How augmented reality could change the future of surgery | Nadine Hachach-Haram

89,318 views ・ 2018-01-10

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Margarida Ferreira Revisora: Isabel Vaz Belchior
00:12
According to the theories of human social development,
0
12857
2838
Segundo as teorias do desenvolvimento social humano,
00:15
we're now living through the fourth great epoch
1
15719
2217
estamos hoje a viver a quarta grande época
00:17
of technological advancement,
2
17960
2095
do progresso tecnológico,
00:20
the Information Age.
3
20080
1200
a Idade da Informação.
00:22
Connectivity through digital technology is a modern miracle.
4
22240
3576
A conetividade através da tecnologia digital é um milagre moderno.
00:25
We can say it has broken down barriers of time and space which separate people,
5
25840
5136
Podemos dizer que quebrou as barreiras do tempo e do espaço
que separavam as pessoas
00:31
and it's created a condition for an age
6
31000
1896
e ficou criada uma condição para uma era
00:32
where information, ideas can be shared freely.
7
32920
2240
em que a informação, as ideias podem ser partilhadas livremente.
00:37
But are these great accomplishments in digital technology
8
37240
2936
Mas estas importantes realizações na tecnologia digital
00:40
really the endgame in terms of what can be achieved?
9
40200
2480
serão de facto o fim do jogo em termos do que pode ser alcançado?
00:43
I don't think so,
10
43640
1416
Penso que não.
00:45
and today I'd like to share with you
11
45080
1776
Hoje gostaria de partilhar convosco
00:46
how I believe digital technology can take us to even greater heights.
12
46880
3280
como eu julgo que a tecnologia digital nos pode levar a alturas ainda maiores.
00:51
I'm a surgeon by profession,
13
51880
1936
Tenho a profissão de cirurgiã
00:53
and as I stand here today talking to all of you,
14
53840
2376
e, enquanto estou aqui hoje a falar para todos vocês,
00:56
five billion people around the world lack access to safe surgical care.
15
56240
4376
há cinco mil milhões de pessoas no mundo sem acesso a cuidados cirúrgicos seguros.
01:00
Five billion people.
16
60640
2416
Cinco mil milhões de pessoas
01:03
That's 70 percent of the world's population,
17
63080
2616
ou seja, 70% da população mundial
01:05
who according to the WHO's Lancet Commission
18
65720
2456
que. segundo a Comissão Lancet da Organização Mundial de Saúde.
01:08
can't even access simple surgical procedures
19
68200
2776
não têm acesso aos procedimentos cirúrgicos mais simples
01:11
as and when they need them.
20
71000
1320
quando precisam.
01:13
Let's zoom in on Sierra Leone,
21
73760
2056
Observemos a Serra Leoa,
01:15
a country of six million people,
22
75840
2496
um país com seis milhões de pessoas,
01:18
where a recent study showed that there are only 10 qualified surgeons.
23
78360
3480
onde um estudo recente mostrou que só há 10 cirurgiões qualificados.
01:22
That's one surgeon for every 600,000 people.
24
82520
3000
É um cirurgião para 600 000 pessoas.
01:26
The numbers are staggering,
25
86280
1520
Os números são assustadores
01:28
and we don't even need to look that far.
26
88680
1920
mas não precisamos de ir tão longe.
01:31
If we look around us here in the US,
27
91160
2136
Se olharmos para aqui, nos EUA,
01:33
a recent study reported that we need an extra 100,000 surgeons by 2030
28
93320
4736
um estudo recente relatava que precisamos
de mais 10 000 cirurgiões até 2030,
01:38
to just keep up with the demand for routine surgical procedures.
29
98080
3400
só para satisfazer a procura de procedimentos cirúrgicos rotineiros.
01:42
At the rate that we're going, we won't be meeting those numbers.
30
102120
3120
Ao ritmo que temos, não vamos conseguir atingir este número.
01:47
As a surgeon, this is a global issue that bothers me.
31
107520
2616
Enquanto cirurgiã, é um problema global que me preocupa,
01:50
It bothers me a lot,
32
110160
1536
preocupa-me muito,
01:51
because I've seen firsthand
33
111720
1816
porque tenho visto pessoalmente
01:53
how lack of access to safe and affordable healthcare
34
113560
2856
como a falta de acesso a cuidados de saúde seguros e acessíveis
01:56
can blight the lives of ordinary people.
35
116440
1920
podem arruinar a vida de pessoas comuns.
01:58
If you're a patient that needs an operation
36
118960
2096
Se um doente precisa de uma operação
02:01
and there isn't a surgeon available,
37
121080
1736
e não há um cirurgião disponível,
02:02
you're left with some really difficult choices:
38
122840
2200
só lhe restam opções muito difíceis:
02:05
to wait, to travel,
39
125840
2400
esperar, viajar,
02:09
or not to have an operation at all.
40
129200
1720
ou desistir da operação.
02:12
So what's the answer?
41
132880
1240
Então, qual é a resposta?
02:15
Well, part of you are carrying some of that solution with you today:
42
135000
4096
Muitos de vocês trazem convosco uma parte da solução:
02:19
a smartphone, a tablet, a computer.
43
139120
2840
um "smartphone", um "tablet", um computador.
02:23
Because for me,
44
143080
1376
Porque, quanto a mim,
02:24
digital communications technology has the power to do so much more
45
144480
4056
a tecnologia das comunicações digitais tem o poder de fazer muito mais
02:28
than just to allow us to shop online,
46
148560
2256
do que permitir-nos fazer compras "online",
02:30
to connect through social media platforms and to stay up to date.
47
150840
3048
contactarmos através de plataformas de redes sociais
e mantermo-nos atualizados.
02:34
It has the power to help us solve some of the key issues that we face,
48
154880
4216
Tem o poder de nos ajudar a solucionar alguns dos principais problemas que temos,
02:39
like lack of access to vital surgical services.
49
159120
2520
como a falta de acesso a serviços cirúrgicos vitais.
02:42
And today I'd like to share with you
50
162440
1736
Gostaria, hoje, de partilhar convosco
02:44
an example of how I think we can make that possible.
51
164200
2440
um exemplo de como acho que podemos tornar isso possível.
02:47
The history of surgery is filled with breakthroughs
52
167360
2416
A história da cirurgia está cheia de conquistas
02:49
in how science and technology was able to help the surgeons of the day
53
169800
3336
na forma como a ciência e a tecnologia conseguiram ajudar os cirurgiões
02:53
face their greatest challenges.
54
173160
1496
a enfrentar importantes problemas.
02:54
If we go back several hundred years,
55
174680
1976
Se recuarmos centenas de anos,
02:56
an understanding of microbiology
56
176680
1896
o entendimento da microbiologia
02:58
led to the development of antiseptic techniques,
57
178600
2336
levou ao desenvolvimento de técnicas antisséticas,
03:00
which played a big role in making sure
58
180960
1856
que foram fundamentais para garantir
03:02
patients were able to stay alive postsurgery.
59
182840
2336
que os doentes continuavam vivos depois duma cirurgia.
03:05
Fast-forward a few hundred years
60
185200
1576
Séculos depois,
03:06
and we developed keyhole or arthroscopic surgery,
61
186800
2336
desenvolvemos a cirurgia artroscópica,
03:09
which combines video technology and precision instruments
62
189160
2896
que alia a tecnologia em vídeo com instrumentos de precisão,
03:12
to make surgery less invasive.
63
192080
1680
tornando a cirurgia menos invasiva.
03:15
And more recently, a lot of you will be aware of robotic surgery,
64
195760
3336
Mais recentemente, já devem conhecer a cirurgia robótica.
03:19
and what robotics brings to surgery is much like modern automated machinery,
65
199120
4656
A robótica traz para a cirurgia — como a maquinaria moderna de automação —
03:23
ultraprecision,
66
203800
1200
a ultraprecisão,
03:25
the ability to carry out procedures at the tiniest scales
67
205680
3416
a capacidade de executar procedimentos à escala mais ínfima
03:29
with a degree of accuracy that even surpasses the human hand.
68
209120
2920
com um grau de precisão que ultrapassa a mão humana.
03:34
But robotic surgery also introduced something else to surgery:
69
214000
3640
Mas a cirurgia robótica também introduziu outra coisa na cirurgia:
03:38
the idea that a surgeon
70
218480
1456
a ideia de que um cirurgião
03:39
doesn't actually have to be standing at the patient's bedside to deliver care,
71
219960
3680
não precisa de estar à cabeceira do doente para prestar cuidados.
03:44
that he could be looking at a screen
72
224320
1896
Pode estar a olhar para um ecrã
03:46
and instructing a robot through a computer.
73
226240
2160
e dar instruções ao robô, através de um computador.
03:49
We call this remote surgery.
74
229800
2080
Chamamos-lhe cirurgia à distância.
03:54
It is incumbent on us
75
234800
1696
Compete-nos a nós encontrar soluções
03:56
to find solutions that solve these answers in a cost-effective and scalable way,
76
236520
4456
que respondam de modo económico e a grande escala
04:01
so that everyone, no matter where they are in the world,
77
241000
2656
para que toda a gente, estejam onde estiverem no mundo
04:03
can have these problems addressed.
78
243680
1640
possam ver resolvidos os seus problemas.
04:06
So what if I told you
79
246440
1656
E se eu vos disser
04:08
that you didn't really need a million-dollar robot
80
248120
2376
que não precisamos de um robô de um milhão de dólares
04:10
to provide remote surgery?
81
250520
1240
para realizar cirurgia à distância?
04:12
That all you needed was a phone, a tablet, or a computer,
82
252720
3960
Basta-nos um telefone, um "tablet" ou um computador,
04:17
an internet connection,
83
257680
1320
uma ligação à Internet,
04:19
a confident colleague on the ground
84
259800
1816
um colega de confiança no terreno
04:21
and one magic ingredient:
85
261640
1560
e um ingrediente mágico:
04:24
an augmented reality collaboration software.
86
264120
2760
um "software" colaborativo de realidade aumentada.
04:28
Using this augmented reality collaboration software,
87
268079
2736
Usando esse "software" colaborativo de realidade aumentada.
04:30
an expert surgeon can now virtually transport himself
88
270839
3057
um cirurgião especializado pode transportar-se virtualmente
04:33
into any clinical setting
89
273920
1776
para uma clínica qualquer,
04:35
simply by using his phone or tablet or computer,
90
275720
3056
usando apenas o seu telefone, o seu "tablet" ou o seu computador,
04:38
and he can visually and practically interact in an operation
91
278800
2856
e pode visualizar e praticamente interagir numa operação
04:41
from start to finish,
92
281680
1336
desde o início até ao fim,
04:43
guiding and mentoring a local doctor through the procedure step by step.
93
283040
3600
guiando e orientando um médico local através do procedimento, passo a passo.
04:47
Well, enough of me telling you about it.
94
287800
2216
Bem, basta de ser eu a falar nisto.
04:50
I'd now like to show you.
95
290040
1280
Gostava de vos mostrar.
04:54
We're now going to go live to Dr. Marc Tompkins,
96
294840
2936
Vamos entrar em contacto ao vivo com o Dr. Marc Tompkins,
04:57
an orthopedic surgeon at the University of Minnesota.
97
297800
2560
um cirurgião ortopédico na Universidade de Minnesota.
05:01
He's going to perform an arthroscopic surgery for us,
98
301800
2496
Ele vai realizar uma cirurgia artroscópica para vocês verem,
05:04
a keyhole surgery of the knee,
99
304320
2176
tipo laparoscopia, ao joelho.
05:06
and I'd like to disclose
100
306520
1536
Vou revelar-vos
05:08
that this patient has consented to having their operation streamed.
101
308080
3160
que este doente consentiu que a operação fosse difundida.
05:14
I'd also like to point out that in the interest of time,
102
314040
2656
Também gostava de assinalar que, por causa do tempo,
05:16
we're just going to go through the first steps,
103
316720
2216
só vamos observar os primeiros passos,
05:18
marking up the patient
104
318960
1256
a marcação do doente,
05:20
and just identifying a few key anatomical landmarks.
105
320240
2760
e a identificação de algumas referências anatómicas.
05:24
Hello, Dr. Tompkins, can you hear me?
106
324960
1960
Alô, Dr. Tompkins, está a ouvir-me?
Dr. Mark Tompkins: Bom dia, Nadine.
05:28
Dr. Mark Tompkins: Good morning, Nadine.
107
328200
1976
05:30
Nadine Hachach-Haram: Everyone from TED says hello.
108
330200
2416
Nadine Hachach-Haram: Toda a gente aqui na Conferência TED diz olá.
05:32
Audience: Hi.
109
332640
1200
Audiência: Olá.
05:36
NHH: Alright, Dr. Tompkins, let's get started.
110
336200
2296
NHH: Ok, Dr. Tompkins, vamos começar.
05:38
So let's start with our incisions and where we're going to make these,
111
338520
3296
Vamos começar com as incisões que devem ser feitas
05:41
on either side of the patellar tendon.
112
341840
1936
de cada lado do tendão patelar.
05:43
So if you can make your incisions there and there,
113
343800
3696
Se fizer as incisões aqui e aqui,
05:47
that should hopefully get us into the knee.
114
347520
2120
esperemos que isso nos permite entrar no joelho.
05:51
MT: All right, I'm going in.
115
351000
1400
MT: Ok, vou entrar.
05:53
NHH: Great.
116
353840
1200
NHH: Ótimo.
05:57
So we're just getting inside the joint now.
117
357480
2160
Portanto, agora estamos a entrar na articulação.
06:02
So why don't we go around and have a quick look at the meniscus.
118
362520
3280
Porque é que não damos a volta e espreitamos o menisco?
06:07
MT: Perfect.
119
367680
1200
MT: Perfeito.
06:11
NHH: Great, so we can see there's a small tear there on the meniscus,
120
371960
3536
NHH: Ótimo, vemos que há um pequeno rasgão aqui no menisco
06:15
but otherwise it looks alright.
121
375520
1840
de resto, parece estar tudo bem.
06:18
And if you turn and head to this direction,
122
378800
2416
Se der a volta nesta direção
06:21
follow my finger,
123
381240
1216
— siga o meu dedo —
06:22
let's have a quick look at the ACL and the PCL.
124
382480
2200
podemos espreitar o ACL e o PCL.
06:26
That's your ACL there, that looks quite healthy,
125
386720
3216
O ACL está aqui, parece muito saudável,
06:29
no problems there.
126
389960
1256
aqui não há problemas.
06:31
So we've just identified that small meniscus tear there,
127
391240
3016
Portanto, identificámos este pequeno rasgão no menisco,
06:34
but otherwise the fluid around the joint looks OK as well.
128
394280
2720
de resto, o fluido em volta da articulação também parece estar ok.
06:38
All right, thank you very much, Dr. Tompkins. Thank you for your time.
129
398920
3336
Ok, obrigada Dr. Tompkins, obrigada pelo seu tempo.
06:42
I'll let you continue.
130
402280
1616
Vou deixá-lo prosseguir.
06:43
Have a good day. Bye.
131
403920
2336
Um bom dia para si. Adeus.
06:46
(Applause)
132
406280
2080
(Aplausos)
06:54
So I hope through this simple demonstration
133
414840
2056
Espero que, através desta simples demonstração,
06:56
I was able to illustrate to you just how powerful this technology can be.
134
416920
3896
tenha conseguido ilustrar o poder desta tecnologia.
07:00
And I'd like to point out that I wasn't using any special equipment,
135
420840
3216
E quero sublinhar que não estava a usar nenhum equipamento especial,
07:04
just my laptop and a really simple webcam.
136
424080
2456
apenas o meu computador portátil e uma simples "webcam".
07:06
We're so used to using digital technology
137
426560
1976
Estamos habituados a usar tecnologia digital
07:08
to communicate through voice and text and video,
138
428560
2240
para comunicar pela voz, por texto e por vídeo,
07:11
but augmented reality can do something so much deeper.
139
431760
3296
mas a realidade aumentada torna as coisas muito mais profundas,
07:15
It allows two people to virtually interact
140
435080
2296
permite que duas pessoas interajam virtualmente
07:17
in a way that mimics how they would collaborate in person.
141
437400
2715
de forma idêntica à forma como colaborariam em pessoa.
07:21
Being able to show someone what you want to do,
142
441200
2216
Poder mostrar a alguém o que queremos que se faça,
07:23
to illustrate and demonstrate and gesture,
143
443440
2136
ilustrar e demonstrar e fazer gestos,
07:25
is so much more powerful than just telling them.
144
445600
2240
é muito mais poderoso do que simplesmente falar.
07:28
And it can make for such a great learning tool,
145
448840
2216
Também se torna num ótimo instrumento de ensino,
07:31
because we learn better through direct experience.
146
451080
2360
porque aprende-se melhor através da experiência direta.
07:34
So how is this making a difference around the world?
147
454040
2456
Como é que isto está a fazer diferença no mundo?
07:36
Well, back in my teaching hospital,
148
456520
2056
No meu hospital universitário,
07:38
we've been using this to support local district general hospitals
149
458600
3096
estamos a usar isto para apoiar hospitais locais distritais
07:41
and providing skin cancer surgery and trauma treatment.
150
461720
2600
e proporcionar cirurgia do cancro da pele e tratamento de traumas.
07:44
Now, patients can access care at a local level.
151
464800
3376
Agora, os doentes têm acesso aos cuidados a nível local.
07:48
This reduces their travel time, improves their access,
152
468200
3336
Reduz o tempo de viagem, melhora o acesso
07:51
and saves money.
153
471560
1200
e poupa dinheiro.
07:53
We've even started seeing its use in wound care management with nurses
154
473680
3296
Já começou a ser usado por enfermeiras em tratamento de ferimentos
e em acompanhamento de doentes em ambulatório.
07:57
and in outpatient management.
155
477000
1736
07:58
Most recently, and quite exciting,
156
478760
1736
Mais recentemente, foi excitante,
08:00
it was used in supporting a surgeon through a cancer removal of a kidney.
157
480520
4040
foi usado para apoiar um cirurgião numa extração de um rim canceroso.
08:06
And I'd like to just share with you a very quick video here.
158
486320
2840
Gostava de vos mostrar um vídeo muito breve.
08:09
I apologize for some of the gruesome views.
159
489760
2560
Desculpem-me alguns aspetos macabros.
(Vídeo)
08:14
(Video) Doctor 1: OK. Show me again.
160
494080
3240
Ok. Mostre-me outra vez.
08:17
Doctor 2: If you see here,
161
497760
2096
OK. Observe aqui.
08:19
that's the upper part, the most outer part of your tumor.
162
499880
4056
Aqui é a parte superior do tumor.
08:23
Doctor 1: Yes.
163
503960
1256
Ok.
08:25
Doctor 2: So it's three centimeters deep,
164
505240
2856
Tem 3 cm de profundidade, Devem ser bem uns 3 cm.
08:28
so this should be three centimeters.
165
508120
1880
08:30
Doctor 1: Yes, yes.
166
510840
1336
Sim, sim.
08:32
Doctor 2: OK, so you need to get a 3.5 margin.
167
512200
3880
Então, precisa de uma margem de 3,,5
08:37
Doctor 1: I'm going to show you anyway
168
517536
2000
Vou mostrar-lhe, na mesma,
08:39
and tell me what you think about it.
169
519560
2560
e diga-me o que é que acha.
08:42
NHH: We're also seeing the use of this technology at a global scale,
170
522880
3376
NHH: Também já se usa esta tecnologia a uma escala global
08:46
and one of the most heartwarming stories I can recall
171
526280
2536
e uma das histórias mais emocionantes que recordo
08:48
is from the town of Trujillo in the north of Lima in Peru,
172
528840
3240
é da cidade de Trujillo, no norte de Lima, no Peru,
08:52
where this technology was used to support the provision
173
532840
2856
onde esta tecnologia foi usada para apoiar a cirurgia
08:55
of cleft lip and palate surgery to children,
174
535720
2616
do lábio leporino e do palato em crianças.
08:58
children from poor backgrounds who didn't have access to health insurance.
175
538360
3976
crianças de bairros pobres que não tinham acesso ao seguro de saúde.
09:02
And in this town, there was a hospital with one surgeon
176
542360
2616
Nesta cidade, havia um hospital com uma cirurgiã
a trabalhar arduamente para prestar estes cuidados,
09:05
working hard to provide this care,
177
545000
1936
09:06
Dr. Soraya.
178
546960
1200
a Dra. Soraya.
09:08
Now, Dr. Soraya was struggling under the sheer demand
179
548960
2496
A Dra. Soraya debatia-se com as necessidades prementes
09:11
of her local population,
180
551480
1416
da população local,
09:12
as well as the fact that she wasn't specifically trained in this procedure.
181
552920
3576
para além de não ter formação específica para este procedimento.
09:16
And so, with the help of a charity,
182
556520
1696
Com a ajuda duma instituição de beneficência,
09:18
we were able to connect her with a cleft surgeon in California,
183
558240
3456
pusemo-la em contacto com um cirurgião da Califórnia
09:21
and using this technology, he was able to guide her and her colleagues
184
561720
3296
e, usando esta tecnologia, ele pôde orientá-la e aos seus colegas
através do procedimento, passo a passo.
09:25
through the procedure step by step,
185
565040
1696
09:26
guiding them, training them and teaching them.
186
566760
2176
guiando-os, treinando-os e ensinando-os.
09:28
Within a few months,
187
568960
1256
Ao fim de poucos meses,
09:30
they were able to perform 30 percent more operations
188
570240
2456
eles já conseguiam realizar mais 30% das operações
09:32
with less and less complications.
189
572720
2096
cada vez com menos complicações.
09:34
And now Dr. Soraya and her team can perform these operations
190
574840
3416
Agora, a Dra. Soraya e a sua equipa realizam estas operações
09:38
independently, competently and confidently.
191
578280
2880
com autonomia, competência e confiança.
09:42
And I remember one quote from a mother who said,
192
582000
2776
Recordo uma citação de uma mãe que disse:
09:44
"This technology gave my daughter her smile."
193
584800
2120
"Esta tecnologia deu à minha filha o seu sorriso ".
09:48
For me, this is the real power of this technology.
194
588640
2440
Para mim, é este o verdadeiro poder desta tecnologia.
09:51
The beauty is that it breaks boundaries.
195
591800
2376
A beleza é que ela quebra barreiras.
09:54
It transcends all technological difficulties.
196
594200
3360
transcende todas as dificuldades tecnológicas.
09:58
It connects people. It democratizes access.
197
598520
2480
Interliga as pessoas. Democratiza o acesso.
O "wi-fi" e a tecnologia móvel estão a crescer rapidamente
10:02
Wi-Fi and mobile technology are growing rapidly,
198
602160
2256
10:04
and they should play a role in boosting surgical provision.
199
604440
3016
e vão desempenhar um papel na expansão dos implantes cirúrgicos.
10:07
We've even seen it used in conflict zones where there's considerable risk
200
607480
3456
Já foi usada em zonas de conflito onde há um risco considerável
10:10
in getting specialist surgeons to certain locations.
201
610960
2536
em arranjar cirurgiões especializados em certos locais.
10:13
In a world where there are more mobile devices
202
613520
2896
Num mundo em que há mais telemóveis
10:16
than there are human beings,
203
616440
1856
do que seres humanos,
10:18
it truly has a global reach.
204
618320
1880
tem, de facto, um alcance global.
10:20
Of course, we've still got a long way
205
620920
1816
Temos um longo caminho a percorrer
10:22
before we can solve the problem of getting surgery to five billion people,
206
622760
3496
antes de resolvermos o problema
de fazer cirurgias a cinco mil milhões de pessoas.
10:26
and unfortunately,
207
626280
1256
Infelizmente, ainda há pessoas que não têm acesso à Internet.
10:27
some people still don't have access to internet.
208
627560
2240
10:30
But things are rapidly moving in the right direction.
209
630520
2560
Mas as coisas estão a mudar rapidamente na direção certa.
10:34
The potential for change is there.
210
634360
1720
O potencial para a mudança está ali.
10:36
My team and I are growing our global footprint,
211
636840
2936
A minha equipa e eu estamos a aumentar a nossa pegada global
10:39
and we're starting to see the potential of this technology.
212
639800
2920
e estamos a começar a ver o potencial desta tecnologia.
10:44
Through digital technology,
213
644440
1896
Através da tecnologia digital
10:46
through simple, everyday devices that we take for granted,
214
646360
3296
através de aparelhos simples, em que temos confiança,
10:49
through devices of the future,
215
649680
2016
através de aparelhos do futuro,
10:51
we can really do miraculous things.
216
651720
1960
podemos, na realidade, fazer coisas milagrosas.
10:54
Thank you.
217
654360
1216
Obrigada.
10:55
(Applause)
218
655600
3240
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7