How augmented reality could change the future of surgery | Nadine Hachach-Haram

89,319 views ・ 2018-01-10

TED


वीडियो चलाने के लिए कृपया नीचे दिए गए अंग्रेजी उपशीर्षक पर डबल-क्लिक करें।

Translator: Dr Prem P. Atreja Reviewer: Omprakash Bisen
00:12
According to the theories of human social development,
0
12857
2838
मानव सामाजिक विकास सिद्धांतों के अनुसार,
00:15
we're now living through the fourth great epoch
1
15719
2217
हम चौथे महान युगारंभ से गुज़र रहे हैं
00:17
of technological advancement,
2
17960
2095
तकनीकी उन्नति के,
00:20
the Information Age.
3
20080
1200
सूचना युग।
00:22
Connectivity through digital technology is a modern miracle.
4
22240
3576
अंकीय प्रौद्योगिकी के माध्यम से संयोजकता एक आधुनिक चमत्कार है।
00:25
We can say it has broken down barriers of time and space which separate people,
5
25840
5136
हम कह सकते हैं इसने लोगों को अलग करने की समय व स्थान की बाधाओं को तोड़ा है,
और इसने इस युग में ऐसे हालात पैदा किये हैं
00:31
and it's created a condition for an age
6
31000
1896
00:32
where information, ideas can be shared freely.
7
32920
2240
जहाँ सूचना और विचार स्वछन्दता से साझा किए जा सकते हैं।
00:37
But are these great accomplishments in digital technology
8
37240
2936
लेकिन क्या अंकीय प्रौद्योगिकी में ये महान उपलब्धियां हैं
00:40
really the endgame in terms of what can be achieved?
9
40200
2480
वास्तव में प्राप्य चीज़ों के लिए अंत है?
00:43
I don't think so,
10
43640
1416
मुझे ऐसा नहीं लगता,
00:45
and today I'd like to share with you
11
45080
1776
और आज मैं आपके साथ साझा करना चाहती हूँ
00:46
how I believe digital technology can take us to even greater heights.
12
46880
3280
मैं मानती हूँ डिजिटल प्रौद्योगिकी हमें अधिक ऊंचाई तक ले जा सकती है
00:51
I'm a surgeon by profession,
13
51880
1936
मैं पेशे से एक शल्य-चिकित्सक हूँ,
00:53
and as I stand here today talking to all of you,
14
53840
2376
और जब आज मैं यहॉँ खड़ी आप सभी से बात कर रही हूँ,
00:56
five billion people around the world lack access to safe surgical care.
15
56240
4376
दुनिया भर के पाँच अरब लोगों पास सुरक्षित शल्य-चिकित्सोपयोगी देखभाल की कमी है।
01:00
Five billion people.
16
60640
2416
पाँच अरब लोग।
01:03
That's 70 percent of the world's population,
17
63080
2616
यह दुनियाँ की आबादी का 70 प्रतिशत है,
01:05
who according to the WHO's Lancet Commission
18
65720
2456
जो विश्‍व स्वास्थ्‍य संगठन के लैनसेट आयोग अनुसार
01:08
can't even access simple surgical procedures
19
68200
2776
साधारण शल्य-चिकित्सोपयोगी प्रक्रियायों तक भी नहीं पहुँचते
01:11
as and when they need them.
20
71000
1320
जब उन्हें ज़रूरत होती है।
01:13
Let's zoom in on Sierra Leone,
21
73760
2056
चलो सियरा लियोन पर ज़ूम करें,
01:15
a country of six million people,
22
75840
2496
६० लाख लोगों का देश,
01:18
where a recent study showed that there are only 10 qualified surgeons.
23
78360
3480
जहॉँ हाल ही के एक अध्ययन में पता चला है कि केवल १० योग्य शल्य-चिकित्सक हैं।
01:22
That's one surgeon for every 600,000 people.
24
82520
3000
हर ६00,000 लोगों के लिए एक ही शल्य-चिकित्सक है।
01:26
The numbers are staggering,
25
86280
1520
सँख्या चौंका देने वाली है,
01:28
and we don't even need to look that far.
26
88680
1920
व हमें वहाँ तक भी देखने की ज़रूरत नहीं है।
01:31
If we look around us here in the US,
27
91160
2136
अगर हम हमारे चारों तरफ अमेरिका में देखते हैं,
01:33
a recent study reported that we need an extra 100,000 surgeons by 2030
28
93320
4736
ताज़ा अध्ययन ने सूचना दी कि हमें १00,000 शल्य-चिकित्सकों की अतिरिक्त ज़रूरत है।
२०३० तक।
01:38
to just keep up with the demand for routine surgical procedures.
29
98080
3400
बस नियमित शल्य-चिकित्सा प्रक्रियाओं की माँग को बनाए रखने के लिए।
01:42
At the rate that we're going, we won't be meeting those numbers.
30
102120
3120
वर्तमान गति दर से हम उन संख्याओं को पूरा नहीं कर पाएँगे।
01:47
As a surgeon, this is a global issue that bothers me.
31
107520
2616
शल्य-चिकित्सक नाते यह वैश्विक मुद्दा मुझे परेशान करता है।
01:50
It bothers me a lot,
32
110160
1536
यह मुझे बहुत परेशान करता है,
01:51
because I've seen firsthand
33
111720
1816
क्योंकि मैंने प्रत्यक्ष देखा है
01:53
how lack of access to safe and affordable healthcare
34
113560
2856
सुरक्षित और सस्ती स्वास्थ्य देखभाल पहुँच की कमी कैसे
01:56
can blight the lives of ordinary people.
35
116440
1920
आम लोगों के जीवन को नष्ट कर सकती है।
01:58
If you're a patient that needs an operation
36
118960
2096
यदि आप एक मरीज़ हैं जिसे ऑपरेशन की जरूरत है
02:01
and there isn't a surgeon available,
37
121080
1736
और कोई शल्य-चिकित्सक उपलब्ध नहीं है,
02:02
you're left with some really difficult choices:
38
122840
2200
वास्तव में आप के पास कुछ कठिन विकल्प रह जाते हैं :
02:05
to wait, to travel,
39
125840
2400
यात्रा करने के लिए प्रतीक्षा करना,
02:09
or not to have an operation at all.
40
129200
1720
या बिल्कुल भी आपरेशन न करना।
02:12
So what's the answer?
41
132880
1240
तो इसका उत्तर क्या है?
02:15
Well, part of you are carrying some of that solution with you today:
42
135000
4096
अच्छा तो, आप के कुछ के पास आपके पास आज कुछ समाधान हैं:
02:19
a smartphone, a tablet, a computer.
43
139120
2840
एक स्मार्टफोन, एक टैबलेट, एक कंप्यूटर।
02:23
Because for me,
44
143080
1376
क्योंकि मेरे लिए,
02:24
digital communications technology has the power to do so much more
45
144480
4056
अंकीय संचार प्रौद्योगिकी में इससे कहीं अधिक करने की शक्ति है
02:28
than just to allow us to shop online,
46
148560
2256
सिर्फ हमें ऑनलाइन खरीदारी करने देने,
02:30
to connect through social media platforms and to stay up to date.
47
150840
3048
सोशल मीडिया प्लेटफार्मों से जुड़ने और ताज़ा जानकारी प्राप्त करने की अपेक्षा।
02:34
It has the power to help us solve some of the key issues that we face,
48
154880
4216
इसमें सामना होने वाले कुछ महत्वपूर्ण मुद्दों के हल में हमारी मदद हेतु शक्ति है,
02:39
like lack of access to vital surgical services.
49
159120
2520
जैसे महत्वपूर्ण शल्य चिकित्सा सेवाओं पहुँच तक की कमी।
02:42
And today I'd like to share with you
50
162440
1736
व आज मैं आपके साथ साझा करना चाहती हूँ
02:44
an example of how I think we can make that possible.
51
164200
2440
एक उदाहरण अपनी सोच का कि हम इसे कैसे सम्भव बना सकते हैं।
02:47
The history of surgery is filled with breakthroughs
52
167360
2416
शल्य चिकित्सा का इतिहास सफलताओं से भरा है
02:49
in how science and technology was able to help the surgeons of the day
53
169800
3336
कैसे विज्ञान व प्रौद्योगिकी तत्कालीन शल्य चिकित्सकों की मदद में सक्षम थे
सबसे बड़ी चुनौतियों का सामना करने में।
02:53
face their greatest challenges.
54
173160
1496
02:54
If we go back several hundred years,
55
174680
1976
अगर हम कई सौ साल पीछे जाएँ,
02:56
an understanding of microbiology
56
176680
1896
सूक्ष्म जीव विज्ञान की समझ से
02:58
led to the development of antiseptic techniques,
57
178600
2336
रोगाणुरोधक तकनीकें विकसित हुईं,
03:00
which played a big role in making sure
58
180960
1856
जिन्होंने पक्का करने में बड़ी भूमिका निभाई
03:02
patients were able to stay alive postsurgery.
59
182840
2336
शल्य चिकित्सा बाद रोगी जीवित रहने में सक्षम हों।
03:05
Fast-forward a few hundred years
60
185200
1576
कुछ सौ साल आगे आएँ
03:06
and we developed keyhole or arthroscopic surgery,
61
186800
2336
व हमने कुंजी छेद या आर्थोस्कोपिक शल्य चिकित्सा विकसित की,
03:09
which combines video technology and precision instruments
62
189160
2896
जो वीडियो प्रौद्योगिकी और सटीक उपकरणों को जोड़ती है
03:12
to make surgery less invasive.
63
192080
1680
शल्य चिकित्सा को कम आक्रामक बनाने के लिए।
03:15
And more recently, a lot of you will be aware of robotic surgery,
64
195760
3336
और हाल ही में, आप में से बहुतों को रोबोट शल्य चिकित्सा बारे पता होगा,
03:19
and what robotics brings to surgery is much like modern automated machinery,
65
199120
4656
और रोबोटिक्स शल्य चिकित्सा बहुत कुछ आधुनिक स्वचालित मशीनरी की तरह है,
03:23
ultraprecision,
66
203800
1200
अत्यन्त परिशुद्धता,
03:25
the ability to carry out procedures at the tiniest scales
67
205680
3416
प्रक्रियाओं को पूरा करने की क्षमता सबसे कम इकाइयों पर
03:29
with a degree of accuracy that even surpasses the human hand.
68
209120
2920
मानव हाथ से भी बढ़कर सटीकता के साथ
03:34
But robotic surgery also introduced something else to surgery:
69
214000
3640
लेकिन रोबोट शल्य चिकित्सा कुछ और भी लाई:
03:38
the idea that a surgeon
70
218480
1456
यह सोच कि एक शल्य चिकित्सक को
03:39
doesn't actually have to be standing at the patient's bedside to deliver care,
71
219960
3680
वास्तव में देखभाल करने के लिए रोगी की चारपाई के साथ खड़े होने की ज़रूरत नहीं है,
03:44
that he could be looking at a screen
72
224320
1896
कि वह एक चित्रपट पर देख सकता है
03:46
and instructing a robot through a computer.
73
226240
2160
और कंप्यूटर के माध्यम से रोबोट को निर्देश देते हुए।
03:49
We call this remote surgery.
74
229800
2080
हम इसे दूरस्थ शल्य चिकित्सा कहते हैं।
03:54
It is incumbent on us
75
234800
1696
यह हम पर निर्भर है
03:56
to find solutions that solve these answers in a cost-effective and scalable way,
76
236520
4456
इन उत्तरों को हल करने वाले लागत प्रभावी व मापनीय तरीके से समाधान खोजने के लिए,
04:01
so that everyone, no matter where they are in the world,
77
241000
2656
ताकि हर कोई, दुनियाँ में कहीं भी क्यों न हो,
04:03
can have these problems addressed.
78
243680
1640
इन समस्याओं को संबोधित करवा सकते हैं।
04:06
So what if I told you
79
246440
1656
तो क्या होगा अगर मैं आपको बताऊँ
04:08
that you didn't really need a million-dollar robot
80
248120
2376
कि आपको सच में एक लाख डॉलर रोबोट की जरूरत नहीं थी
04:10
to provide remote surgery?
81
250520
1240
दूरस्थ शल्य चिकित्सा के लिए?
04:12
That all you needed was a phone, a tablet, or a computer,
82
252720
3960
आपको केवल एक फोन, एक टैबलेट, या एक कंप्यूटर की ज़रूरत थी,
04:17
an internet connection,
83
257680
1320
एक इंटरनेट कनेक्शन,
04:19
a confident colleague on the ground
84
259800
1816
ज़मीन पर एक आश्वस्त सहयोगी
04:21
and one magic ingredient:
85
261640
1560
और एक जादुई संघटक:
04:24
an augmented reality collaboration software.
86
264120
2760
एक संवर्धित वास्तविक सहभागिता सॉफ्टवेयर।
04:28
Using this augmented reality collaboration software,
87
268079
2736
इस संवर्धित वास्तविक सहभागिता सॉफ्टवेयर का उपयोग करके,
04:30
an expert surgeon can now virtually transport himself
88
270839
3057
एक विशेषज्ञ शल्य चिकित्सक अब वस्तुतः खुद को परिवहन कर सकते हैं
04:33
into any clinical setting
89
273920
1776
किसी नैदानिक व्यवस्था में
04:35
simply by using his phone or tablet or computer,
90
275720
3056
बस अपने फोन या टेबलेट या कंप्यूटर का उपयोग करके,
04:38
and he can visually and practically interact in an operation
91
278800
2856
व वह देख कर व व्यावहारिकता से ऑपरेशन में परस्पर बातचीत कर सकते हैं
04:41
from start to finish,
92
281680
1336
आरंभ से अंत तक,
04:43
guiding and mentoring a local doctor through the procedure step by step.
93
283040
3600
एक स्थानीय चिकित्सक को कदम कदम पर मार्गदर्शन और सलाह देते हुए।
04:47
Well, enough of me telling you about it.
94
287800
2216
खैर, मैंने आपको इस बारे बहुत बता दिया है।
04:50
I'd now like to show you.
95
290040
1280
अब मैं आपको दिखाना चाहूँगी।
04:54
We're now going to go live to Dr. Marc Tompkins,
96
294840
2936
डा. मार्क टोपकिंस के पास लाइव जाने वाले हैं,
04:57
an orthopedic surgeon at the University of Minnesota.
97
297800
2560
जो मिनेसोटा विश्वविद्यालय में एक हड्डियों के शल्य चिकित्सक हैं।
05:01
He's going to perform an arthroscopic surgery for us,
98
301800
2496
वह हमारे लिए एक आर्थोस्कोपिक सर्जरी का प्रदर्शन करने जा रहा है,
05:04
a keyhole surgery of the knee,
99
304320
2176
घुटने की एक कुंजी छेद शल्य चिकित्सा,
05:06
and I'd like to disclose
100
306520
1536
और मैं खुलासा करना चाहती हूँ
05:08
that this patient has consented to having their operation streamed.
101
308080
3160
कि इस रोगी ने ऑपरेशन की लाइव वीडियो दिखाने की सहमति दी है।
05:14
I'd also like to point out that in the interest of time,
102
314040
2656
मैं भी कहना चाहूँगी कि समय के हित में,
05:16
we're just going to go through the first steps,
103
316720
2216
हम अभी पहले चरण में से गुज़रने वाले हैं,
05:18
marking up the patient
104
318960
1256
रोगी को चिह्नित करके
05:20
and just identifying a few key anatomical landmarks.
105
320240
2760
और बस कुछ प्रमुख संरचनात्मक स्थलों को पहचानते हुए।
05:24
Hello, Dr. Tompkins, can you hear me?
106
324960
1960
हैलो, डॉ. टॉम्पकिंस, क्या आप मुझे सुन सकते हैं?
05:28
Dr. Mark Tompkins: Good morning, Nadine.
107
328200
1976
डॉ. मार्क टोम्पकिंस: गुड मॉर्निंग, नादिन।
05:30
Nadine Hachach-Haram: Everyone from TED says hello.
108
330200
2416
नादिन हाचच-हरम: टेड के सभी लोग नमस्ते कहते हैं।
05:32
Audience: Hi.
109
332640
1200
दर्शक: हाय।
05:36
NHH: Alright, Dr. Tompkins, let's get started.
110
336200
2296
एन.एच.एच: ठीक है, डॉ. टॉम्पकिंस, चलो शुरू करें।
05:38
So let's start with our incisions and where we're going to make these,
111
338520
3296
तो चलो हमारे चीर फाड़ से शुरु करें और जहाँ हम इन को करने वाले हैं,
05:41
on either side of the patellar tendon.
112
341840
1936
पैटेलर कण्डरा के दोनों तरफ।
05:43
So if you can make your incisions there and there,
113
343800
3696
तो अगर आप वहाँ और वहाँ अपने चीर फाड़ को कर सकते हैं,
05:47
that should hopefully get us into the knee.
114
347520
2120
उम्मीद है कि इससे हम घुटने में पहुँच पाएँगे।
05:51
MT: All right, I'm going in.
115
351000
1400
एम.टी: ठीक है, मैं अंदर जा रहा हूँ।
05:53
NHH: Great.
116
353840
1200
एन.एच.एच: महान।
05:57
So we're just getting inside the joint now.
117
357480
2160
तो अब हम बस जोड़ के अंदर पहुँच रहे हैं।
06:02
So why don't we go around and have a quick look at the meniscus.
118
362520
3280
तो हम जल्दी से एक नज़र जानु-सन्धिकी अर्धचन्द्राकार उपास्थि पर डालते हैं।
06:07
MT: Perfect.
119
367680
1200
एम.टी: बिल्कुल सही।
06:11
NHH: Great, so we can see there's a small tear there on the meniscus,
120
371960
3536
एन.एचएच: बढ़िया है, इसलिए हम वहां देख सकते हैं उपास्थि पर एक छोटी सी फाड़,
06:15
but otherwise it looks alright.
121
375520
1840
लेकिन अन्यथा यह ठीक दिखता है।
06:18
And if you turn and head to this direction,
122
378800
2416
और घूम कर इस दिशा में बढ़ते हो,
06:21
follow my finger,
123
381240
1216
मेरी उंगली का अनुसरण करो,
06:22
let's have a quick look at the ACL and the PCL.
124
382480
2200
चलो ए.सी.एल. और पी.सी.एल. पर एक अविलंब नज़र डालें।
06:26
That's your ACL there, that looks quite healthy,
125
386720
3216
वह वहाँ आपका ए.सी.एल. है, जो काफी स्वस्थ दिखता है,
06:29
no problems there.
126
389960
1256
वहाँ कोई समस्या नहीं।
06:31
So we've just identified that small meniscus tear there,
127
391240
3016
इसलिए हमने सिर्फ पहचान की है उस उपास्थि पर एक छोटी सी फाड़,
06:34
but otherwise the fluid around the joint looks OK as well.
128
394280
2720
लेकिन अन्यथा तरल पदार्थ जोड़ के आसपास ठीक दिखता है।
06:38
All right, thank you very much, Dr. Tompkins. Thank you for your time.
129
398920
3336
ठीक है, बहुत बहुत धन्यवाद, डा. टॉम्पकिंस आपके समय के लिए शुक्रिया।
06:42
I'll let you continue.
130
402280
1616
आप जारी रख सकते हो।
06:43
Have a good day. Bye.
131
403920
2336
आपका दिन शुभ हो। अलविदा।
06:46
(Applause)
132
406280
2080
(तालियॉँ)
06:54
So I hope through this simple demonstration
133
414840
2056
तो मैं आशा करती हूँ इस सरल प्रदर्शन से
06:56
I was able to illustrate to you just how powerful this technology can be.
134
416920
3896
मैं आप को वर्णन करने में सक्षम थी कि यह तकनीक कितनी शक्तिशाली हो सकती है।
07:00
And I'd like to point out that I wasn't using any special equipment,
135
420840
3216
व मैं कहना चाहती हूँ कि मैं किसी विशेष उपकरण का उपयोग नहीं कर रही थी,,
07:04
just my laptop and a really simple webcam.
136
424080
2456
सिर्फ मेरा लैपटॉप और वास्तव में एक सरल वेब कैमरा।
07:06
We're so used to using digital technology
137
426560
1976
हम अंकीय तकनीक का उपयोग करने के आदी हैं
07:08
to communicate through voice and text and video,
138
428560
2240
आवाज़, लिखित शब्दों व वीडियो के माध्यम से संवाद करने के लिए,
07:11
but augmented reality can do something so much deeper.
139
431760
3296
लेकिन संवर्धित वास्तविकता कुछ इतना गंभीर कर सकती है।
07:15
It allows two people to virtually interact
140
435080
2296
यह दो लोगों को सच में परस्पर बातचीत करने देता है
07:17
in a way that mimics how they would collaborate in person.
141
437400
2715
वे व्यक्ति व्यक्तिगत रूप से कैसे सहयोग करेंगे की एक तरह से नकल है।
07:21
Being able to show someone what you want to do,
142
441200
2216
किसी को यह दिखा पाना कि आप क्या करना चाहते हैं,
07:23
to illustrate and demonstrate and gesture,
143
443440
2136
वर्णन, प्रदर्शन और इशारा करके
07:25
is so much more powerful than just telling them.
144
445600
2240
सिर्फ उन्हें बताने से बहुत अधिक शक्तिशाली है।
07:28
And it can make for such a great learning tool,
145
448840
2216
और इस तरह यह महान शिक्षण उपकरण बना सकता है।,
07:31
because we learn better through direct experience.
146
451080
2360
क्योंकि हम प्रत्यक्ष अनुभव से बेहतर सीखते हैं।
07:34
So how is this making a difference around the world?
147
454040
2456
तो दुनियाँ भर में यह कैसे एक अंतर ला रहा है?
07:36
Well, back in my teaching hospital,
148
456520
2056
ठीक है, वापस मेरे शिक्षण अस्पताल में ,
07:38
we've been using this to support local district general hospitals
149
458600
3096
हम इसका उपयोग स्थानीय जिला सामान्य अस्पतालों का समर्थन करने के लिए
07:41
and providing skin cancer surgery and trauma treatment.
150
461720
2600
और त्वचा कैंसर सर्जरी और आघात उपचार प्रदान के लिए कर रहे हैं।
07:44
Now, patients can access care at a local level.
151
464800
3376
अब, मरीज़ स्थानीय स्तर पर देखभाल पा सकते हैं।
07:48
This reduces their travel time, improves their access,
152
468200
3336
यह उनकी यात्रा समय कम करता है, उनकी पहुँच सुधारता है,
07:51
and saves money.
153
471560
1200
और पैसे बचाता है।
07:53
We've even started seeing its use in wound care management with nurses
154
473680
3296
हमने इसका उपयोग देखना शुरू कर दिया है नर्सों के साथ घाव देखभाल प्रबंधन में
07:57
and in outpatient management.
155
477000
1736
और बाह्य रोगी प्रबंधन में।
07:58
Most recently, and quite exciting,
156
478760
1736
बिल्कुल हाल ही में, और काफी रोमांचक,
08:00
it was used in supporting a surgeon through a cancer removal of a kidney.
157
480520
4040
यह गुर्दा कैंसर हटाने में शल्य चिकित्सक का समर्थन करने में इस्तेमाल किया गया था।
08:06
And I'd like to just share with you a very quick video here.
158
486320
2840
और मैं यहाँ बहुत ही जल्दी से एक वीडियो सिर्फ आपके साथ साझा करना चाहती हूँ।
08:09
I apologize for some of the gruesome views.
159
489760
2560
मैं कुछ भयानक दृश्यों के लिए माफी चाहती हूँ।
08:14
(Video) Doctor 1: OK. Show me again.
160
494080
3240
(वीडियो) डॉक्टर 1: ठीक है मुझे पुन: दिखाएँ।
08:17
Doctor 2: If you see here,
161
497760
2096
डॉक्टर 2: यदि आप यहाँ देखते हैं,
08:19
that's the upper part, the most outer part of your tumor.
162
499880
4056
वह ऊपरी भाग है, आपके ट्यूमर का सबसे बाहरी हिस्सा।
08:23
Doctor 1: Yes.
163
503960
1256
डॉक्टर 1: हाँ।
08:25
Doctor 2: So it's three centimeters deep,
164
505240
2856
डॉक्टर 2: तो यह तीन सेंटीमीटर गहरा है,
08:28
so this should be three centimeters.
165
508120
1880
तो यह तीन सेंटीमीटर होना चाहिए।
08:30
Doctor 1: Yes, yes.
166
510840
1336
डॉक्टर 1: हाँ, हाँ।
08:32
Doctor 2: OK, so you need to get a 3.5 margin.
167
512200
3880
डॉक्टर 2: ठीक है, तो आपको 3.5 हाशिया प्राप्त करने की आवश्यकता है।
08:37
Doctor 1: I'm going to show you anyway
168
517536
2000
डॉक्टर 1: मैं तुम्हें वैसे भी दिखाने जा रहा हूं
08:39
and tell me what you think about it.
169
519560
2560
और मुझे बताएँ कि आप इसके बारे में क्या सोचते हैं।
08:42
NHH: We're also seeing the use of this technology at a global scale,
170
522880
3376
एनएचएच: हम भी इस तकनीक का उपयोग वैश्विक स्तर पर देख रहे हैं,
08:46
and one of the most heartwarming stories I can recall
171
526280
2536
और सबसे ज्यादा दिलवाली कहानियों में से एक जो मैं याद कर सकती हूँ
08:48
is from the town of Trujillo in the north of Lima in Peru,
172
528840
3240
उत्तरी लीमा के पेरू में ट्रूजिलो शहर से है,
08:52
where this technology was used to support the provision
173
532840
2856
जहाँ इस तकनीक से प्रावधान समर्थन दिया गया था
08:55
of cleft lip and palate surgery to children,
174
535720
2616
बच्चों में कटे होंठ व तालु शल्य चिकित्सा हेतु,
08:58
children from poor backgrounds who didn't have access to health insurance.
175
538360
3976
गरीब पृष्ठभूमि वाले बच्चे जिनके स्वास्थ्य बीमा नहीं थे।
09:02
And in this town, there was a hospital with one surgeon
176
542360
2616
और इस शहर में, वहाँ अस्पताल में एक शल्य चिकित्सक थी
09:05
working hard to provide this care,
177
545000
1936
देखभाल प्रदान हेतु कड़ी मेहनत कर रही है,
09:06
Dr. Soraya.
178
546960
1200
डॉ. सोराया।
09:08
Now, Dr. Soraya was struggling under the sheer demand
179
548960
2496
अब, डॉ. सोरया संघर्ष कर रही थी सरासर माँग के तहत
09:11
of her local population,
180
551480
1416
अपनी स्थानीय आबादी की,
09:12
as well as the fact that she wasn't specifically trained in this procedure.
181
552920
3576
साथ ही तथ्य यह है कि वह विशेष रूप से इस प्रक्रिया में प्रशिक्षित नहीं थी।
09:16
And so, with the help of a charity,
182
556520
1696
और हां, एक परोपकार की मदद से,
09:18
we were able to connect her with a cleft surgeon in California,
183
558240
3456
हम उसे कैलिफोर्निया में कटे होंठ के शल्य चिकित्सक साथ जोड़ने में सक्षम थे,
09:21
and using this technology, he was able to guide her and her colleagues
184
561720
3296
व वह इस तकनीकी उपयोग से उसका व उसके सहयोगियों का मार्गदर्शन कर पाया
09:25
through the procedure step by step,
185
565040
1696
क्रमशः प्रक्रिया से ,
09:26
guiding them, training them and teaching them.
186
566760
2176
उन्हें मार्गदर्शन, प्रशिक्षण और शिक्षण दे कर।
09:28
Within a few months,
187
568960
1256
कुछ महीनों के भीतर,
09:30
they were able to perform 30 percent more operations
188
570240
2456
वे ३0 प्रतिशत अधिक आपरेशन करने में सक्षम थे
09:32
with less and less complications.
189
572720
2096
कम से कम जटिलताओं के साथ।
09:34
And now Dr. Soraya and her team can perform these operations
190
574840
3416
और अब डॉ. सोराया और उनकी टीम इन कार्यों को कर सकते हैं
09:38
independently, competently and confidently.
191
578280
2880
स्वतंत्र रूप से, सक्षम रूप से और आत्मविश्वास से।
09:42
And I remember one quote from a mother who said,
192
582000
2776
और मुझे एक माँ का एक उद्धरण याद है जिसने कहा,
09:44
"This technology gave my daughter her smile."
193
584800
2120
"इस तकनीक ने मेरी बेटी को उसकी मुस्कान दी।"
09:48
For me, this is the real power of this technology.
194
588640
2440
मेरे लिए, इस तकनीक की यह वास्तविक शक्ति है।
09:51
The beauty is that it breaks boundaries.
195
591800
2376
सौंदर्य यह है कि यह सीमाएं तोड़ता है
09:54
It transcends all technological difficulties.
196
594200
3360
यह सभी तकनीकी कठिनाइयों का अतिक्रमण करता है।
09:58
It connects people. It democratizes access.
197
598520
2480
यह लोगों को जोड़ता है। यह पहुंच को लोकतंत्र बनाता है।
10:02
Wi-Fi and mobile technology are growing rapidly,
198
602160
2256
वाई-फाई व मोबाइल प्रौद्योगिकी तेजी से बढ़ रहे हैं,
10:04
and they should play a role in boosting surgical provision.
199
604440
3016
और उन्हें सर्जिकल प्रावधान बढ़ाने में एक भूमिका निभानी चाहिए।
10:07
We've even seen it used in conflict zones where there's considerable risk
200
607480
3456
हमने इसका उपयोग संघर्ष क्षेत्र में, जहाँ काफी जोखिम है, में भी होते देखा है
10:10
in getting specialist surgeons to certain locations.
201
610960
2536
कुछ स्थानों पर विशेषज्ञ शल्य चिकित्सक प्राप्त करने में।
10:13
In a world where there are more mobile devices
202
613520
2896
एक ऐसी दुनियाँ में जहाँ अधिक मोबाइल साधन हैं
10:16
than there are human beings,
203
616440
1856
मनुष्य की तुलना में,
10:18
it truly has a global reach.
204
618320
1880
तो वास्तव में इसकी एक वैश्विक पहुँच है।
10:20
Of course, we've still got a long way
205
620920
1816
बेशक, हमारा अभी भी लंबा रास्ता है
10:22
before we can solve the problem of getting surgery to five billion people,
206
622760
3496
इससे पहले कि हम समस्या को हल कर पाएँ पाँच अरब लोगों तक सर्जरी पहुँचाने की,
और दुर्भाग्य से,
10:26
and unfortunately,
207
626280
1256
10:27
some people still don't have access to internet.
208
627560
2240
कुछ लोगों तक इंटरनेट की पहुँच अभी भी नहीं है।
10:30
But things are rapidly moving in the right direction.
209
630520
2560
लेकिन चीजें सही दिशा में तेज़ी से बढ़ रही हैं।
10:34
The potential for change is there.
210
634360
1720
परिवर्तन की क्षमता है।
10:36
My team and I are growing our global footprint,
211
636840
2936
मेरी टीम और मैं हमारे वैश्विक पदचिह्न बढ़ा रहे हैं,
10:39
and we're starting to see the potential of this technology.
212
639800
2920
और हम इस तकनीक की क्षमता देख पा रहे हैं।
10:44
Through digital technology,
213
644440
1896
अंकीय प्रौद्योगिकी के माध्यम से,
10:46
through simple, everyday devices that we take for granted,
214
646360
3296
साधारण, हर रोज़ के उपकरणों से जोकि हम अनुदत्त मान लेते हैं,
10:49
through devices of the future,
215
649680
2016
भविष्य के उपकरणों के माध्यम से,
10:51
we can really do miraculous things.
216
651720
1960
हम वास्तव में चमत्कारी बातें कर सकते हैं
10:54
Thank you.
217
654360
1216
आपका धन्यवाद।
10:55
(Applause)
218
655600
3240
(तालियाँ)
इस वेबसाइट के बारे में

यह साइट आपको YouTube वीडियो से परिचित कराएगी जो अंग्रेजी सीखने के लिए उपयोगी हैं। आप दुनिया भर के शीर्षस्थ शिक्षकों द्वारा पढ़ाए जाने वाले अंग्रेजी पाठ देखेंगे। वहां से वीडियो चलाने के लिए प्रत्येक वीडियो पृष्ठ पर प्रदर्शित अंग्रेजी उपशीर्षक पर डबल-क्लिक करें। उपशीर्षक वीडियो प्लेबैक के साथ सिंक में स्क्रॉल करते हैं। यदि आपकी कोई टिप्पणी या अनुरोध है, तो कृपया इस संपर्क फ़ॉर्म का उपयोग करके हमसे संपर्क करें।

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7