
192080
1680
per rendere la chirurgia meno invasiva.
03:15
And more recently, a lot of you will be aware of robotic surgery,
64
195760
3336
Più di recente, molti di voi sapranno della chirurgia robotica,
03:19
and what robotics brings to surgery is much like modern automated machinery,
65
199120
4656
e la robotica porta alla chirurgia le macchine moderne e automatizzate,
03:23
ultraprecision,
66
203800
1200
una precisione estrema,
03:25
the ability to carry out procedures at the tiniest scales
67
205680
3416
la capacità di effettuare operazioni su scala minuscola
03:29
with a degree of accuracy that even surpasses the human hand.
68
209120
2920
con un grado di accuratezza che supera la mano umana.
03:34
But robotic surgery also introduced something else to surgery:
69
214000
3640
Ma la chirurgia robotica ha portato anche qualcos'altro alla chirurgia:
03:38
the idea that a surgeon
70
218480
1456
l'idea che un chirurgo
03:39
doesn't actually have to be standing at the patient's bedside to deliver care,
71
219960
3680
non deve essere di fianco al letto del paziente, per curarlo,
03:44
that he could be looking at a screen
72
224320
1896
potrebbe guardare uno schermo
03:46
and instructing a robot through a computer.
73
226240
2160
e istruire un robot attraverso un computer.
03:49
We call this remote surgery.
74
229800
2080
La chiamiamo chirurgia a distanza.
03:54
It is incumbent on us
75
234800
1696
Spetta a noi trovare soluzioni
03:56
to find solutions that solve these answers in a cost-effective and scalable way,
76
236520
4456
che rispondano a queste domande in modo economico e modulare,
04:01
so that everyone, no matter where they are in the world,
77
241000
2656
affinché tutti, non importa in che parte del mondo,
04:03
can have these problems addressed.
78
243680
1640
vedano risolti questi problemi.
04:06
So what if I told you
79
246440
1656
E se vi dicessi
04:08
that you didn't really need a million-dollar robot
80
248120
2376
che non serve un robot da un milione di dollari
04:10
to provide remote surgery?
81
250520
1240
per svolgere un'operazione a distanza?
04:12
That all you needed was a phone, a tablet, or a computer,
82
252720
3960
Che tutto ciò che serve è un telefono, un tablet, o un computer,
04:17
an internet connection,
83
257680
1320
una connessione internet,
04:19
a confident colleague on the ground
84
259800
1816
un collega sicuro sul posto
04:21
and one magic ingredient:
85
261640
1560
e un ingrediente magico:
04:24
an augmented reality collaboration software.
86
264120
2760
un software collaborativo di realtà aumentata.
04:28
Using this augmented reality collaboration software,
87
268079
2736
Usando un software collaborativo di realtà aumentata,
04:30
an expert surgeon can now virtually transport himself
88
270839
3057
un chirurgo esperto può trasportarsi virtualmente
04:33
into any clinical setting
89
273920
1776
in qualunque contesto clinico
04:35
simply by using his phone or tablet or computer,
90
275720
3056
semplicemente usando un telefono, un tablet, o un computer,
04:38
and he can visually and practically interact in an operation
91
278800
2856
e può visualmente e praticamente interagire durante un'operazione
04:41
from start to finish,
92
281680
1336
dall'inizio alla fine,
04:43
guiding and mentoring a local doctor through the procedure step by step.
93
283040
3600
guidando un medico locale passo passo durante la procedura.
04:47
Well, enough of me telling you about it.
94
287800
2216
Bene, basta con le chiacchiere.
04:50
I'd now like to show you.
95
290040
1280
Adesso vorrei mostrarvelo.
04:54
We're now going to go live to Dr. Marc Tompkins,
96
294840
2936
Ci metteremo in collegamento con il Dott. Marc Tompkins,
04:57
an orthopedic surgeon at the University of Minnesota.
97
297800
2560
un chirurgo ortopedico all'Università del Minnesota.
05:01
He's going to perform an arthroscopic surgery for us,
98
301800
2496
Eseguirà per noi un'artroscopia,
05:04
a keyhole surgery of the knee,
99
304320
2176
un'artroscopia del ginocchio,
05:06
and I'd like to disclose
100
306520
1536
e sappiate
05:08
that this patient has consented to having their operation streamed.
101
308080
3160
che il paziente ha dato il consenso per la ripresa.
05:14
I'd also like to point out that in the interest of time,
102
314040
2656
Inoltre, per questioni di tempo,
05:16
we're just going to go through the first steps,
103
316720
2216
vedremo solo l'inizio,
05:18
marking up the patient
104
318960
1256
incideremo la zona
05:20
and just identifying a few key anatomical landmarks.
105
320240
2760
e poi identificheremo alcuni punti anatomici fondamentali.
05:24
Hello, Dr. Tompkins, can you hear me?
106
324960
1960
"Salve, Dott. Tompkins, mi sente?"
05:28
Dr. Mark Tompkins: Good morning, Nadine.
107
328200
1976
Dott. Mark Tompkins: "Buongiorno, Nadine."
05:30
Nadine Hachach-Haram: Everyone from TED says hello.
108
330200
2416
Nadine Hachach-Haram: "Il pubblico di TED la saluta."
05:32
Audience: Hi.
109
332640
1200
Pubblico: "Ciao."
05:36
NHH: Alright, Dr. Tompkins, let's get started.
110
336200
2296
NHH: "Bene, Dott. Tompkins, iniziamo.
05:38
So let's start with our incisions and where we're going to make these,
111
338520
3296
Iniziamo con le incisioni, e le faremo
05:41
on either side of the patellar tendon.
112
341840
1936
su ogni lato del tendine rotuleo.
05:43
So if you can make your incisions there and there,
113
343800
3696
Quindi se può incidere lì e lì,
05:47
that should hopefully get us into the knee.
114
347520
2120
dovremmo arrivare al ginocchio."
05:51
MT: All right, I'm going in.
115
351000
1400
MT: "Bene, vado."
05:53
NHH: Great.
116
353840
1200
NHH: "Ottimo.
05:57
So we're just getting inside the joint now.
117
357480
2160
Ora entriamo nell'articolazione.
06:02
So why don't we go around and have a quick look at the meniscus.
118
362520
3280
Perché non diamo una bella occhiata al menisco?"
06:07
MT: Perfect.
119
367680
1200
MT: "Perfetto."
06:11
NHH: Great, so we can see there's a small tear there on the meniscus,
120
371960
3536
NHH: "Bene, possiamo vedere una piccola lesione al menisco,
06:15
but otherwise it looks alright.
121
375520
1840
ma per il resto sembra a posto.
06:18
And if you turn and head to this direction,
122
378800
2416
Se si gira e va da questa parte,
06:21
follow my finger,
123
381240
1216
segua il mio dito,
06:22
let's have a quick look at the ACL and the PCL.
124
382480
2200
guardiamo rapidamente i legamenti crociati.
06:26
That's your ACL there, that looks quite healthy,
125
386720
3216
Quello è il crociato anteriore, sembra in forma,
06:29
no problems there.
126
389960
1256
nessun problema.
06:31
So we've just identified that small meniscus tear there,
127
391240
3016
Abbiamo identificato una piccola lacerazione al menisco,
06:34
but otherwise the fluid around the joint looks OK as well.
128
394280
2720
ma il fluido dell'articolazione sembra a posto.
06:38
All right, thank you very much, Dr. Tompkins. Thank you for your time.
129
398920
3336
Bene, grazie mille, Dott. Tompkins. Grazie per il suo tempo.
06:42
I'll let you continue.
130
402280
1616
La lascio continuare.
06:43
Have a good day. Bye.
131
403920
2336
Buona giornata. Arrivederci."
06:46
(Applause)
132
406280
2080
(Applausi)
06:54
So I hope through this simple demonstration
133
414840
2056
Spero, con questa dimostrazione,
06:56
I was able to illustrate to you just how powerful this technology can be.
134
416920
3896
di avervi illustrato il potenziale di questa tecnologia.
07:00
And I'd like to point out that I wasn't using any special equipment,
135
420840
3216
Voglio sottolineare che non ho usato apparecchiature particolari,
07:04
just my laptop and a really simple webcam.
136
424080
2456
solo il mio portatile e una webcam semplicissima.
07:06
We're so used to using digital technology
137
426560
1976
Siamo abituati ad usare la tecnologia digitale
07:08
to communicate through voice and text and video,
138
428560
2240
per comunicare con voce, testi e video.
07:11
but augmented reality can do something so much deeper.
139
431760
3296
Ma la realtà aumentata può fare molto di più.
Permette a due persone di interagire virtualmente
07:15
It allows two people to virtually interact
140
435080
2296
07:17
in a way that mimics how they would collaborate in person.
141
437400
2715
in un modo che imita la collaborazione faccia a faccia.
07:21
Being able to show someone what you want to do,
142
441200
2216
Poter mostrare a qualcuno quello che vuoi fare,
07:23
to illustrate and demonstrate and gesture,
143
443440
2136
illustrare e dimostrare e segnare,
07:25
is so much more powerful than just telling them.
144
445600
2240
è molto più incisivo della sola parola.
07:28
And it can make for such a great learning tool,
145
448840
2216
Può anche essere un ottimo strumento di apprendimento,
07:31
because we learn better through direct experience.
146
451080
2360
perché impariamo meglio con la pratica diretta.
07:34
So how is this making a difference around the world?
147
454040
2456
Quindi che differenza farà per il mondo?
07:36
Well, back in my teaching hospital,
148
456520
2056
Nel mio ospedale universitario,
07:38
we've been using this to support local district general hospitals
149
458600
3096
l'abbiamo usato per sostenere gli ospedali del distretto locale
07:41
and providing skin cancer surgery and trauma treatment.
150
461720
2600
per eseguire operazioni per il cancro alla pelle
e trattamento di traumi.
07:44
Now, patients can access care at a local level.
151
464800
3376
Ora i pazienti possono essere curati a livello locale.
07:48
This reduces their travel time, improves their access,
152
468200
3336
Questo riduce i tempi di viaggio, migliora l'accessibilità
07:51
and saves money.
153
471560
1200
e riduce le spese.
07:53
We've even started seeing its use in wound care management with nurses
154
473680
3296
Inizia ad essere usato dalle infermiere per il trattamento delle ferite
07:57
and in outpatient management.
155
477000
1736
e negli ambulatori.
07:58
Most recently, and quite exciting,
156
478760
1736
Di recente, ed è stato elettrizzante,
08:00
it was used in supporting a surgeon through a cancer removal of a kidney.
157
480520
4040
è stato usato per aiutare un chirurgo nella rimozione di un cancro a un rene.
08:06
And I'd like to just share with you a very quick video here.
158
486320
2840
Vorrei condividere con voi un breve video.
08:09
I apologize for some of the gruesome views.
159
489760
2560
Mi scuso per la crudezza delle immagini.
08:14
(Video) Doctor 1: OK. Show me again.
160
494080
3240
(Video) Dottore 1: "OK. Mostra di nuovo."
08:17
Doctor 2: If you see here,
161
497760
2096
Dottore 2: "Se vedi qui,
08:19
that's the upper part, the most outer part of your tumor.
162
499880
4056
è la parte superiore, la parte più esterna del tuo tumore."
08:23
Doctor 1: Yes.
163
503960
1256
Dottore 1: "Sì."
08:25
Doctor 2: So it's three centimeters deep,
164
505240
2856
Dottore 2: "È profonda tre centimetri,
08:28
so this should be three centimeters.
165
508120
1880
dovrebbero essere tre centimetri."
08:30
Doctor 1: Yes, yes.
166
510840
1336
Dottore 1: "Sì, sì."
08:32
Doctor 2: OK, so you need to get a 3.5 margin.
167
512200
3880
Dottore 2: "Ok, quindi hai bisogno di un margine di 3,5."
08:37
Doctor 1: I'm going to show you anyway
168
517536
2000
Dottore 1: "Te lo mostro comunque
08:39
and tell me what you think about it.
169
519560
2560
e dimmi cosa ne pensi."
08:42
NHH: We're also seeing the use of this technology at a global scale,
170
522880
3376
NHH: Vediamo l'uso di questa tecnologia su scala globale,
08:46
and one of the most heartwarming stories I can recall
171
526280
2536
e una delle storie più toccanti che ricordo
08:48
is from the town of Trujillo in the north of Lima in Peru,
172
528840
3240
viene dalla città di Trujillo, a nord di Lima, in Perù,
08:52
where this technology was used to support the provision
173
532840
2856
dove questa tecnologia è stata usata per fornire
08:55
of cleft lip and palate surgery to children,
174
535720
2616
operazioni per bambini con labbro leporino o problemi al palato,
08:58
children from poor backgrounds who didn't have access to health insurance.
175
538360
3976
bambini poveri senza assicurazione sanitaria.
09:02
And in this town, there was a hospital with one surgeon
176
542360
2616
E in questa città c'era un ospedale con un chirurgo
che lavorava sodo per fornire queste cure,
09:05
working hard to provide this care,
177
545000
1936
09:06
Dr. Soraya.
178
546960
1200
la Dott.ssa Soraya.
09:08
Now, Dr. Soraya was struggling under the sheer demand
179
548960
2496
La Dott.ssa Soraya era in difficoltà per la gran richiesta
09:11
of her local population,
180
551480
1416
della popolazione locale,
09:12
as well as the fact that she wasn't specifically trained in this procedure.
181
552920
3576
e perché la procedura non le era familiare.
09:16
And so, with the help of a charity,
182
556520
1696
Con l'aiuto di un'associazione
09:18
we were able to connect her with a cleft surgeon in California,
183
558240
3456
l'abbiamo messa in contatto con un chirurgo specializzato in California,
09:21
and using this technology, he was able to guide her and her colleagues
184
561720
3296
e usando questa tecnologia
lui ha guidato lei e suoi colleghi durante la procedura, passo passo,
09:25
through the procedure step by step,
185
565040
1696
09:26
guiding them, training them and teaching them.
186
566760
2176
guidandoli, formandoli e insegnando.
09:28
Within a few months,
187
568960
1256
Nel giro di qualche mese
09:30
they were able to perform 30 percent more operations
188
570240
2456
hanno potuto svolgere il 30 per cento di operazioni in più
09:32
with less and less complications.
189
572720
2096
con sempre minori complicazioni.
09:34
And now Dr. Soraya and her team can perform these operations
190
574840
3416
Ora la Dott.ssa Soraya e la sua équipe possono effettuare queste operazioni
09:38
independently, competently and confidently.
191
578280
2880
in modo indipendente, competente e con sicurezza.
09:42
And I remember one quote from a mother who said,
192
582000
2776
Ricordo che una madre disse:
09:44
"This technology gave my daughter her smile."
193
584800
2120
"Questa tecnologia ha dato il sorriso a mia figlia."
09:48
For me, this is the real power of this technology.
194
588640
2440
Per me, qui sta il vero potere di questa tecnologia.
09:51
The beauty is that it breaks boundaries.
195
591800
2376
Ha la bellezza di eliminare i confini.
09:54
It transcends all technological difficulties.
196
594200
3360
Trascende tutte le difficoltà tecnologiche.
09:58
It connects people. It democratizes access.
197
598520
2480
Collega le persone, democratizza l'accessibilità.
Il Wi-Fi e la tecnologia mobile crescono rapidamente,
10:02
Wi-Fi and mobile technology are growing rapidly,
198
602160
2256
10:04
and they should play a role in boosting surgical provision.
199
604440
3016
e dovrebbero giocare un ruolo aumentando le prestazioni chirurgiche.
10:07
We've even seen it used in conflict zones where there's considerable risk
200
607480
3456
È stata usata in zone di conflitto dove ci sono rischi considerevoli
10:10
in getting specialist surgeons to certain locations.
201
610960
2536
nel trovare un chirurgo specialista in alcune zone.
10:13
In a world where there are more mobile devices
202
613520
2896
In un mondo con più dispositivi mobili
10:16
than there are human beings,
203
616440
1856
che esseri umani,
10:18
it truly has a global reach.
204
618320
1880
ha davvero una portata globale.
10:20
Of course, we've still got a long way
205
620920
1816
Chiaramente,
c'è ancora tanta strada da fare prima di poter risolvere il problema
10:22
before we can solve the problem of getting surgery to five billion people,
206
622760
3496
di portare la chirurgia a cinque miliardi di persone.
10:26
and unfortunately,
207
626280
1256
E, sfortunatamente,
10:27
some people still don't have access to internet.
208
627560
2240
alcune persone non hanno ancora accesso a Internet.
10:30
But things are rapidly moving in the right direction.
209
630520
2560
Ma le cose si stanno muovendo nella giusta direzione.
10:34
The potential for change is there.
210
634360
1720
Il potenziale per il cambiamento c'è.
10:36
My team and I are growing our global footprint,
211
636840
2936
Io e il mio team stiamo aumentando la nostra impronta globale,
10:39
and we're starting to see the potential of this technology.
212
639800
2920
e iniziamo a vedere il potenziale di questa tecnologia.
10:44
Through digital technology,
213
644440
1896
Grazie alla tecnologia digitale,
10:46
through simple, everyday devices that we take for granted,
214
646360
3296
con dispositivi semplici e quotidiani che diamo per scontati,
10:49
through devices of the future,
215
649680
2016
grazie ai dispositivi del futuro,
10:51
we can really do miraculous things.
216
651720
1960
possiamo davvero fare cose miracolose.
10:54
Thank you.
217
654360
1216
Grazie.
10:55
(Applause)
218
655600
3240
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7