How augmented reality could change the future of surgery | Nadine Hachach-Haram

89,318 views ・ 2018-01-10

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Lidia Cámara de la Fuente Revisor: Ciro Gomez
00:12
According to the theories of human social development,
0
12857
2838
De acuerdo con las teorías del desarrollo social humano,
00:15
we're now living through the fourth great epoch
1
15719
2217
ahora estamos viviendo la cuarta gran era
00:17
of technological advancement,
2
17960
2095
de avance tecnológico,
00:20
the Information Age.
3
20080
1200
la era de la información.
00:22
Connectivity through digital technology is a modern miracle.
4
22240
3576
La conectividad a través de la tecnología digital es un milagro moderno.
00:25
We can say it has broken down barriers of time and space which separate people,
5
25840
5136
Podemos decir que ha derribado barreras de tiempo y espacio
que separan a las personas, y ha creado una condición para una edad
00:31
and it's created a condition for an age
6
31000
1896
00:32
where information, ideas can be shared freely.
7
32920
2240
en la que la información y las ideas se pueden compartir libremente.
00:37
But are these great accomplishments in digital technology
8
37240
2936
Pero ¿son estos grandes logros en la tecnología digital
00:40
really the endgame in terms of what can be achieved?
9
40200
2480
realmente el final en relación a lo que se puede lograr?
00:43
I don't think so,
10
43640
1416
No lo creo,
00:45
and today I'd like to share with you
11
45080
1776
y hoy me gustaría compartir con Uds.
00:46
how I believe digital technology can take us to even greater heights.
12
46880
3280
cómo creo que la tecnología digital puede llevarnos a aún más allá.
00:51
I'm a surgeon by profession,
13
51880
1936
Soy cirujana de profesión,
00:53
and as I stand here today talking to all of you,
14
53840
2376
y mientras estoy aquí hoy hablando con todos Uds.,
00:56
five billion people around the world lack access to safe surgical care.
15
56240
4376
5000 millones de personas en todo el mundo
carecen de acceso a una atención quirúrgica segura.
01:00
Five billion people.
16
60640
2416
Cinco mil millones de personas.
01:03
That's 70 percent of the world's population,
17
63080
2616
Eso es el 70 % de la población mundial,
01:05
who according to the WHO's Lancet Commission
18
65720
2456
que de acuerdo con la Comisión Lancet de la OMS
01:08
can't even access simple surgical procedures
19
68200
2776
ni siquiera accede a procedimientos quirúrgicos sencillos
01:11
as and when they need them.
20
71000
1320
cómo y cuándo los necesiten.
01:13
Let's zoom in on Sierra Leone,
21
73760
2056
Vamos a acercarnos a Sierra Leona,
01:15
a country of six million people,
22
75840
2496
un país de seis millones de personas,
01:18
where a recent study showed that there are only 10 qualified surgeons.
23
78360
3480
en el que un estudio reciente mostró que solo hay 10 cirujanos calificados.
01:22
That's one surgeon for every 600,000 people.
24
82520
3000
Esto es un cirujano por cada 600 000 personas.
01:26
The numbers are staggering,
25
86280
1520
las cifras son asombrosas
01:28
and we don't even need to look that far.
26
88680
1920
y ni siquiera tenemos que mirar tan lejos.
01:31
If we look around us here in the US,
27
91160
2136
Si miramos a nuestro alrededor, aquí en EE. UU.,
01:33
a recent study reported that we need an extra 100,000 surgeons by 2030
28
93320
4736
un estudio reciente informó que en el 2030 necesitaremos 100 000 cirujanos más
01:38
to just keep up with the demand for routine surgical procedures.
29
98080
3400
para tan solo hacer frente a la demanda de procedimientos quirúrgicos rutinarios.
01:42
At the rate that we're going, we won't be meeting those numbers.
30
102120
3120
Al ritmo que vamos, no llegaremos a esos números.
01:47
As a surgeon, this is a global issue that bothers me.
31
107520
2616
Como cirujana, este es un problema global que me molesta.
01:50
It bothers me a lot,
32
110160
1536
Me molesta mucho,
01:51
because I've seen firsthand
33
111720
1816
porque he visto de primera mano
01:53
how lack of access to safe and affordable healthcare
34
113560
2856
cómo la falta de acceso a servicios de salud seguros y asequibles
01:56
can blight the lives of ordinary people.
35
116440
1920
puede arruinar la vida de la gente común.
01:58
If you're a patient that needs an operation
36
118960
2096
Si eres un paciente que necesita una operación
02:01
and there isn't a surgeon available,
37
121080
1736
y no hay un cirujano disponible,
02:02
you're left with some really difficult choices:
38
122840
2200
te quedan opciones realmente difíciles:
02:05
to wait, to travel,
39
125840
2400
esperar, viajar,
02:09
or not to have an operation at all.
40
129200
1720
o no tener operación alguna.
02:12
So what's the answer?
41
132880
1240
Entonces, ¿cuál es la respuesta?
02:15
Well, part of you are carrying some of that solution with you today:
42
135000
4096
Parte de Uds. llevan encima parte de esa solución hoy:
02:19
a smartphone, a tablet, a computer.
43
139120
2840
un teléfono inteligente, una tableta, una computadora.
02:23
Because for me,
44
143080
1376
Porque para mí,
02:24
digital communications technology has the power to do so much more
45
144480
4056
la tecnología de la comunicación digital tiene el poder de hacer mucho más
02:28
than just to allow us to shop online,
46
148560
2256
que permitirnos comprar en línea,
02:30
to connect through social media platforms and to stay up to date.
47
150840
3048
conectarnos en plataformas de redes sociales y mantenernos actualizados.
02:34
It has the power to help us solve some of the key issues that we face,
48
154880
4216
Esta puede ayudarnos a resolver algunos de los problemas clave que enfrentamos,
02:39
like lack of access to vital surgical services.
49
159120
2520
como la falta de acceso a servicios quirúrgicos vitales.
02:42
And today I'd like to share with you
50
162440
1736
Y hoy me gustaría compartir con Uds.
02:44
an example of how I think we can make that possible.
51
164200
2440
un ejemplo de cómo creo que podemos hacer eso posible.
02:47
The history of surgery is filled with breakthroughs
52
167360
2416
La historia de la cirugía está llena de avances
02:49
in how science and technology was able to help the surgeons of the day
53
169800
3336
de cómo la ciencia y la tecnología pudieron ayudar a los cirujanos
02:53
face their greatest challenges.
54
173160
1496
a enfrentar sus mayores desafíos.
02:54
If we go back several hundred years,
55
174680
1976
Si retrocedemos varios cientos de años,
02:56
an understanding of microbiology
56
176680
1896
una comprensión de la microbiología
02:58
led to the development of antiseptic techniques,
57
178600
2336
llevó al desarrollo de técnicas antisépticas,
03:00
which played a big role in making sure
58
180960
1856
que jugó un gran papel para asegurar
03:02
patients were able to stay alive postsurgery.
59
182840
2336
que los pacientes pudieran seguir vivos después de la cirugía.
03:05
Fast-forward a few hundred years
60
185200
1576
Avanzamos unos cientos de años
03:06
and we developed keyhole or arthroscopic surgery,
61
186800
2336
y desarrollamos cirugía mínimamente invasiva o artroscópica,
03:09
which combines video technology and precision instruments
62
189160
2896
que combina tecnología de video e instrumentos de precisión
03:12
to make surgery less invasive.
63
192080
1680
para hacer que la cirugía sea menos invasiva
03:15
And more recently, a lot of you will be aware of robotic surgery,
64
195760
3336
Y más recientemente, muchos de Uds. conocerán la cirugía robótica,
03:19
and what robotics brings to surgery is much like modern automated machinery,
65
199120
4656
y lo que la robótica trae a la cirugía es muy parecido a
la maquinaria automatizada moderna, ultraprecisión,
03:23
ultraprecision,
66
203800
1200
03:25
the ability to carry out procedures at the tiniest scales
67
205680
3416
la capacidad de llevar a cabo procedimientos a escalas más pequeñas
03:29
with a degree of accuracy that even surpasses the human hand.
68
209120
2920
con un grado de precisión que incluso supera la mano humana.
03:34
But robotic surgery also introduced something else to surgery:
69
214000
3640
Pero la cirugía robótica también introdujo algo más a la cirugía:
03:38
the idea that a surgeon
70
218480
1456
la idea de que un cirujano, en realidad,
03:39
doesn't actually have to be standing at the patient's bedside to deliver care,
71
219960
3680
no tiene que estar al lado de la cama del paciente para prestar atención,
03:44
that he could be looking at a screen
72
224320
1896
que podría estar mirando una pantalla
03:46
and instructing a robot through a computer.
73
226240
2160
e instruir a un robot a través de una computadora.
03:49
We call this remote surgery.
74
229800
2080
Llamamos a esto "cirugía remota".
03:54
It is incumbent on us
75
234800
1696
Nos incumbe a nosotros
03:56
to find solutions that solve these answers in a cost-effective and scalable way,
76
236520
4456
encontrar soluciones que den respuestas de una manera rentable y escalable,
04:01
so that everyone, no matter where they are in the world,
77
241000
2656
para que todos, sin importar dónde estén en el mundo,
04:03
can have these problems addressed.
78
243680
1640
puedan abordar estos problemas.
04:06
So what if I told you
79
246440
1656
¿Y qué si les dijera
que realmente no se necesita un robot de un millón de dólares
04:08
that you didn't really need a million-dollar robot
80
248120
2376
04:10
to provide remote surgery?
81
250520
1240
para ofrecer una cirugía remota?
04:12
That all you needed was a phone, a tablet, or a computer,
82
252720
3960
Que solo se necesita un teléfono, una tableta o una computadora,
04:17
an internet connection,
83
257680
1320
una conexión a internet,
04:19
a confident colleague on the ground
84
259800
1816
un colega de confianza en el terreno
04:21
and one magic ingredient:
85
261640
1560
y un ingrediente mágico:
04:24
an augmented reality collaboration software.
86
264120
2760
un software colaborativo de realidad aumentada.
04:28
Using this augmented reality collaboration software,
87
268079
2736
Usando este software colaborativo de realidad aumentada,
04:30
an expert surgeon can now virtually transport himself
88
270839
3057
un cirujano experto ahora puede transportarse virtualmente
04:33
into any clinical setting
89
273920
1776
a cualquier entorno clínico
04:35
simply by using his phone or tablet or computer,
90
275720
3056
simplemente usando su teléfono o tableta o computadora,
04:38
and he can visually and practically interact in an operation
91
278800
2856
y puede interactuar visual y prácticamente en una operación
04:41
from start to finish,
92
281680
1336
de principio a fin,
04:43
guiding and mentoring a local doctor through the procedure step by step.
93
283040
3600
guiando y asesorando a un médico local a través del procedimiento paso a paso.
04:47
Well, enough of me telling you about it.
94
287800
2216
Bueno, ya vale de explicarlo,
04:50
I'd now like to show you.
95
290040
1280
ahora me gustaría mostrarlo.
04:54
We're now going to go live to Dr. Marc Tompkins,
96
294840
2936
Ahora vamos a estar en directo con el Dr. Marc Tompkins,
04:57
an orthopedic surgeon at the University of Minnesota.
97
297800
2560
cirujano ortopédico de la Universidad de Minnesota.
05:01
He's going to perform an arthroscopic surgery for us,
98
301800
2496
Él va a realizar una cirugía artroscópica para nosotros,
05:04
a keyhole surgery of the knee,
99
304320
2176
una cirugía mínimamente invasiva de rodilla,
05:06
and I'd like to disclose
100
306520
1536
y quisiera aclarar que
05:08
that this patient has consented to having their operation streamed.
101
308080
3160
este paciente ha dado su consentimiento para que se emita su operación.
También me gustaría señalar que, por cuestiones de tiempo,
05:14
I'd also like to point out that in the interest of time,
102
314040
2656
05:16
we're just going to go through the first steps,
103
316720
2216
solo vamos a seguir los primeros pasos,
05:18
marking up the patient
104
318960
1256
realizados al paciente
05:20
and just identifying a few key anatomical landmarks.
105
320240
2760
e identificando solo algunos hitos anatómicos clave.
05:24
Hello, Dr. Tompkins, can you hear me?
106
324960
1960
Hola, Dr. Tompkins, ¿me escucha?
05:28
Dr. Mark Tompkins: Good morning, Nadine.
107
328200
1976
Dr. Mark Tompkins: Buenos días, Nadine.
05:30
Nadine Hachach-Haram: Everyone from TED says hello.
108
330200
2416
Nadine Hachach-Haram: Todos los de TED saludan.
05:32
Audience: Hi.
109
332640
1200
Audiencia: Hola.
05:36
NHH: Alright, Dr. Tompkins, let's get started.
110
336200
2296
NHH: Muy bien, Dr. Tompkins, comencemos.
05:38
So let's start with our incisions and where we're going to make these,
111
338520
3296
Comencemos con nuestras incisiones y dónde vamos a hacer esto,
05:41
on either side of the patellar tendon.
112
341840
1936
a ambos lados del tendón rotuliano.
05:43
So if you can make your incisions there and there,
113
343800
3696
Y, si puede hacer sus incisiones allí y allí,
05:47
that should hopefully get us into the knee.
114
347520
2120
eso debería llevarnos a la rodilla.
05:51
MT: All right, I'm going in.
115
351000
1400
MT: Está bien, voy a entrar.
05:53
NHH: Great.
116
353840
1200
NHH: Genial.
05:57
So we're just getting inside the joint now.
117
357480
2160
Así que ahora estamos entrando en la articulación.
06:02
So why don't we go around and have a quick look at the meniscus.
118
362520
3280
Y ¿por qué no vamos y echamos un rápido vistazo al menisco?
06:07
MT: Perfect.
119
367680
1200
MT: Perfecto.
06:11
NHH: Great, so we can see there's a small tear there on the meniscus,
120
371960
3536
NHH: Así que podemos ver que hay una pequeña rasgadura en el menisco,
06:15
but otherwise it looks alright.
121
375520
1840
pero el resto se ve bien.
06:18
And if you turn and head to this direction,
122
378800
2416
Y si le da la vuelta y se dirige a esta dirección,
06:21
follow my finger,
123
381240
1216
siga mi dedo,
06:22
let's have a quick look at the ACL and the PCL.
124
382480
2200
echemos un vistazo rápido al LCA y al LCP.
06:26
That's your ACL there, that looks quite healthy,
125
386720
3216
Este es su LCA allí, que se ve bastante sana,
06:29
no problems there.
126
389960
1256
no hay problemas allí.
06:31
So we've just identified that small meniscus tear there,
127
391240
3016
Así que acabamos de identificar ese menisco pequeño rasgado ahí,
06:34
but otherwise the fluid around the joint looks OK as well.
128
394280
2720
pero, por lo demás, el líquido que rodea la articulación se ve bien también.
06:38
All right, thank you very much, Dr. Tompkins. Thank you for your time.
129
398920
3336
Está bien, muchas gracias, Dr. Tompkins. Gracias por su tiempo.
06:42
I'll let you continue.
130
402280
1616
Le dejo continuar.
06:43
Have a good day. Bye.
131
403920
2336
Que tenga un buen día. Adiós.
06:46
(Applause)
132
406280
2080
(Aplausos)
06:54
So I hope through this simple demonstration
133
414840
2056
Así que espero, a través de esta demostración simple,
06:56
I was able to illustrate to you just how powerful this technology can be.
134
416920
3896
ilustrarles cuán poderosa puede ser esta tecnología.
07:00
And I'd like to point out that I wasn't using any special equipment,
135
420840
3216
Y me gustaría señalar que no he usado ningún equipo especial,
solo mi computadora portátil y una cámara web realmente simple.
07:04
just my laptop and a really simple webcam.
136
424080
2456
07:06
We're so used to using digital technology
137
426560
1976
Estamos muy acostumbrados a usar la tecnología digital
07:08
to communicate through voice and text and video,
138
428560
2240
para comunicarnos por voz, texto y video,
07:11
but augmented reality can do something so much deeper.
139
431760
3296
pero la realidad aumentada puede hacer algo mucho más profundo.
07:15
It allows two people to virtually interact
140
435080
2296
Permite que dos personas interactúen virtualmente
07:17
in a way that mimics how they would collaborate in person.
141
437400
2715
de una manera que simula cómo colaborarían en persona.
07:21
Being able to show someone what you want to do,
142
441200
2216
Poder mostrarle a alguien lo que quieres hacer,
07:23
to illustrate and demonstrate and gesture,
143
443440
2136
ilustrando, demostrando y gesticulando,
07:25
is so much more powerful than just telling them.
144
445600
2240
es mucho más poderoso que solo decirlo.
07:28
And it can make for such a great learning tool,
145
448840
2216
Y puede ser una gran herramienta de aprendizaje,
07:31
because we learn better through direct experience.
146
451080
2360
porque aprendemos mejor a través de la experiencia directa.
07:34
So how is this making a difference around the world?
147
454040
2456
Y ¿cómo esto marca una diferencia en todo el mundo?
07:36
Well, back in my teaching hospital,
148
456520
2056
Bueno, de vuelta en mi hospital de enseñanza,
07:38
we've been using this to support local district general hospitals
149
458600
3096
hemos usado esto para apoyar a los hospitales del distrito local
07:41
and providing skin cancer surgery and trauma treatment.
150
461720
2600
para proporcionar cirugía de cáncer de piel y tratamiento de trauma.
07:44
Now, patients can access care at a local level.
151
464800
3376
Ahora los pacientes pueden acceder a la atención a nivel local.
07:48
This reduces their travel time, improves their access,
152
468200
3336
Esto reduce su tiempo de viaje, mejora su acceso,
07:51
and saves money.
153
471560
1200
y ahorra dinero.
07:53
We've even started seeing its use in wound care management with nurses
154
473680
3296
Incluso hemos comenzado a ver su uso en el cuidado de heridas con enfermeras
07:57
and in outpatient management.
155
477000
1736
y en la gestión ambulatoria.
07:58
Most recently, and quite exciting,
156
478760
1736
Más recientemente, y bastante emocionante,
08:00
it was used in supporting a surgeon through a cancer removal of a kidney.
157
480520
4040
se usó para apoyar a un cirujano en la extirpación de un riñón con cáncer.
08:06
And I'd like to just share with you a very quick video here.
158
486320
2840
Y me gustaría compartir con Uds. un video muy rápido aquí.
08:09
I apologize for some of the gruesome views.
159
489760
2560
Me disculpo por algunas de las imágenes horripilantes.
08:14
(Video) Doctor 1: OK. Show me again.
160
494080
3240
(Video) Doctor 1: OK. Muéstrame de nuevo.
08:17
Doctor 2: If you see here,
161
497760
2096
Doctor 2: Si ve aquí,
08:19
that's the upper part, the most outer part of your tumor.
162
499880
4056
esa es la parte superior, la parte más externa del tumor.
08:23
Doctor 1: Yes.
163
503960
1256
Doctor 1: Sí.
08:25
Doctor 2: So it's three centimeters deep,
164
505240
2856
Doctor 2: Entonces tiene 3 cm de profundidad,
08:28
so this should be three centimeters.
165
508120
1880
así que esto debería ser de 3 cm.
08:30
Doctor 1: Yes, yes.
166
510840
1336
Doctor 1: Sí, sí.
08:32
Doctor 2: OK, so you need to get a 3.5 margin.
167
512200
3880
Doctor 2: Bien, entonces necesita obtener un margen de 3,5.
08:37
Doctor 1: I'm going to show you anyway
168
517536
2000
Doctor 1: Lo voy a mostrar de todos modos
08:39
and tell me what you think about it.
169
519560
2560
y dime lo que piensas al respecto.
08:42
NHH: We're also seeing the use of this technology at a global scale,
170
522880
3376
NHH: También estamos viendo el uso de esta tecnología a escala mundial,
08:46
and one of the most heartwarming stories I can recall
171
526280
2536
y una de las historias más conmovedoras que puedo recordar
08:48
is from the town of Trujillo in the north of Lima in Peru,
172
528840
3240
es del pueblo de Trujillo al norte de Lima en Perú,
08:52
where this technology was used to support the provision
173
532840
2856
donde esta tecnología fue utilizada para hacer
08:55
of cleft lip and palate surgery to children,
174
535720
2616
cirugías de labio y paladar hendido a niños,
08:58
children from poor backgrounds who didn't have access to health insurance.
175
538360
3976
niños de familias pobres sin acceso a un seguro de salud.
09:02
And in this town, there was a hospital with one surgeon
176
542360
2616
Y en esta ciudad, había un hospital con una cirujana
09:05
working hard to provide this care,
177
545000
1936
trabajando duro para brindar esta atención,
09:06
Dr. Soraya.
178
546960
1200
la Dra. Soraya.
09:08
Now, Dr. Soraya was struggling under the sheer demand
179
548960
2496
La Dra. Soraya estaba luchando contra la gran demanda
09:11
of her local population,
180
551480
1416
de su población local, y contra el hecho de que
09:12
as well as the fact that she wasn't specifically trained in this procedure.
181
552920
3576
no estaba específicamente entrenada en este procedimiento.
09:16
And so, with the help of a charity,
182
556520
1696
Y así, con la ayuda de una organización benéfica,
09:18
we were able to connect her with a cleft surgeon in California,
183
558240
3456
pudimos conectarla con un cirujano especialista en hendiduras en California,
09:21
and using this technology, he was able to guide her and her colleagues
184
561720
3296
y con esta tecnología, pudo guiarla a ella y a sus colegas
09:25
through the procedure step by step,
185
565040
1696
en el procedimiento paso a paso,
09:26
guiding them, training them and teaching them.
186
566760
2176
guiarlos, entrenarlos y enseñarlos.
09:28
Within a few months,
187
568960
1256
En unos meses,
09:30
they were able to perform 30 percent more operations
188
570240
2456
pudieron realizar un 30 % más de operaciones
09:32
with less and less complications.
189
572720
2096
con menos y menos complicaciones
09:34
And now Dr. Soraya and her team can perform these operations
190
574840
3416
Y ahora la Dra. Soraya y su equipo pueden realizar estas operaciones
09:38
independently, competently and confidently.
191
578280
2880
de forma independiente, competente y con confianza.
09:42
And I remember one quote from a mother who said,
192
582000
2776
Y recuerdo una cita de una madre que dijo:
09:44
"This technology gave my daughter her smile."
193
584800
2120
"Esta tecnología dio a mi hija su sonrisa".
09:48
For me, this is the real power of this technology.
194
588640
2440
Para mí este es el verdadero poder de esta tecnología.
09:51
The beauty is that it breaks boundaries.
195
591800
2376
La belleza es que rompe los límites.
09:54
It transcends all technological difficulties.
196
594200
3360
Trasciende todas las dificultades tecnológicas.
09:58
It connects people. It democratizes access.
197
598520
2480
Conecta a las personas. Democratiza el acceso.
El Wi-Fi y la tecnología móvil están creciendo rápidamente,
10:02
Wi-Fi and mobile technology are growing rapidly,
198
602160
2256
10:04
and they should play a role in boosting surgical provision.
199
604440
3016
y deberían desempeñar un papel impulsando la atención quirúrgica.
10:07
We've even seen it used in conflict zones where there's considerable risk
200
607480
3456
Incluso la hemos visto usarse en zonas de conflicto
10:10
in getting specialist surgeons to certain locations.
201
610960
2536
donde existe un riesgo considerable en conseguir cirujanos especialistas.
10:13
In a world where there are more mobile devices
202
613520
2896
En un mundo donde hay más dispositivos móviles
10:16
than there are human beings,
203
616440
1856
que seres humanos,
10:18
it truly has a global reach.
204
618320
1880
realmente tiene un alcance global.
10:20
Of course, we've still got a long way
205
620920
1816
Por supuesto, todavía tenemos un largo camino
10:22
before we can solve the problem of getting surgery to five billion people,
206
622760
3496
antes de poder resolver el problema de dar cirugía a 5000 millones de personas,
10:26
and unfortunately,
207
626280
1256
y desafortunadamente,
10:27
some people still don't have access to internet.
208
627560
2240
algunas personas aún no tienen acceso a internet.
10:30
But things are rapidly moving in the right direction.
209
630520
2560
Pero las cosas se mueven rápidamente en la dirección correcta.
10:34
The potential for change is there.
210
634360
1720
El potencial para el cambio está ahí.
10:36
My team and I are growing our global footprint,
211
636840
2936
Mi equipo y yo estamos haciendo crecer nuestra huella global,
10:39
and we're starting to see the potential of this technology.
212
639800
2920
y estamos empezando a ver el potencial de esta tecnología.
10:44
Through digital technology,
213
644440
1896
A través de la tecnología digital,
10:46
through simple, everyday devices that we take for granted,
214
646360
3296
a través de dispositivos simples y cotidianos que damos por sentados,
10:49
through devices of the future,
215
649680
2016
a través de dispositivos del futuro,
10:51
we can really do miraculous things.
216
651720
1960
realmente podemos hacer cosas milagrosas.
10:54
Thank you.
217
654360
1216
Gracias.
10:55
(Applause)
218
655600
3240
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7