How augmented reality could change the future of surgery | Nadine Hachach-Haram

89,371 views ・ 2018-01-10

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: MATHILDE COLIN Relecteur: Gabrielle Garneau
00:12
According to the theories of human social development,
0
12857
2838
Selon les théories du développement social humain,
00:15
we're now living through the fourth great epoch
1
15719
2217
on vit actuellement la quatrième grande époque
00:17
of technological advancement,
2
17960
2095
de progrès technologique,
00:20
the Information Age.
3
20080
1200
l'ère de l'information.
00:22
Connectivity through digital technology is a modern miracle.
4
22240
3576
Les connexions grâce aux outils numériques sont un miracle moderne.
00:25
We can say it has broken down barriers of time and space which separate people,
5
25840
5136
Elles ont permis d'abolir les contraintes de temps et d'espace entre les gens
00:31
and it's created a condition for an age
6
31000
1896
et créé les conditions pour une ère
00:32
where information, ideas can be shared freely.
7
32920
2240
où informations et idées sont partagées librement.
00:37
But are these great accomplishments in digital technology
8
37240
2936
Mais ces prouesses sont-elles le signe que nous avons atteint
00:40
really the endgame in terms of what can be achieved?
9
40200
2480
notre limite en termes d'innovation technologique ?
00:43
I don't think so,
10
43640
1416
Je ne pense pas.
00:45
and today I'd like to share with you
11
45080
1776
Aujourd'hui, j'aimerais vous partager
00:46
how I believe digital technology can take us to even greater heights.
12
46880
3280
comment, pour moi, le numérique nous amènera encore plus loin.
00:51
I'm a surgeon by profession,
13
51880
1936
Je suis chirurgienne de profession,
00:53
and as I stand here today talking to all of you,
14
53840
2376
et aujourd'hui, alors que je vous parle,
00:56
five billion people around the world lack access to safe surgical care.
15
56240
4376
cinq milliards de personnes dans le monde n'ont pas accès aux soins chirurgicaux.
01:00
Five billion people.
16
60640
2416
Cinq milliards de personnes.
01:03
That's 70 percent of the world's population,
17
63080
2616
C'est-à-dire que 70 % de la population mondiale,
01:05
who according to the WHO's Lancet Commission
18
65720
2456
selon la dernière commission Lancet de l'OMS,
01:08
can't even access simple surgical procedures
19
68200
2776
ne peut même pas accéder à de simples soins chirurgicaux
01:11
as and when they need them.
20
71000
1320
quand elle en a besoin.
01:13
Let's zoom in on Sierra Leone,
21
73760
2056
Regardons par exemple le Sierra Leone,
01:15
a country of six million people,
22
75840
2496
un pays de six millions d'habitants,
01:18
where a recent study showed that there are only 10 qualified surgeons.
23
78360
3480
qui ne compte que 10 chirurgiens qualifiés selon une étude récente.
01:22
That's one surgeon for every 600,000 people.
24
82520
3000
C'est-à-dire un chirurgien pour 600 000 habitants.
01:26
The numbers are staggering,
25
86280
1520
Ces chiffres sont vertigineux.
01:28
and we don't even need to look that far.
26
88680
1920
Mais pas besoin de regarder si loin.
01:31
If we look around us here in the US,
27
91160
2136
Ici, aux États-Unis, une étude récente
01:33
a recent study reported that we need an extra 100,000 surgeons by 2030
28
93320
4736
indique que un besoin de 100 000 nouveaux chirurgiens d'ici 2030,
01:38
to just keep up with the demand for routine surgical procedures.
29
98080
3400
rien que pour répondre à la demande d'interventions de routine.
01:42
At the rate that we're going, we won't be meeting those numbers.
30
102120
3120
Au rythme où nous allons, nous n'atteindrons pas ce chiffre.
01:47
As a surgeon, this is a global issue that bothers me.
31
107520
2616
Comme chirurgienne, ce problème mondial m'inquiète.
01:50
It bothers me a lot,
32
110160
1536
Il m'inquiète beaucoup,
01:51
because I've seen firsthand
33
111720
1816
car j'ai été témoin de
01:53
how lack of access to safe and affordable healthcare
34
113560
2856
comment le manque d'accès à des soins sûrs et abordables
01:56
can blight the lives of ordinary people.
35
116440
1920
peut briser les vies de gens ordinaires.
01:58
If you're a patient that needs an operation
36
118960
2096
Si un patient a besoin d'être opéré
et qu'aucun chirurgien n'est disponible,
02:01
and there isn't a surgeon available,
37
121080
1736
02:02
you're left with some really difficult choices:
38
122840
2200
on se retrouve face à un choix cornélien :
02:05
to wait, to travel,
39
125840
2400
attendre, se déplacer
02:09
or not to have an operation at all.
40
129200
1720
ou ne pas se faire opérer du tout.
02:12
So what's the answer?
41
132880
1240
Quelle est la solution ?
02:15
Well, part of you are carrying some of that solution with you today:
42
135000
4096
Eh bien ,certains d'entres vous ont la solution sur eux aujourd'hui :
02:19
a smartphone, a tablet, a computer.
43
139120
2840
un smartphone, une tablette, un ordinateur.
02:23
Because for me,
44
143080
1376
Car pour moi,
02:24
digital communications technology has the power to do so much more
45
144480
4056
les technologies numériques sont bien plus que des outils de communication
02:28
than just to allow us to shop online,
46
148560
2256
nous permettant d'acheter en ligne,
02:30
to connect through social media platforms and to stay up to date.
47
150840
3048
de se connecter aux réseaux sociaux et de se tenir informés.
02:34
It has the power to help us solve some of the key issues that we face,
48
154880
4216
Elles peuvent nous aider à résoudre certains problèmes importants
02:39
like lack of access to vital surgical services.
49
159120
2520
comme le manque d'accès à des services essentiels de chirurgie.
02:42
And today I'd like to share with you
50
162440
1736
Aujourd'hui, j'aimerais partager
02:44
an example of how I think we can make that possible.
51
164200
2440
un exemple de comment rendre cela possible selon moi.
02:47
The history of surgery is filled with breakthroughs
52
167360
2416
L'histoire de la chirurgie est pleine de d'avancées
02:49
in how science and technology was able to help the surgeons of the day
53
169800
3336
où la science et la technologie ont aidé les chirurgiens à relever
02:53
face their greatest challenges.
54
173160
1496
leurs plus grands défis.
02:54
If we go back several hundred years,
55
174680
1976
Il y a plusieurs siècles,
02:56
an understanding of microbiology
56
176680
1896
la maîtrise de la microbiologie
02:58
led to the development of antiseptic techniques,
57
178600
2336
a mené au développement de techniques d'antisepsie
03:00
which played a big role in making sure
58
180960
1856
qui ont grandement contribué
03:02
patients were able to stay alive postsurgery.
59
182840
2336
à la survie post-opératoire des patients.
03:05
Fast-forward a few hundred years
60
185200
1576
Des siècles plus tard,
03:06
and we developed keyhole or arthroscopic surgery,
61
186800
2336
la chirurgie laparo ou arthroscopique se développe,
03:09
which combines video technology and precision instruments
62
189160
2896
qui combine technologie vidéo et instruments de précision
pour rendre la chirurgie moins invasive.
03:12
to make surgery less invasive.
63
192080
1680
03:15
And more recently, a lot of you will be aware of robotic surgery,
64
195760
3336
Beaucoup d'entre vous connaissent la chirurgie robotique, plus récente,
03:19
and what robotics brings to surgery is much like modern automated machinery,
65
199120
4656
et la robotique donne à la chirurgie l'apport de systèmes modernes automatisés,
03:23
ultraprecision,
66
203800
1200
leur ultraprécision,
03:25
the ability to carry out procedures at the tiniest scales
67
205680
3416
la possibilité d'opérer à une échelle microscopique
03:29
with a degree of accuracy that even surpasses the human hand.
68
209120
2920
avec une précision qui dépasse même celle de la main humaine.
03:34
But robotic surgery also introduced something else to surgery:
69
214000
3640
Mais la chirurgie robotique a aussi introduit autre chose dans la chirurgie :
03:38
the idea that a surgeon
70
218480
1456
l'idée qu'un chirurgien
03:39
doesn't actually have to be standing at the patient's bedside to deliver care,
71
219960
3680
n'a pas forcément besoin d'être au chevet du patient pour opérer
03:44
that he could be looking at a screen
72
224320
1896
et qu'il peut regarder un écran
03:46
and instructing a robot through a computer.
73
226240
2160
et piloter un robot à l'aide d'un ordinateur.
03:49
We call this remote surgery.
74
229800
2080
On appelle ça la téléchirurgie.
03:54
It is incumbent on us
75
234800
1696
C'est notre responsabilité
03:56
to find solutions that solve these answers in a cost-effective and scalable way,
76
236520
4456
de trouver des solutions bon marché et extensibles,
pour que chacun, peu importe où il se trouve dans le monde,
04:01
so that everyone, no matter where they are in the world,
77
241000
2656
04:03
can have these problems addressed.
78
243680
1640
puisse avoir accès à ces solutions.
04:06
So what if I told you
79
246440
1656
Et si je vous disais
04:08
that you didn't really need a million-dollar robot
80
248120
2376
qu'on n'a pas besoin d'un robot à un million de dollars
04:10
to provide remote surgery?
81
250520
1240
pour faire de la téléchirurgie ?
04:12
That all you needed was a phone, a tablet, or a computer,
82
252720
3960
Et que tout ce qu'il faut est un téléphone, une tablette ou un ordinateur,
04:17
an internet connection,
83
257680
1320
une connexion internet,
04:19
a confident colleague on the ground
84
259800
1816
un collègue de confiance sur place
04:21
and one magic ingredient:
85
261640
1560
et un ingrédient magique :
04:24
an augmented reality collaboration software.
86
264120
2760
un logiciel collaboratif de réalité augmentée.
04:28
Using this augmented reality collaboration software,
87
268079
2736
En utilisant ce logiciel de réalité augmentée,
04:30
an expert surgeon can now virtually transport himself
88
270839
3057
un chirurgien spécialiste peut donc se transporter virtuellement
04:33
into any clinical setting
89
273920
1776
dans n'importe quel cadre clinique
04:35
simply by using his phone or tablet or computer,
90
275720
3056
en utilisant simplement son téléphone, sa tablette ou son ordinateur
04:38
and he can visually and practically interact in an operation
91
278800
2856
et interagir visuellement et concrètement dans une opération
04:41
from start to finish,
92
281680
1336
du début à la fin,
04:43
guiding and mentoring a local doctor through the procedure step by step.
93
283040
3600
guidant et encadrant l'intervention du médecin sur place étape par étape.
04:47
Well, enough of me telling you about it.
94
287800
2216
Bon, j'ai assez parlé.
04:50
I'd now like to show you.
95
290040
1280
Passons à la démonstration.
04:54
We're now going to go live to Dr. Marc Tompkins,
96
294840
2936
On va maintenant se connecter avec le Dr Marc Tompkins,
04:57
an orthopedic surgeon at the University of Minnesota.
97
297800
2560
chirurgien orthopédique à l'Université du Minnesota.
05:01
He's going to perform an arthroscopic surgery for us,
98
301800
2496
Il va réaliser une arthroscopie pour nous,
05:04
a keyhole surgery of the knee,
99
304320
2176
une laparoscopie du genou,
05:06
and I'd like to disclose
100
306520
1536
et j'aimerais souligner
05:08
that this patient has consented to having their operation streamed.
101
308080
3160
que ce patient a consenti à ce que son opération soit diffusée.
05:14
I'd also like to point out that in the interest of time,
102
314040
2656
J'aimerais aussi souligner que, pour gagner du temps,
05:16
we're just going to go through the first steps,
103
316720
2216
nous ne verrons que les premières étapes,
05:18
marking up the patient
104
318960
1256
le marquage du patient
05:20
and just identifying a few key anatomical landmarks.
105
320240
2760
et l'identification de quelques repères anatomiques importants.
05:24
Hello, Dr. Tompkins, can you hear me?
106
324960
1960
Allô, Dr Tompkins, vous m'entendez ?
05:28
Dr. Mark Tompkins: Good morning, Nadine.
107
328200
1976
Marc Tompkins : Bonjour Nadine.
05:30
Nadine Hachach-Haram: Everyone from TED says hello.
108
330200
2416
Nadine Hachach-Haram : Un grand boujour de TED.
05:32
Audience: Hi.
109
332640
1200
Public : Bonjour.
05:36
NHH: Alright, Dr. Tompkins, let's get started.
110
336200
2296
NHH : Bon, Dr Tompkins, allons-y.
05:38
So let's start with our incisions and where we're going to make these,
111
338520
3296
Commençons par nos incisions et leurs emplacements
05:41
on either side of the patellar tendon.
112
341840
1936
de chaque côté du tendon rotulien.
05:43
So if you can make your incisions there and there,
113
343800
3696
Si vous faites vos incisions ici et là,
05:47
that should hopefully get us into the knee.
114
347520
2120
nous devrions arriver à l'intérieur du genou.
05:51
MT: All right, I'm going in.
115
351000
1400
MT : Ok, j'y vais.
05:53
NHH: Great.
116
353840
1200
NHH : Parfait.
05:57
So we're just getting inside the joint now.
117
357480
2160
Nous venons juste d'entrer dans l'articulation.
06:02
So why don't we go around and have a quick look at the meniscus.
118
362520
3280
Jetons donc un coup d'oeil rapide au ménisque.
06:07
MT: Perfect.
119
367680
1200
MT : Parfait.
06:11
NHH: Great, so we can see there's a small tear there on the meniscus,
120
371960
3536
NHH : Parfait, on peut voir qu'il y a une petite déchirure sur le ménisque
06:15
but otherwise it looks alright.
121
375520
1840
mais que sinon tout semble ok.
06:18
And if you turn and head to this direction,
122
378800
2416
Pouvez-vous vous tourner dans cette direction,
06:21
follow my finger,
123
381240
1216
suivez mon doigt.
06:22
let's have a quick look at the ACL and the PCL.
124
382480
2200
Jetons un coup d'œil aux ligaments croisés.
06:26
That's your ACL there, that looks quite healthy,
125
386720
3216
L'antérieur semble en bon état,
06:29
no problems there.
126
389960
1256
pas de problème ici.
06:31
So we've just identified that small meniscus tear there,
127
391240
3016
Donc nous venons d'identifier une petite déchirure ici,
06:34
but otherwise the fluid around the joint looks OK as well.
128
394280
2720
mais à part ça, le liquide articulaire semble correct.
06:38
All right, thank you very much, Dr. Tompkins. Thank you for your time.
129
398920
3336
Ok, merci beaucoup, Dr Tompkins. Merci pour votre temps.
06:42
I'll let you continue.
130
402280
1616
Je vais vous laisser continuer.
06:43
Have a good day. Bye.
131
403920
2336
Bonne journée. Au revoir.
06:46
(Applause)
132
406280
2080
(Applaudissements)
06:54
So I hope through this simple demonstration
133
414840
2056
J'espère que cette simple démonstration
06:56
I was able to illustrate to you just how powerful this technology can be.
134
416920
3896
a pu vous montrer à quel point la technologie peut être puissante.
07:00
And I'd like to point out that I wasn't using any special equipment,
135
420840
3216
Et je souligne que je n'ai pas utilisé d'équipement spécialisé,
07:04
just my laptop and a really simple webcam.
136
424080
2456
juste mon ordinateur et une simple webcam.
07:06
We're so used to using digital technology
137
426560
1976
On est habitué à utiliser le numérique
07:08
to communicate through voice and text and video,
138
428560
2240
pour communiquer à l'oral, par texte et vidéo,
07:11
but augmented reality can do something so much deeper.
139
431760
3296
mais la réalité augmentée nous permet d'aller beaucoup plus loin.
07:15
It allows two people to virtually interact
140
435080
2296
Elle nous permet d’interagir virtuellement
07:17
in a way that mimics how they would collaborate in person.
141
437400
2715
en imitant la manière dont on collaborerait en personne.
07:21
Being able to show someone what you want to do,
142
441200
2216
Pouvoir montrer ce qu'on veut faire,
07:23
to illustrate and demonstrate and gesture,
143
443440
2136
l'illustrer, le présenter et le mimer,
07:25
is so much more powerful than just telling them.
144
445600
2240
c'est tellement plus fort que de simplement le dire.
07:28
And it can make for such a great learning tool,
145
448840
2216
Et c'est un super outil de formation,
07:31
because we learn better through direct experience.
146
451080
2360
car on apprend mieux avec une expérience directe.
En quoi ceci nous permet-il de changer le monde ?
07:34
So how is this making a difference around the world?
147
454040
2456
07:36
Well, back in my teaching hospital,
148
456520
2056
Quand à l'hôpital où j'enseigne,
07:38
we've been using this to support local district general hospitals
149
458600
3096
nous utilisons cette méthode pour aider les hôpitaux locaux
07:41
and providing skin cancer surgery and trauma treatment.
150
461720
2600
dans les chirurgies du cancer de la peau et en traumatologie.
07:44
Now, patients can access care at a local level.
151
464800
3376
Désormais, les patients ont accès à des soins localement.
07:48
This reduces their travel time, improves their access,
152
468200
3336
Leur temps de transport est réduit, leur accès amélioré,
07:51
and saves money.
153
471560
1200
et on sauve de l'argent.
07:53
We've even started seeing its use in wound care management with nurses
154
473680
3296
On l'utilise depuis peu dans la gestion des plaies avec le personnel infirmier
07:57
and in outpatient management.
155
477000
1736
et dans la médecine ambulatoire.
07:58
Most recently, and quite exciting,
156
478760
1736
Récemment, elle a été employée
08:00
it was used in supporting a surgeon through a cancer removal of a kidney.
157
480520
4040
pour aider un chirurgien dans l'extraction d'une tumeur rénale.
08:06
And I'd like to just share with you a very quick video here.
158
486320
2840
J'aimerais juste vous montrer une courte vidéo à ce sujet.
08:09
I apologize for some of the gruesome views.
159
489760
2560
Je m'excuse pour les images difficiles à regarder.
08:14
(Video) Doctor 1: OK. Show me again.
160
494080
3240
(Vidéo) Médecin 1 : Ok, remontrez-moi ça.
08:17
Doctor 2: If you see here,
161
497760
2096
Médecin 2 : Si vous regardez ici,
08:19
that's the upper part, the most outer part of your tumor.
162
499880
4056
vous voyez la partie supérieure, la plus exposée de la tumeur.
08:23
Doctor 1: Yes.
163
503960
1256
Médecin 1 : Oui.
08:25
Doctor 2: So it's three centimeters deep,
164
505240
2856
Médecin 2 : Elle fait 3 cm de profondeur,
08:28
so this should be three centimeters.
165
508120
1880
donc ceci devrait faire 3 cm.
08:30
Doctor 1: Yes, yes.
166
510840
1336
M1 : Oui, oui.
08:32
Doctor 2: OK, so you need to get a 3.5 margin.
167
512200
3880
M2 : Ok, il faut une marge de 3,5 cm.
08:37
Doctor 1: I'm going to show you anyway
168
517536
2000
M1 : Je vous montre quand même,
08:39
and tell me what you think about it.
169
519560
2560
et vous me dites ce que vous en pensez.
08:42
NHH: We're also seeing the use of this technology at a global scale,
170
522880
3376
NHH : On voit aussi cette technologie employée au niveau mondial.
08:46
and one of the most heartwarming stories I can recall
171
526280
2536
Une des histoires les plus touchantes dont je me souvienne
08:48
is from the town of Trujillo in the north of Lima in Peru,
172
528840
3240
s'est passée à Trujillo, une ville au nord de Lima au Pérou,
08:52
where this technology was used to support the provision
173
532840
2856
quand cette technologie a permis
08:55
of cleft lip and palate surgery to children,
174
535720
2616
d'opérer le bec-de-lièvre d'enfants
08:58
children from poor backgrounds who didn't have access to health insurance.
175
538360
3976
issus de milieux pauvres qui n'avaient pas accès à une assurance maladie.
09:02
And in this town, there was a hospital with one surgeon
176
542360
2616
Dans cette ville, il y avait un hôpital avec un chirurgien
09:05
working hard to provide this care,
177
545000
1936
travaillant dur pour offrir ces soins,
09:06
Dr. Soraya.
178
546960
1200
le Dr Soraya.
09:08
Now, Dr. Soraya was struggling under the sheer demand
179
548960
2496
Elle avait du mal à répondre à la forte demande
09:11
of her local population,
180
551480
1416
de la population locale,
09:12
as well as the fact that she wasn't specifically trained in this procedure.
181
552920
3576
d'autant qu'elle n'avait pas reçu de formation propre à cette opération.
09:16
And so, with the help of a charity,
182
556520
1696
Mais avec l'aide d'une association,
09:18
we were able to connect her with a cleft surgeon in California,
183
558240
3456
nous avons pu lui présenter un chirurgien spécialiste en Californie,
09:21
and using this technology, he was able to guide her and her colleagues
184
561720
3296
et grâce à la téléchirurgie, il l'a guidée, ainsi que ses collègues,
09:25
through the procedure step by step,
185
565040
1696
à travers les étapes de l'opération
09:26
guiding them, training them and teaching them.
186
566760
2176
en les guidant et formant, en leur enseignant.
09:28
Within a few months,
187
568960
1256
En quelques mois,
09:30
they were able to perform 30 percent more operations
188
570240
2456
ils ont réalisé 30 % d'opérations en plus
09:32
with less and less complications.
189
572720
2096
avec de moins en moins de complications.
09:34
And now Dr. Soraya and her team can perform these operations
190
574840
3416
Et désormais, le Dr Soraya et son équipe peuvent opérer
09:38
independently, competently and confidently.
191
578280
2880
de manière autonome, avec compétence et assurance.
09:42
And I remember one quote from a mother who said,
192
582000
2776
Je me souviens d'une mère qui a dit :
09:44
"This technology gave my daughter her smile."
193
584800
2120
« Cette technologie a donné son sourire à ma fille. »
09:48
For me, this is the real power of this technology.
194
588640
2440
Pour moi, voici le vrai pouvoir de cette technologie.
09:51
The beauty is that it breaks boundaries.
195
591800
2376
Sa beauté, c'est qu'elle abolit les frontières.
09:54
It transcends all technological difficulties.
196
594200
3360
Elle surmonte toute difficulté technologique.
09:58
It connects people. It democratizes access.
197
598520
2480
Elle connecte les gens. Elle démocratise l'accès.
10:02
Wi-Fi and mobile technology are growing rapidly,
198
602160
2256
La technologie sans fil et mobile augmente vite,
10:04
and they should play a role in boosting surgical provision.
199
604440
3016
et devrait contribuer à la hausse des prestations chirurgicales.
10:07
We've even seen it used in conflict zones where there's considerable risk
200
607480
3456
On l'a même utilisée en zone de conflit où le risque de faire venir
10:10
in getting specialist surgeons to certain locations.
201
610960
2536
des chirurgiens spécialistes est considérable.
10:13
In a world where there are more mobile devices
202
613520
2896
Dans un monde où il y a plus d'appareils mobiles
10:16
than there are human beings,
203
616440
1856
que d'êtres humains,
10:18
it truly has a global reach.
204
618320
1880
cette technologie a vraiment une portée mondiale.
10:20
Of course, we've still got a long way
205
620920
1816
Bien sûr, on est encore loin
10:22
before we can solve the problem of getting surgery to five billion people,
206
622760
3496
de pouvoir garantir l'accès à la chirurgie à 5 milliards de personnes,
10:26
and unfortunately,
207
626280
1256
et malheureusement,
10:27
some people still don't have access to internet.
208
627560
2240
certains n'ont toujours pas accès à Internet.
10:30
But things are rapidly moving in the right direction.
209
630520
2560
Mais les choses bougent vite et dans la bonne direction.
10:34
The potential for change is there.
210
634360
1720
La possibilité de changer existe.
10:36
My team and I are growing our global footprint,
211
636840
2936
Mon équipe et moi augmentons notre présence dans le monde
10:39
and we're starting to see the potential of this technology.
212
639800
2920
et nous commençons à voir le potentiel de cette technologie.
10:44
Through digital technology,
213
644440
1896
Grâce au numérique,
10:46
through simple, everyday devices that we take for granted,
214
646360
3296
grâce à des outils simples et ordinaires que nous tenons pour acquis,
10:49
through devices of the future,
215
649680
2016
grâce à des appareils du futur,
10:51
we can really do miraculous things.
216
651720
1960
nous pouvons vraiment faire des miracles.
10:54
Thank you.
217
654360
1216
Merci.
10:55
(Applause)
218
655600
3240
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7