How augmented reality could change the future of surgery | Nadine Hachach-Haram

89,371 views ・ 2018-01-10

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Péter Pallós Lektor: Beatrix Turán
00:12
According to the theories of human social development,
0
12857
2838
Az emberi társadalom fejlődésének elmélete szerint
00:15
we're now living through the fourth great epoch
1
15719
2217
jelenleg a műszaki haladás
00:17
of technological advancement,
2
17960
2095
negyedik korszakában élünk,
00:20
the Information Age.
3
20080
1200
az információs korban.
00:22
Connectivity through digital technology is a modern miracle.
4
22240
3576
A digitális technika nyújtotta kapcsolat egyszerűen modern csoda.
00:25
We can say it has broken down barriers of time and space which separate people,
5
25840
5136
Mondhatjuk, hogy ledöntötte a bennünket elválasztó idő- s térbeli korlátokat,
00:31
and it's created a condition for an age
6
31000
1896
és megteremtette az információ,
00:32
where information, ideas can be shared freely.
7
32920
2240
a gondolatok szabad áramlása korának előfeltételeit.
00:37
But are these great accomplishments in digital technology
8
37240
2936
De a digitális technikában elért nagyszerű eredmények tényleg
00:40
really the endgame in terms of what can be achieved?
9
40200
2480
a vívmányok netovábbját jelentenék?
00:43
I don't think so,
10
43640
1416
Nem hiszem.
00:45
and today I'd like to share with you
11
45080
1776
Ma megmutatom, miért gondolom,
00:46
how I believe digital technology can take us to even greater heights.
12
46880
3280
hogy digitális technikával még nagyobb sikereket érhetünk el.
00:51
I'm a surgeon by profession,
13
51880
1936
Foglalkozásomra nézve orvos vagyok.
00:53
and as I stand here today talking to all of you,
14
53840
2376
Miközben önökhöz beszélek,
00:56
five billion people around the world lack access to safe surgical care.
15
56240
4376
a világon ötmilliárd ember nem jut biztonságos sebészi ellátáshoz.
01:00
Five billion people.
16
60640
2416
Ötmilliárd!
01:03
That's 70 percent of the world's population,
17
63080
2616
A világ népességének 70%-a!
01:05
who according to the WHO's Lancet Commission
18
65720
2456
A WHO Lancet Bizottságának adatai szerint
01:08
can't even access simple surgical procedures
19
68200
2776
szükség esetén
egyszerű sebészi ellátáshoz sem jutnak hozzá.
01:11
as and when they need them.
20
71000
1320
01:13
Let's zoom in on Sierra Leone,
21
73760
2056
Nézzük Sierra Leonét,
01:15
a country of six million people,
22
75840
2496
amelynek hatmillió lakosa van.
01:18
where a recent study showed that there are only 10 qualified surgeons.
23
78360
3480
Friss adatok szerint csupán 10 sebész szakorvosuk van,
01:22
That's one surgeon for every 600,000 people.
24
82520
3000
azaz egy jut minden 600 ezer lakosra.
01:26
The numbers are staggering,
25
86280
1520
Megdöbbentő szám.
01:28
and we don't even need to look that far.
26
88680
1920
De ne menjünk olyan messzire.
01:31
If we look around us here in the US,
27
91160
2136
Nézzünk körül az USA-ban.
01:33
a recent study reported that we need an extra 100,000 surgeons by 2030
28
93320
4736
Az egyik friss kutatás szerint 2030-ig 100 ezer sebésszel több kell
01:38
to just keep up with the demand for routine surgical procedures.
29
98080
3400
csupán csak hogy lépést tarthassunk a rutin sebészi beavatkozások számával.
01:42
At the rate that we're going, we won't be meeting those numbers.
30
102120
3120
A jelenlegi ütem esetén nem érjük el ezt a számot.
01:47
As a surgeon, this is a global issue that bothers me.
31
107520
2616
E világjelenség sebészként nem hagy engem nyugodni,
01:50
It bothers me a lot,
32
110160
1536
sokat foglalkoztat,
01:51
because I've seen firsthand
33
111720
1816
mert közvetlenül tapasztalom,
01:53
how lack of access to safe and affordable healthcare
34
113560
2856
hogy a biztonságos és megfizethető sebészeti ellátás hiánya
01:56
can blight the lives of ordinary people.
35
116440
1920
hogy teszi tönkre egyszerű emberek életét.
01:58
If you're a patient that needs an operation
36
118960
2096
Aki műtétet igénylő páciens,
02:01
and there isn't a surgeon available,
37
121080
1736
és nincs kéznél sebész,
02:02
you're left with some really difficult choices:
38
122840
2200
az nehéz helyzetbe kerül:
02:05
to wait, to travel,
39
125840
2400
várjon? utazzon?
02:09
or not to have an operation at all.
40
129200
1720
vagy egyáltalán ne műttesse magát?
02:12
So what's the answer?
41
132880
1240
Mit válasszon?
02:15
Well, part of you are carrying some of that solution with you today:
42
135000
4096
Van, aki most is részben magánál hordja a megoldást:
02:19
a smartphone, a tablet, a computer.
43
139120
2840
okostelefont, táblagépet, számítógépet.
02:23
Because for me,
44
143080
1376
Úgy vélem,
02:24
digital communications technology has the power to do so much more
45
144480
4056
a digitális távközlési technika már ma is erősebb,
02:28
than just to allow us to shop online,
46
148560
2256
semmint csak internetes vásárlásra használjuk,
02:30
to connect through social media platforms and to stay up to date.
47
150840
3048
vagy közösségi platformokra kapcsolódva naprakészek legyünk.
02:34
It has the power to help us solve some of the key issues that we face,
48
154880
4216
Megvan az ereje, hogy elősegítse kulcsfontosságú feladatok megoldását,
02:39
like lack of access to vital surgical services.
49
159120
2520
ha nem érhető el a létfontosságú sebészeti beavatkozás.
02:42
And today I'd like to share with you
50
162440
1736
Ma példát mondok arra,
02:44
an example of how I think we can make that possible.
51
164200
2440
hogyan gondolom ezt megvalósíthatónak.
02:47
The history of surgery is filled with breakthroughs
52
167360
2416
A sebészet története teli azt példázó áttörésekkel,
02:49
in how science and technology was able to help the surgeons of the day
53
169800
3336
hogyan segítette a tudomány és technika az egyes korok sebészeit
02:53
face their greatest challenges.
54
173160
1496
nagy feladataik megoldásában.
02:54
If we go back several hundred years,
55
174680
1976
Ha néhány évszázaddal visszatekintünk,
02:56
an understanding of microbiology
56
176680
1896
a mikrobiológiai ismeretek vezettek
02:58
led to the development of antiseptic techniques,
57
178600
2336
antiszeptikus módszerek kifejlesztéséhez,
03:00
which played a big role in making sure
58
180960
1856
amelyeknek nagy szerepük volt abban,
03:02
patients were able to stay alive postsurgery.
59
182840
2336
hogy műtét után a páciensek életben maradjanak.
03:05
Fast-forward a few hundred years
60
185200
1576
Ugrás pár századdal előre.
03:06
and we developed keyhole or arthroscopic surgery,
61
186800
2336
Kifejlesztettük az artroszkópos sebészeti eljárást,
03:09
which combines video technology and precision instruments
62
189160
2896
amely a videotechnikát precíziós műszerekkel ötvözi
03:12
to make surgery less invasive.
63
192080
1680
a kevésbé invazív műtét érdekében.
03:15
And more recently, a lot of you will be aware of robotic surgery,
64
195760
3336
Sokan hallhattak már a robotsebészetről.
03:19
and what robotics brings to surgery is much like modern automated machinery,
65
199120
4656
A robotika a sebészetnek a modern automatizált gépesítést nyújtja:
03:23
ultraprecision,
66
203800
1200
kimagasló pontosságot,
03:25
the ability to carry out procedures at the tiniest scales
67
205680
3416
az emberi kézügyességet meghaladó pontosságú
03:29
with a degree of accuracy that even surpasses the human hand.
68
209120
2920
mikrosebészet lehetőségét.
03:34
But robotic surgery also introduced something else to surgery:
69
214000
3640
De a robotsebészet mást is behozott a műtéti technikába:
03:38
the idea that a surgeon
70
218480
1456
azt a gondolatot,
03:39
doesn't actually have to be standing at the patient's bedside to deliver care,
71
219960
3680
hogy a sebésznek ne kelljen a betegágy mellett állnia a kezeléshez,
03:44
that he could be looking at a screen
72
224320
1896
azt, hogy képernyőt figyelve
03:46
and instructing a robot through a computer.
73
226240
2160
számítógépen át utasíthassa a robotot.
03:49
We call this remote surgery.
74
229800
2080
Ezt nevezzük távsebészetnek.
03:54
It is incumbent on us
75
234800
1696
Találnunk kell költséghatékony
03:56
to find solutions that solve these answers in a cost-effective and scalable way,
76
236520
4456
s széles körűen alkalmazható megoldásokat,
04:01
so that everyone, no matter where they are in the world,
77
241000
2656
hogy bárki, lakhelyétől függetlenül
04:03
can have these problems addressed.
78
243680
1640
élhessen velük.
04:06
So what if I told you
79
246440
1656
Mit szólnak hozzá, ha azt mondom,
04:08
that you didn't really need a million-dollar robot
80
248120
2376
hogy nem kell millió dolláros robot
04:10
to provide remote surgery?
81
250520
1240
a távsebészethez?
04:12
That all you needed was a phone, a tablet, or a computer,
82
252720
3960
Csak telefon, táblagép vagy számítógép
04:17
an internet connection,
83
257680
1320
és internetkapcsolat,
04:19
a confident colleague on the ground
84
259800
1816
magabiztos kolléga a helyszínen
04:21
and one magic ingredient:
85
261640
1560
és egy csodás hozzávaló:
04:24
an augmented reality collaboration software.
86
264120
2760
a kiterjesztett valóság szoftvere.
04:28
Using this augmented reality collaboration software,
87
268079
2736
Kiterjesztett valóság szoftverrel
04:30
an expert surgeon can now virtually transport himself
88
270839
3057
a sebész szakorvos gyakorlatilag
04:33
into any clinical setting
89
273920
1776
bárhová eljuttathatja magát
04:35
simply by using his phone or tablet or computer,
90
275720
3056
csupán telefon, táblagép vagy számítógép segítségével,
04:38
and he can visually and practically interact in an operation
91
278800
2856
s mind vizuálisan, mind a gyakorlatban
04:41
from start to finish,
92
281680
1336
elejétől végéig beleszólhat a műtétbe,
04:43
guiding and mentoring a local doctor through the procedure step by step.
93
283040
3600
a műtét során a helyi orvosnak lépésenként tanácsot adva.
04:47
Well, enough of me telling you about it.
94
287800
2216
De nemcsak beszélek róla,
04:50
I'd now like to show you.
95
290040
1280
hanem meg is mutatom.
04:54
We're now going to go live to Dr. Marc Tompkins,
96
294840
2936
Most élőben fölkeressük Dr. Marc Tompkins ortopéd sebészt
04:57
an orthopedic surgeon at the University of Minnesota.
97
297800
2560
a minnesotai egyetemen.
05:01
He's going to perform an arthroscopic surgery for us,
98
301800
2496
Artroszkópos műtétet,
05:04
a keyhole surgery of the knee,
99
304320
2176
artroszkópos térdműtétet fog végezni.
05:06
and I'd like to disclose
100
306520
1536
Közlöm, a páciens egyetértett,
05:08
that this patient has consented to having their operation streamed.
101
308080
3160
hogy műtétjét közvetítsük.
05:14
I'd also like to point out that in the interest of time,
102
314040
2656
Időkímélés céljából
05:16
we're just going to go through the first steps,
103
316720
2216
csak az első mozzanatokat közvetítjük,
05:18
marking up the patient
104
318960
1256
a páciens megjelölését
05:20
and just identifying a few key anatomical landmarks.
105
320240
2760
s néhány anatómiai jellemző azonosítását.
05:24
Hello, Dr. Tompkins, can you hear me?
106
324960
1960
Üdvözlöm, Dr. Tompkins, hall engem?
05:28
Dr. Mark Tompkins: Good morning, Nadine.
107
328200
1976
Dr. Mark Tompkins: Jó reggelt, Nadine.
05:30
Nadine Hachach-Haram: Everyone from TED says hello.
108
330200
2416
Nadine Hachach-Haram: A TED-nézők is köszöntik.
05:32
Audience: Hi.
109
332640
1200
Nézők: Jó reggelt.
05:36
NHH: Alright, Dr. Tompkins, let's get started.
110
336200
2296
NHH: Dr. Tompkins, kezdjük el.
05:38
So let's start with our incisions and where we're going to make these,
111
338520
3296
Kezdjük a bemetszésekkel
05:41
on either side of the patellar tendon.
112
341840
1936
a térdkalács-ín két oldalán.
05:43
So if you can make your incisions there and there,
113
343800
3696
Ha itt és ott elvégzi a bemetszést,
05:47
that should hopefully get us into the knee.
114
347520
2120
ezzel remélhetőleg bejutunk a térdbe.
05:51
MT: All right, I'm going in.
115
351000
1400
MT: Igen, bemegyek.
05:53
NHH: Great.
116
353840
1200
NHH: Nagyszerű.
05:57
So we're just getting inside the joint now.
117
357480
2160
Bejutunk az ízületbe.
06:02
So why don't we go around and have a quick look at the meniscus.
118
362520
3280
Menjünk körbe, s nézzük meg a gyűrűporcot.
06:07
MT: Perfect.
119
367680
1200
MT: Tökéletes.
06:11
NHH: Great, so we can see there's a small tear there on the meniscus,
120
371960
3536
NHH: Kis repedés látható a gyűrűporcon,
06:15
but otherwise it looks alright.
121
375520
1840
egyébként minden rendben.
06:18
And if you turn and head to this direction,
122
378800
2416
Ha ebbe az irányba megyünk,
06:21
follow my finger,
123
381240
1216
ahogy mutatom, nézzük meg
06:22
let's have a quick look at the ACL and the PCL.
124
382480
2200
az elülső oldalszalagot s a hátulsó keresztszalagot.
06:26
That's your ACL there, that looks quite healthy,
125
386720
3216
Az elülső egészen egészségesnek látszik,
06:29
no problems there.
126
389960
1256
itt nincs gond.
06:31
So we've just identified that small meniscus tear there,
127
391240
3016
Imént észleltük a kis gyűrűporc-repedést,
06:34
but otherwise the fluid around the joint looks OK as well.
128
394280
2720
egyébként az ízületet kitöltő folyadék is rendben lévőnek látszik.
06:38
All right, thank you very much, Dr. Tompkins. Thank you for your time.
129
398920
3336
Köszönöm, Dr. Tompkins, hogy időt szánt ránk.
06:42
I'll let you continue.
130
402280
1616
Hagyom dolgozni.
06:43
Have a good day. Bye.
131
403920
2336
Minden jót, viszlát.
06:46
(Applause)
132
406280
2080
(Taps)
06:54
So I hope through this simple demonstration
133
414840
2056
Remélem, e kis bemutatón keresztül
06:56
I was able to illustrate to you just how powerful this technology can be.
134
416920
3896
szemléltetni tudtam, mennyire hatékony ez a technika.
07:00
And I'd like to point out that I wasn't using any special equipment,
135
420840
3216
Semmiféle különleges berendezést nem használtam,
csak laptopomat és egy igazán egyszerű webkamerát.
07:04
just my laptop and a really simple webcam.
136
424080
2456
07:06
We're so used to using digital technology
137
426560
1976
Hozzászoktunk a digitális hang-, SMS-
07:08
to communicate through voice and text and video,
138
428560
2240
és videotechnika adta lehetőségekhez,
07:11
but augmented reality can do something so much deeper.
139
431760
3296
de a kiterjesztett valóság ezeknél sokkal többet tud.
07:15
It allows two people to virtually interact
140
435080
2296
Lehetővé teszi, hogy ketten virtuálisan kapcsolódjanak össze,
07:17
in a way that mimics how they would collaborate in person.
141
437400
2715
a személyes együttműködést utánozva.
07:21
Being able to show someone what you want to do,
142
441200
2216
Ha szemléltetve magyarázhatjuk el s mutathatjuk meg,
07:23
to illustrate and demonstrate and gesture,
143
443440
2136
mit akarunk tenni,
07:25
is so much more powerful than just telling them.
144
445600
2240
az sokkal hatékonyabb, mintha csak elmagyarázzuk.
07:28
And it can make for such a great learning tool,
145
448840
2216
Így ez remek oktatóeszköznek is alkalmas,
07:31
because we learn better through direct experience.
146
451080
2360
mert közvetlen tapasztalatból jobban tanulunk.
07:34
So how is this making a difference around the world?
147
454040
2456
Hogyan hoz ez változást a világnak?
07:36
Well, back in my teaching hospital,
148
456520
2056
Oktató kórházamban
07:38
we've been using this to support local district general hospitals
149
458600
3096
a helyi általános kórházak segítésére, bőrráksebészetre
07:41
and providing skin cancer surgery and trauma treatment.
150
461720
2600
és traumák kezelésére használjuk.
07:44
Now, patients can access care at a local level.
151
464800
3376
A páciensek helyben vehetik igénybe a kezelést.
07:48
This reduces their travel time, improves their access,
152
468200
3336
Csökken az utazási idő, javul a hozzáférés,
07:51
and saves money.
153
471560
1200
és pénzt takarítunk meg.
07:53
We've even started seeing its use in wound care management with nurses
154
473680
3296
Kezdtük ápolónőknek sebek kezelésére,
07:57
and in outpatient management.
155
477000
1736
továbbá ambulanciáknak ajánlani.
07:58
Most recently, and quite exciting,
156
478760
1736
Nemrég, s ez nagyszerű,
08:00
it was used in supporting a surgeon through a cancer removal of a kidney.
157
480520
4040
rákos vesedaganatot operáló sebésznek segítettünk vele.
08:06
And I'd like to just share with you a very quick video here.
158
486320
2840
Gyorsan mutatok egy videót.
08:09
I apologize for some of the gruesome views.
159
489760
2560
Elnézést a hátborzongató képekért.
08:14
(Video) Doctor 1: OK. Show me again.
160
494080
3240
(Videó) 1. orvos: Mutasd még egyszer!
08:17
Doctor 2: If you see here,
161
497760
2096
2. orvos: Itt van a felső része,
08:19
that's the upper part, the most outer part of your tumor.
162
499880
4056
a legkülső része a tumorodnak.
08:23
Doctor 1: Yes.
163
503960
1256
1. orvos: Igen.
08:25
Doctor 2: So it's three centimeters deep,
164
505240
2856
2. orvos: Három centi mélyen van,
08:28
so this should be three centimeters.
165
508120
1880
három centiméterre.
08:30
Doctor 1: Yes, yes.
166
510840
1336
1. orvos: Igen, igen.
08:32
Doctor 2: OK, so you need to get a 3.5 margin.
167
512200
3880
2. orvos: 3,5 centi szegélyt hagyj.
08:37
Doctor 1: I'm going to show you anyway
168
517536
2000
1. orvos: Úgyis megmutatom neked,
08:39
and tell me what you think about it.
169
519560
2560
s majd megmondod, mit gondolsz róla.
08:42
NHH: We're also seeing the use of this technology at a global scale,
170
522880
3376
NHH: A technika világméretű alkalmazását látjuk.
08:46
and one of the most heartwarming stories I can recall
171
526280
2536
Eszembe jut egy szívmelengető történet
08:48
is from the town of Trujillo in the north of Lima in Peru,
172
528840
3240
a perui Limától északra lévő Trujillo városból,
08:52
where this technology was used to support the provision
173
532840
2856
ahol ezzel a technikával segítettük
08:55
of cleft lip and palate surgery to children,
174
535720
2616
gyerekek nyúlajak- s farkastorok-műtétjét,
08:58
children from poor backgrounds who didn't have access to health insurance.
175
538360
3976
betegbiztosítás nélküli szegény sorsú gyerekekét.
09:02
And in this town, there was a hospital with one surgeon
176
542360
2616
Ott a városi kórházban összesen egy sebész dolgozott
09:05
working hard to provide this care,
177
545000
1936
látástól vakulásig ezen a területen,
09:06
Dr. Soraya.
178
546960
1200
Dr. Soraya.
09:08
Now, Dr. Soraya was struggling under the sheer demand
179
548960
2496
Dr. Soraya szinte összeroppant
a helyi lakosság óriási igénye alatt,
09:11
of her local population,
180
551480
1416
09:12
as well as the fact that she wasn't specifically trained in this procedure.
181
552920
3576
és mert nem volt fölkészülve erre a műtéttípusra.
09:16
And so, with the help of a charity,
182
556520
1696
Jótékonysági közreműködéssel
09:18
we were able to connect her with a cleft surgeon in California,
183
558240
3456
össze tudtuk kötni egy kaliforniai specialistával,
09:21
and using this technology, he was able to guide her and her colleagues
184
561720
3296
és a technikának hála az orvos lépésről lépésre végigvezette
Dr. Sorayát és társait az egész műtéten;
09:25
through the procedure step by step,
185
565040
1696
09:26
guiding them, training them and teaching them.
186
566760
2176
irányította őket, oktatta őket.
09:28
Within a few months,
187
568960
1256
Pár hónap alatt
09:30
they were able to perform 30 percent more operations
188
570240
2456
30%-kal több műtétre lettek képesek
09:32
with less and less complications.
189
572720
2096
sokkal kevesebb szövődmény mellett.
09:34
And now Dr. Soraya and her team can perform these operations
190
574840
3416
Dr. Soraya és csapata ma már
teljesen önállóan, hozzáértően és magabiztosan végzi a műtéteket.
09:38
independently, competently and confidently.
191
578280
2880
09:42
And I remember one quote from a mother who said,
192
582000
2776
Egyszer az egyik anya így szólt:
09:44
"This technology gave my daughter her smile."
193
584800
2120
"E technika mosolyt csalt lányom arcára."
09:48
For me, this is the real power of this technology.
194
588640
2440
Úgy érzem, e technikának ez az igazi ereje.
09:51
The beauty is that it breaks boundaries.
195
591800
2376
Az a szép benne, hogy ledönti a határokat.
09:54
It transcends all technological difficulties.
196
594200
3360
Legyőz minden műszaki nehézséget.
09:58
It connects people. It democratizes access.
197
598520
2480
Összeköti az embereket, demokratizálja a hozzáférést.
10:02
Wi-Fi and mobile technology are growing rapidly,
198
602160
2256
A wi-fi- és mobiltechnika gyorsan fejlődik,
10:04
and they should play a role in boosting surgical provision.
199
604440
3016
és szerepük van a sebészeti ellátás javításában.
10:07
We've even seen it used in conflict zones where there's considerable risk
200
607480
3456
Alkalmazhatók voltak válságövezetekben,
10:10
in getting specialist surgeons to certain locations.
201
610960
2536
ahol lényeges kockázattal jár szakemberek odajuttatása.
10:13
In a world where there are more mobile devices
202
613520
2896
Világunkban, amelyben több a mobil eszköz,
10:16
than there are human beings,
203
616440
1856
mint az emberi lény,
10:18
it truly has a global reach.
204
618320
1880
ez a technika valóban elérhető.
10:20
Of course, we've still got a long way
205
620920
1816
Persze, még hosszú út áll előttünk,
10:22
before we can solve the problem of getting surgery to five billion people,
206
622760
3496
mielőtt elérnénk, hogy a sebészet mind az ötmilliárdnak rendelkezésére álljon,
10:26
and unfortunately,
207
626280
1256
és sajnos,
10:27
some people still don't have access to internet.
208
627560
2240
sokaknak még nincs internet-hozzáférésük.
10:30
But things are rapidly moving in the right direction.
209
630520
2560
De az ügyek jó irányba haladnak.
10:34
The potential for change is there.
210
634360
1720
A változás lehetősége adva van.
10:36
My team and I are growing our global footprint,
211
636840
2936
Csapatommal együtt növelem globális lábnyomomat,
10:39
and we're starting to see the potential of this technology.
212
639800
2920
és kezdjük látni e technológia lehetőségeit.
10:44
Through digital technology,
213
644440
1896
Digitális technika révén,
10:46
through simple, everyday devices that we take for granted,
214
646360
3296
egyszerű, mindennapi, kéznél lévő eszközökkel,
10:49
through devices of the future,
215
649680
2016
a jövő eszközei révén
10:51
we can really do miraculous things.
216
651720
1960
csodálatos dolgokat tehetünk.
10:54
Thank you.
217
654360
1216
Köszönöm.
10:55
(Applause)
218
655600
3240
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7