How augmented reality could change the future of surgery | Nadine Hachach-Haram

89,317 views ・ 2018-01-10

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Tatiana Lebedeva Редактор: Anna Kotova
00:12
According to the theories of human social development,
0
12857
2838
Согласно теориям социального развития человека,
00:15
we're now living through the fourth great epoch
1
15719
2217
мы c вами живём в четвёртой великой эпохе
00:17
of technological advancement,
2
17960
2095
технического прогресса,
00:20
the Information Age.
3
20080
1200
в эпохе информации.
00:22
Connectivity through digital technology is a modern miracle.
4
22240
3576
Связь через цифровые технологии — это современное чудо.
00:25
We can say it has broken down barriers of time and space which separate people,
5
25840
5136
Можно сказать, она разрушила барьеры пространства и времени, что разделяли нас,
00:31
and it's created a condition for an age
6
31000
1896
и создала условия для эпохи,
00:32
where information, ideas can be shared freely.
7
32920
2240
когда можно свободно делиться информацией и идеями.
00:37
But are these great accomplishments in digital technology
8
37240
2936
Но правда ли, что все великие достижения, к которым мы пришли, —
00:40
really the endgame in terms of what can be achieved?
9
40200
2480
это вершина того, чего можно достичь?
00:43
I don't think so,
10
43640
1416
Я считаю, что это не так,
00:45
and today I'd like to share with you
11
45080
1776
и сегодня я бы хотела показать вам,
00:46
how I believe digital technology can take us to even greater heights.
12
46880
3280
как цифровые технологии могут поднять нас на ещё бóльшую высоту.
00:51
I'm a surgeon by profession,
13
51880
1936
Я хирург по профессии,
00:53
and as I stand here today talking to all of you,
14
53840
2376
и пока я стою здесь и рассказываю вам всё это,
00:56
five billion people around the world lack access to safe surgical care.
15
56240
4376
пять миллиардов человек в мире лишены качественной хирургической помощи.
01:00
Five billion people.
16
60640
2416
Пять миллиардов человек.
01:03
That's 70 percent of the world's population,
17
63080
2616
Это 70% всего населения Земли,
01:05
who according to the WHO's Lancet Commission
18
65720
2456
которые, согласно Комиссии журнала «Ланцет» ВОЗ,
01:08
can't even access simple surgical procedures
19
68200
2776
не могут получить доступ даже к простым хирургическим процедурам,
01:11
as and when they need them.
20
71000
1320
даже когда действительно в них нуждаются.
01:13
Let's zoom in on Sierra Leone,
21
73760
2056
Давайте посмотрим на Сьерра-Леоне,
01:15
a country of six million people,
22
75840
2496
страну с населением в 6 миллионов человек,
01:18
where a recent study showed that there are only 10 qualified surgeons.
23
78360
3480
где, согласно недавнему исследованию, всего 10 квалифицированных хирургов.
01:22
That's one surgeon for every 600,000 people.
24
82520
3000
Один хирург на 600 000 человек.
01:26
The numbers are staggering,
25
86280
1520
Это число ошеломляет,
01:28
and we don't even need to look that far.
26
88680
1920
а ведь нам даже не нужно ходить так далеко.
01:31
If we look around us here in the US,
27
91160
2136
Посмотрим на США,
01:33
a recent study reported that we need an extra 100,000 surgeons by 2030
28
93320
4736
где, согласно исследованию, к 2030 году понадобится 100 000 новых хирургов,
01:38
to just keep up with the demand for routine surgical procedures.
29
98080
3400
чтобы справиться с потребностью в обычных хирургических процедурах.
01:42
At the rate that we're going, we won't be meeting those numbers.
30
102120
3120
Мы не достигнем такого числа, если будем продолжать в том же темпе.
01:47
As a surgeon, this is a global issue that bothers me.
31
107520
2616
Как хирург, я обеспокоена этой мировой проблемой.
01:50
It bothers me a lot,
32
110160
1536
Она сильно меня беспокоит,
01:51
because I've seen firsthand
33
111720
1816
потому что я видела собственными глазами,
01:53
how lack of access to safe and affordable healthcare
34
113560
2856
как отсутствие безопасного и доступного здравоохранения
01:56
can blight the lives of ordinary people.
35
116440
1920
может отравлять жизнь обычных людей.
01:58
If you're a patient that needs an operation
36
118960
2096
Если вы пациент, нуждающийся в операции,
02:01
and there isn't a surgeon available,
37
121080
1736
а доступного хирурга нет,
02:02
you're left with some really difficult choices:
38
122840
2200
вы встаёте перед очень сложным выбором:
02:05
to wait, to travel,
39
125840
2400
ждать, уехать
02:09
or not to have an operation at all.
40
129200
1720
или не делать операции вовсе.
02:12
So what's the answer?
41
132880
1240
Так каково же решение?
02:15
Well, part of you are carrying some of that solution with you today:
42
135000
4096
Многие из вас принесли часть решения сегодня с собой:
02:19
a smartphone, a tablet, a computer.
43
139120
2840
смартфон, планшет, компьютер.
02:23
Because for me,
44
143080
1376
Потому что, на мой взгляд,
02:24
digital communications technology has the power to do so much more
45
144480
4056
технологии цифровых коммуникаций способны дать намного больше,
02:28
than just to allow us to shop online,
46
148560
2256
чем возможность покупать товары онлайн,
02:30
to connect through social media platforms and to stay up to date.
47
150840
3048
общаться в соцсетях и оставаться в курсе событий.
02:34
It has the power to help us solve some of the key issues that we face,
48
154880
4216
С их помощью мы можем решать ключевые проблемы,
такие как отсутствие доступа к важнейшим хирургическим услугам.
02:39
like lack of access to vital surgical services.
49
159120
2520
02:42
And today I'd like to share with you
50
162440
1736
Сегодня я хотела бы показать вам
02:44
an example of how I think we can make that possible.
51
164200
2440
пример того, как мы можем это осуществить.
02:47
The history of surgery is filled with breakthroughs
52
167360
2416
История хирургии помнит много прорывов,
02:49
in how science and technology was able to help the surgeons of the day
53
169800
3336
когда наука и технолгии оказались способны помочь хирургам того времени
02:53
face their greatest challenges.
54
173160
1496
справляться со сложными задачами.
02:54
If we go back several hundred years,
55
174680
1976
Оглянемся на несколько сотен лет назад:
02:56
an understanding of microbiology
56
176680
1896
понимание микробиологии
02:58
led to the development of antiseptic techniques,
57
178600
2336
привело к развитию в области антисептиков,
03:00
which played a big role in making sure
58
180960
1856
которые сыграли важную роль
03:02
patients were able to stay alive postsurgery.
59
182840
2336
в обеспечении выживаемости пациентов после операции.
03:05
Fast-forward a few hundred years
60
185200
1576
Прошло несколько сотен лет,
03:06
and we developed keyhole or arthroscopic surgery,
61
186800
2336
и вот мы разработали артроскопическую хирургию,
03:09
which combines video technology and precision instruments
62
189160
2896
которая совмещает видеотехнологии и точные приборы
03:12
to make surgery less invasive.
63
192080
1680
для минимального вмешательства.
03:15
And more recently, a lot of you will be aware of robotic surgery,
64
195760
3336
Новейшее время — многие из вас слышали о роботизированной хирургии,
03:19
and what robotics brings to surgery is much like modern automated machinery,
65
199120
4656
и о том, что робототехника приносит в эту область
03:23
ultraprecision,
66
203800
1200
сверхточность,
03:25
the ability to carry out procedures at the tiniest scales
67
205680
3416
способность выполнять процедуры в мельчайших масштабах
03:29
with a degree of accuracy that even surpasses the human hand.
68
209120
2920
с такой точностью, что даже превосходит человеческую руку.
03:34
But robotic surgery also introduced something else to surgery:
69
214000
3640
Роботизированная хирургия привнесла в хирургию ещё кое-что:
03:38
the idea that a surgeon
70
218480
1456
идею о том, что хирург
03:39
doesn't actually have to be standing at the patient's bedside to deliver care,
71
219960
3680
не обязательно должен находиться у операционного стола для оказания помощи
03:44
that he could be looking at a screen
72
224320
1896
и что он может просто смотреть в экран
03:46
and instructing a robot through a computer.
73
226240
2160
и давать указания роботу, используя компьютер.
03:49
We call this remote surgery.
74
229800
2080
Мы называем это телехирургией.
03:54
It is incumbent on us
75
234800
1696
На нас лежит задача
03:56
to find solutions that solve these answers in a cost-effective and scalable way,
76
236520
4456
найти доступные решения с точки зрения затрат так,
04:01
so that everyone, no matter where they are in the world,
77
241000
2656
чтобы каждый, вне зависимости от местонахождения,
04:03
can have these problems addressed.
78
243680
1640
мог получить помощь.
04:06
So what if I told you
79
246440
1656
Что, если бы я сказала вам,
04:08
that you didn't really need a million-dollar robot
80
248120
2376
что вам вовсе не нужен робот за миллион долларов
04:10
to provide remote surgery?
81
250520
1240
для телехирургии?
04:12
That all you needed was a phone, a tablet, or a computer,
82
252720
3960
Что всё, что вам нужно, — это телефон, планшет или компьютер,
04:17
an internet connection,
83
257680
1320
выход в интернет,
04:19
a confident colleague on the ground
84
259800
1816
подготовленный коллега на месте
04:21
and one magic ingredient:
85
261640
1560
и один волшебный компонент:
04:24
an augmented reality collaboration software.
86
264120
2760
программное обеспечение для совместной дополненной реальности.
04:28
Using this augmented reality collaboration software,
87
268079
2736
Используя совместную дополненную реальность,
04:30
an expert surgeon can now virtually transport himself
88
270839
3057
специально обученный хирург может виртуально перенестись
04:33
into any clinical setting
89
273920
1776
в любое лечебное учреждение
04:35
simply by using his phone or tablet or computer,
90
275720
3056
при помощи телефона, планшета или компьютера,
04:38
and he can visually and practically interact in an operation
91
278800
2856
и он может визуально и на практике участвовать в операции
04:41
from start to finish,
92
281680
1336
от начала до конца,
04:43
guiding and mentoring a local doctor through the procedure step by step.
93
283040
3600
направляя и инструктируя местного врача через всю операцию, шаг за шагом.
04:47
Well, enough of me telling you about it.
94
287800
2216
Достаточно моих рассказов.
04:50
I'd now like to show you.
95
290040
1280
Cейчас вы сами всё увидите.
04:54
We're now going to go live to Dr. Marc Tompkins,
96
294840
2936
Сейчас мы в прямом эфире свяжемся с доктором Марком Томпкинсом,
04:57
an orthopedic surgeon at the University of Minnesota.
97
297800
2560
хирургом-ортопедом Университета Миннесоты.
05:01
He's going to perform an arthroscopic surgery for us,
98
301800
2496
Он собирается провести артроскопическую операцию,
05:04
a keyhole surgery of the knee,
99
304320
2176
малоинвазивную операцию колена,
05:06
and I'd like to disclose
100
306520
1536
и я бы хотела сообщить,
05:08
that this patient has consented to having their operation streamed.
101
308080
3160
что этот пациент согласился на трансляцию своей операции.
05:14
I'd also like to point out that in the interest of time,
102
314040
2656
Также я хотела бы отметить, что для экономии времени
05:16
we're just going to go through the first steps,
103
316720
2216
мы пройдём только первые шаги:
05:18
marking up the patient
104
318960
1256
подготовку пациента
05:20
and just identifying a few key anatomical landmarks.
105
320240
2760
и выявление некоторых важных анатомических ориентиров.
05:24
Hello, Dr. Tompkins, can you hear me?
106
324960
1960
Здравстуйте, доктор Томпкинс, как меня слышно?
05:28
Dr. Mark Tompkins: Good morning, Nadine.
107
328200
1976
Доктор Марк Томпкинс: Доброе утро, Надин.
05:30
Nadine Hachach-Haram: Everyone from TED says hello.
108
330200
2416
Надин Хачач-Харам: Привет от TED.
05:32
Audience: Hi.
109
332640
1200
Зал: Привет.
05:36
NHH: Alright, Dr. Tompkins, let's get started.
110
336200
2296
HХХ: Так, доктор Томпкинс, давайте начнём.
05:38
So let's start with our incisions and where we're going to make these,
111
338520
3296
Начнём с разрезов и наметим места для них
05:41
on either side of the patellar tendon.
112
341840
1936
на обеих сторонах надколенного сухожилия.
05:43
So if you can make your incisions there and there,
113
343800
3696
Если вы сделаете разрезы здесь и здесь,
05:47
that should hopefully get us into the knee.
114
347520
2120
мы сможем попасть к колену.
05:51
MT: All right, I'm going in.
115
351000
1400
МТ: Хорошо, я вхожу.
05:53
NHH: Great.
116
353840
1200
НХХ: Отлично.
05:57
So we're just getting inside the joint now.
117
357480
2160
Итак, теперь мы внутри сустава.
06:02
So why don't we go around and have a quick look at the meniscus.
118
362520
3280
Почему бы нам не пройтись вокруг и не взглянуть на мениск.
06:07
MT: Perfect.
119
367680
1200
МТ: Отлично.
06:11
NHH: Great, so we can see there's a small tear there on the meniscus,
120
371960
3536
НХХ: Замечательно, так нам видно маленький разрыв здесь на мениске,
06:15
but otherwise it looks alright.
121
375520
1840
но в остальном всё в порядке.
06:18
And if you turn and head to this direction,
122
378800
2416
Поверните в этом направлении,
06:21
follow my finger,
123
381240
1216
следуйте за моим пальцем,
06:22
let's have a quick look at the ACL and the PCL.
124
382480
2200
давайте взглянем на переднюю и заднюю крестообразные связки.
06:26
That's your ACL there, that looks quite healthy,
125
386720
3216
Эта ПКС здесь выглядит вполне здоровой,
06:29
no problems there.
126
389960
1256
здесь проблем нет.
06:31
So we've just identified that small meniscus tear there,
127
391240
3016
Таким образом, мы отметили небольшой разрыв мениска,
06:34
but otherwise the fluid around the joint looks OK as well.
128
394280
2720
в остальном жидкость вокруг связки выглядит нормально.
06:38
All right, thank you very much, Dr. Tompkins. Thank you for your time.
129
398920
3336
Большое спасибо, доктор Томпкинс. Спасибо, что уделили нам время.
06:42
I'll let you continue.
130
402280
1616
Можете продолжать.
06:43
Have a good day. Bye.
131
403920
2336
Хорошего дня, до свидания!
06:46
(Applause)
132
406280
2080
(Аплодисменты)
06:54
So I hope through this simple demonstration
133
414840
2056
Я надеюсь, что эта маленькая демонстрация
06:56
I was able to illustrate to you just how powerful this technology can be.
134
416920
3896
смогла показать вам эффективность этой технологии.
07:00
And I'd like to point out that I wasn't using any special equipment,
135
420840
3216
И заметьте: никакого специального оборудования —
07:04
just my laptop and a really simple webcam.
136
424080
2456
только мой ноутбук и простая веб-камера.
07:06
We're so used to using digital technology
137
426560
1976
Мы так привыкли к цифровым технологиям,
07:08
to communicate through voice and text and video,
138
428560
2240
привыкли общаться через голосовые, текстовые и видео сообщения,
07:11
but augmented reality can do something so much deeper.
139
431760
3296
но дополненная реальность способна на гораздо большее:
07:15
It allows two people to virtually interact
140
435080
2296
она позволяет двум людям общаться виртуально так,
07:17
in a way that mimics how they would collaborate in person.
141
437400
2715
как они бы общались вживую.
07:21
Being able to show someone what you want to do,
142
441200
2216
Показать наглядно, что вы хотите сделать,
07:23
to illustrate and demonstrate and gesture,
143
443440
2136
продемонстрировать, указать жестом —
07:25
is so much more powerful than just telling them.
144
445600
2240
намного лучше, чем просто рассказать.
07:28
And it can make for such a great learning tool,
145
448840
2216
И это может стать отличным инструментом обучения,
07:31
because we learn better through direct experience.
146
451080
2360
потому что нам проще учиться через практический опыт.
07:34
So how is this making a difference around the world?
147
454040
2456
Так как же это меняет мир?
07:36
Well, back in my teaching hospital,
148
456520
2056
В нашей университетской клинике
07:38
we've been using this to support local district general hospitals
149
458600
3096
мы используем это для поддержки местных больниц общего профиля
07:41
and providing skin cancer surgery and trauma treatment.
150
461720
2600
и проводим операции по удалению рака кожи и лечение травм.
07:44
Now, patients can access care at a local level.
151
464800
3376
Таким образом, пациенты могут получить помощь на местном уровне.
07:48
This reduces their travel time, improves their access,
152
468200
3336
Это помогает им быстрее и с большим удобством получить помощь,
07:51
and saves money.
153
471560
1200
а также сэкономить.
07:53
We've even started seeing its use in wound care management with nurses
154
473680
3296
Мы даже заметили, что этим пользуются медсёстры в вопросах по уходу за ранами,
07:57
and in outpatient management.
155
477000
1736
07:58
Most recently, and quite exciting,
156
478760
1736
Совсем недавно, и это просто здорово,
08:00
it was used in supporting a surgeon through a cancer removal of a kidney.
157
480520
4040
технологию применили для помощи хирургу при удалении раковой опухоли на почке.
08:06
And I'd like to just share with you a very quick video here.
158
486320
2840
Я бы хотела показать вам небольшое видео.
08:09
I apologize for some of the gruesome views.
159
489760
2560
Прошу прощения за неприятные кадры.
08:14
(Video) Doctor 1: OK. Show me again.
160
494080
3240
(Видео) Доктор 1: Хорошо. Покажите ещё раз.
08:17
Doctor 2: If you see here,
161
497760
2096
Доктор 2: Если вам видно,
08:19
that's the upper part, the most outer part of your tumor.
162
499880
4056
это верхняя часть, самая внешняя часть опухоли.
08:23
Doctor 1: Yes.
163
503960
1256
Доктор 1: Да.
08:25
Doctor 2: So it's three centimeters deep,
164
505240
2856
Доктор 2: Она три сантиметра глубиной,
08:28
so this should be three centimeters.
165
508120
1880
так что здесь должно быть три сантиметра.
08:30
Doctor 1: Yes, yes.
166
510840
1336
Доктор 1: Да, да.
08:32
Doctor 2: OK, so you need to get a 3.5 margin.
167
512200
3880
Доктор 2: Хорошо, вам нужен отступ на 3,5 сантиметра.
08:37
Doctor 1: I'm going to show you anyway
168
517536
2000
Doctor 1: Я всё равно покажу вам,
08:39
and tell me what you think about it.
169
519560
2560
скажите, что вы об этом думаете.
08:42
NHH: We're also seeing the use of this technology at a global scale,
170
522880
3376
НХХ: Мы также наблюдаем использование этой технологии глобально,
08:46
and one of the most heartwarming stories I can recall
171
526280
2536
и одна из самых трогательных историй на моей памяти
08:48
is from the town of Trujillo in the north of Lima in Peru,
172
528840
3240
произошла в городе Трухильо, к северу от Лимы, Перу.
08:52
where this technology was used to support the provision
173
532840
2856
Там эту технологию применяли для поддержки оказания помощи
08:55
of cleft lip and palate surgery to children,
174
535720
2616
при расщеплении губы и нёба у детей
08:58
children from poor backgrounds who didn't have access to health insurance.
175
538360
3976
из бедных семей, у которых нет доступа к медицинскому страхованию.
09:02
And in this town, there was a hospital with one surgeon
176
542360
2616
В этом городе была больница с одним хирургом,
09:05
working hard to provide this care,
177
545000
1936
которая усердно трудилась, оказывая такую помощь, —
09:06
Dr. Soraya.
178
546960
1200
это была доктор Сорая.
09:08
Now, Dr. Soraya was struggling under the sheer demand
179
548960
2496
Доктору Сорая нужно было справиться с большой потребностью
09:11
of her local population,
180
551480
1416
местных жителей,
09:12
as well as the fact that she wasn't specifically trained in this procedure.
181
552920
3576
учитывая то, что она не была специально подготовлена к этой процедуре.
09:16
And so, with the help of a charity,
182
556520
1696
Так, с благотворительной помощью,
09:18
we were able to connect her with a cleft surgeon in California,
183
558240
3456
нам удалось связать её с хирургом по этой специализации в Калифорнии,
09:21
and using this technology, he was able to guide her and her colleagues
184
561720
3296
и при помощи этой технологии он смог провести её и её коллег
09:25
through the procedure step by step,
185
565040
1696
через операцию шаг за шагом,
09:26
guiding them, training them and teaching them.
186
566760
2176
направляя, тренируя и обучая их.
09:28
Within a few months,
187
568960
1256
Спустя несколько месяцев
09:30
they were able to perform 30 percent more operations
188
570240
2456
они уже проводили на 30% больше операций
09:32
with less and less complications.
189
572720
2096
со всё меньшим количеством осложнений.
09:34
And now Dr. Soraya and her team can perform these operations
190
574840
3416
И сейчас доктор Сорая и её команда могут оперировать
09:38
independently, competently and confidently.
191
578280
2880
независимо, уверенно и качественно.
09:42
And I remember one quote from a mother who said,
192
582000
2776
И я помню фразу, сказанную одной мамой:
09:44
"This technology gave my daughter her smile."
193
584800
2120
«Эта технология подарила моей дочери улыбку».
09:48
For me, this is the real power of this technology.
194
588640
2440
Я считаю, в этом и есть великая сила этой технологии.
09:51
The beauty is that it breaks boundaries.
195
591800
2376
Её красота в том, что она разрушает границы.
09:54
It transcends all technological difficulties.
196
594200
3360
Она побеждает технологические сложности.
09:58
It connects people. It democratizes access.
197
598520
2480
Она соединяет людей. Она открывает им доступ.
10:02
Wi-Fi and mobile technology are growing rapidly,
198
602160
2256
Wi-fi и мобильные технологии быстро развиваются,
10:04
and they should play a role in boosting surgical provision.
199
604440
3016
и они должны сыграть роль в поддержке хирургии.
10:07
We've even seen it used in conflict zones where there's considerable risk
200
607480
3456
Мы видим даже, что их используют в зонах конфликта, куда нельзя
10:10
in getting specialist surgeons to certain locations.
201
610960
2536
доставить специальных хирургов из-за большого риска.
10:13
In a world where there are more mobile devices
202
613520
2896
В мире, где количество мобильных устройств
10:16
than there are human beings,
203
616440
1856
превосходит количество людей,
10:18
it truly has a global reach.
204
618320
1880
эта технология имеет глобальный охват.
10:20
Of course, we've still got a long way
205
620920
1816
Конечно, нам нужно пройти долгий путь,
10:22
before we can solve the problem of getting surgery to five billion people,
206
622760
3496
прежде чем мы решим задачу хирургической помощи пяти миллиардам человек,
10:26
and unfortunately,
207
626280
1256
и, к сожалению,
10:27
some people still don't have access to internet.
208
627560
2240
у кого-то всё ещё нет выхода в интернет.
10:30
But things are rapidly moving in the right direction.
209
630520
2560
Но движение в нужном направлении уже ведётся.
10:34
The potential for change is there.
210
634360
1720
Есть возможности для перемен.
10:36
My team and I are growing our global footprint,
211
636840
2936
Мы с моей командой распространяем нашу помощь по всему миру,
10:39
and we're starting to see the potential of this technology.
212
639800
2920
и мы видим, каким потенциалом обладает эта технология.
10:44
Through digital technology,
213
644440
1896
При помощи цифровой техники,
10:46
through simple, everyday devices that we take for granted,
214
646360
3296
простых устройств, которые мы принимаем как должное,
10:49
through devices of the future,
215
649680
2016
при помощи устройств будущего
10:51
we can really do miraculous things.
216
651720
1960
мы действительно можем творить чудеса.
10:54
Thank you.
217
654360
1216
Спасибо.
10:55
(Applause)
218
655600
3240
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7