The agony of opioid withdrawal — and what doctors should tell patients about it | Travis Rieder

1,289,118 views ・ 2018-07-20

TED


Fai dobre clic nos subtítulos en inglés a continuación para reproducir o vídeo.

Translator: Sara Fandiño Reviewer: Serv. de Norm. Lingüística U. de Santiago de Compostela
00:12
"How much pain medication are you taking?"
0
12760
2040
Cantos analxésicos tomas?
00:16
That was the very routine question that changed my life.
1
16120
2840
Unha pregunta rutineira que me cambiou a vida.
00:19
It was July 2015,
2
19880
1496
Era xullo de 2015,
00:21
about two months after I nearly lost my foot
3
21400
2376
dous meses despois de case perder o pé
00:23
in a serious motorcycle accident.
4
23800
1600
nun grave accidente de moto.
00:26
So I was back in my orthopedic surgeon's office
5
26400
2496
Atopábame na consulta do meu traumatólogo
00:28
for yet another follow-up appointment.
6
28920
2000
para outra revisión.
00:31
I looked at my wife, Sadiye;
7
31560
1376
Mirei a miña muller, Sadiye;
00:32
we did some calculating.
8
32960
1240
e calculamos.
00:35
"About 115 milligrams oxycodone," I responded.
9
35000
3360
“Ao redor de 115 miligramos de oxicodona”
00:38
"Maybe more."
10
38960
1656
"Quizais algo máis", engadín.
00:40
I was nonchalant, having given this information to many doctors
11
40640
4055
Xa lles dera esta información previamente a varios doutores,
00:44
many times before,
12
44720
1896
polo que respondín con indiferenza,
00:46
but this time was different.
13
46640
1360
pero esta vez foi distinto.
00:48
My doctor turned serious
14
48840
1576
O médico púxose serio, miroume e dixo:
00:50
and he looked at me and said,
15
50440
1416
00:51
"Travis, that's a lot of opioids.
16
51880
2376
"Travis iso é unha morea de opioides,
00:54
You need to think about getting off the meds now."
17
54280
2520
é hora de deixar a medicación".
00:57
In two months of escalating prescriptions,
18
57520
2056
Durante dous meses aumentando a dose,
00:59
this was the first time that anyone had expressed concern.
19
59600
2880
esta foi a primeira vez que alguén se preocupou.
01:03
Indeed, this was the first real conversation I'd had
20
63120
2736
De feito, esta foi a primeira conversa que tiven
01:05
about my opioid therapy, period.
21
65880
1760
sobre o meu tratamento con opioides.
01:08
I had been given no warnings,
22
68520
2016
Ninguén me advertira,
01:10
no counseling,
23
70560
1616
asesorara,
01:12
no plan ...
24
72200
1200
ou propuxera un plan.
01:14
just lots and lots of prescriptions.
25
74000
2400
Só receitas e máis receitas.
01:17
What happened next really came to define my entire experience of medical trauma.
26
77960
4296
O que pasou despois, foi un verdadeiro trauma.
01:22
I was given what I now know is a much too aggressive tapering regimen,
27
82280
4856
Programáronme unha redución de dose moi agresiva,
01:27
according to which I divided my medication into four doses,
28
87160
2920
segundo a cal tiña que dividir a miña medicación en catro tomas,
01:30
dropping one each week over the course of the month.
29
90920
2480
baixando unha por semana no transcurso dun mes.
01:34
The result is that I was launched into acute opioid withdrawal.
30
94720
4080
O que me levou a padecer unha crise de abstinencia a opioides.
01:39
The result, put another way,
31
99960
2496
Noutras palabras,
01:42
was hell.
32
102480
1200
un inferno.
01:45
The early stages of withdrawal feel a lot like a bad case of the flu.
33
105520
5096
Ao principio,
[1ª SEMANA]
asemellábase a unha gripe grave.
01:50
I became nauseated,
34
110640
1776
Tiña náuseas,
01:52
lost my appetite,
35
112440
1736
perdín o apetito,
01:54
I ached everywhere,
36
114200
1936
doíame todo
01:56
had increased pain in my rather mangled foot;
37
116160
2560
e o meu pé esnaquizado doíame cada vez máis.
01:59
I developed trouble sleeping due to a general feeling of restlessness.
38
119760
4280
Comecei a ter problemas para durmir xa que me atopaba inquedo.
02:05
At the time,
39
125680
1376
Daquela,
02:07
I thought this was all pretty miserable.
40
127080
1920
pensei que era horrible.
Non sabía o que me esperaba...
02:10
That's because I didn't know what was coming.
41
130000
2096
[2ª SEMANA]
02:13
At the beginning of week two,
42
133640
2336
Ao principio da segunda semana,
02:16
my life got much worse.
43
136000
1240
a miña vida foi a peor.
02:18
As the symptoms dialed up in intensity,
44
138160
2960
Tódolos síntomas intensificáronse,
02:22
my internal thermostat seemed to go haywire.
45
142080
2896
o meu termóstato interno toleou.
02:25
I would sweat profusely almost constantly,
46
145000
2856
Suaba abondo e decontino
02:27
and yet if I managed to get myself out into the hot August sun,
47
147880
3936
e aínda así, cando conseguía saír ao quente sol de agosto,
02:31
I might look down and find myself covered in goosebumps.
48
151840
2800
poñíaseme a pel de galiña.
02:35
The restlessness that had made sleep difficult during that first week
49
155537
3239
A inquedanza que me impedira durmir durante a primeira semana
02:38
now turned into what I came to think of as the withdrawal feeling.
50
158800
3320
converteuse na típica sensación de abstinencia.
02:42
It was a deep sense of jitters that would keep me twitching.
51
162800
5016
Era un desasosego que me provocaba constantes espasmos,
02:47
It made sleep nearly impossible.
52
167840
1600
impedíndome durmir.
02:50
But perhaps the most disturbing was the crying.
53
170560
3760
Pero o que máis me alteraba era o pranto.
02:55
I would find myself with tears coming on
54
175760
5016
As bágoas brotaban
03:00
for seemingly no reason
55
180800
1736
sen motivo aparente
03:02
and with no warning.
56
182560
1240
e sen aviso previo.
03:05
At the time they felt like a neural misfire,
57
185040
2416
Daquela, asemellaba un fallo nervioso
03:07
similar to the goosebumps.
58
187480
1400
semellante aos arrepíos.
03:09
Sadiye became concerned, and she called the prescribing doctor
59
189960
3976
Sadiye preocupouse e chamou ao médico,
03:13
who very helpfully advised lots of fluids for the nausea.
60
193960
3200
quen, dilixentemente, recomendou moito líquido contra as náuseas.
03:18
When she pushed him and said, "You know, he's really quite badly off,"
61
198480
3336
Cando ela insistiu, dicindo: "Atópase moi mal"
03:21
the doctor responded, "Well, if it's that bad,
62
201840
2176
O doutor respondeu, "se tan mal está,
03:24
he can just go back to his previous dose for a little while."
63
204040
2880
sempre pode reintroducir a medicación durante unha tempada"
03:28
"And then what?" I wondered.
64
208200
1880
"E despois que?" preguntei.
03:31
"Try again later," he responded.
65
211160
2080
"Téntao de novo", dixo.
03:34
Now, there's no way that I was going to go back on my previous dose
66
214120
4056
Pero eu non concibía volver á miña dose anterior
03:38
unless I had a better plan for making it through the withdrawal next time.
67
218200
3480
agás que tivese un plan mellor para lidar coa síndrome de abstinencia de novo.
03:42
And so we stuck to riding it out and dropped another dose.
68
222320
3880
Así é que proseguimos co acordado e baixamos outra dose.
[SEMANA 3]
03:47
At the beginning of week three,
69
227720
1640
Ao comezo da terceira semana,
03:50
my world got very dark.
70
230200
1680
o meu mundo ensombreceuse.
03:53
I basically stopped eating,
71
233000
3016
Deixei de comer,
03:56
and I barely slept at all
72
236040
1776
de durmir,
03:57
thanks to the jitters that would keep me writhing all night.
73
237840
2840
todo grazas ao desacougo que me tiña retorcéndome toda a noite.
04:01
But the worst --
74
241800
1936
Pero o peor...
04:03
the worst was the depression.
75
243760
1381
o peor foi a depresión.
04:06
The tears that had felt like a misfire before
76
246480
4056
As bágoas que antes asemellaban un mal funcionamento,
04:10
now felt meaningful.
77
250560
1200
agora tiñan significado.
04:12
Several times a day I would get that welling in my chest
78
252640
3256
Varias veces ao día podía sentir esa presión no meu peito
04:15
where you know the tears are coming,
79
255920
1720
que vaticinaba que as bágoas estaban a chegar,
04:18
but I couldn't stop them
80
258480
1656
pero non as podía controlar,
04:20
and with them came desperation and hopelessness.
81
260160
3920
e con elas viñan a desesperación e a desesperanza.
04:24
I began to believe that I would never recover
82
264880
2936
Comecei a crer que nunca me recuperaría
04:27
either from the accident or from the withdrawal.
83
267840
2360
nin do accidente, nin da síndrome de abstinencia.
04:31
Sadiye got back on the phone with the prescriber
84
271680
2255
Sadiye volveu a chamar ao doutor
04:33
and this time he recommended that we contact our pain management team
85
273959
3257
e desta vez aconsellounos que contactásemos coa unidade de dor
04:37
from the last hospitalization.
86
277240
1696
que nos atendera na hospitalización.
04:38
That sounded like a great idea,
87
278960
1576
Semellaba unha boa idea,
04:40
so we did that immediately,
88
280560
1310
polo que chamamos decontado,
04:42
and we were shocked when nobody would speak with us.
89
282640
2429
e asombrounos que ninguén nos quixese atender.
04:45
The receptionist who answered the phone advised us
90
285760
3136
A recepcionista que contestou a chamada informounos
04:48
that the pain management team provides an inpatient service;
91
288920
3936
de que a unidade de dor só trata a doentes hospitalizados.
04:52
although they prescribe opioids to get pain under control,
92
292880
2736
Aínda que prescriben opioides para controlar a dor
04:55
they do not oversee tapering and withdrawal.
93
295640
2080
non supervisaban reducións nin abstinencias.
04:59
Furious, we called the prescriber back and begged him for anything --
94
299320
5240
Anoxados, chamamos de novo ao doutor e suplicámoslle por calquera cousa...
05:05
anything that could help me --
95
305360
1696
que me puidese axudar...
05:07
but instead he apologized,
96
307080
1600
pero, en vez diso, desculpouse
05:09
saying that he was out of his depth.
97
309440
2256
e admitiu que non sabía que facer.
05:11
"Look," he told us,
98
311720
1376
"Mirade", dixo,
05:13
"my initial advice to you is clearly bad,
99
313120
2496
"o meu consello inicial foi un erro,
05:15
so my official recommendation is that Travis go back on the medication
100
315640
3616
así que a miña recomendación é que Travis volva á medicación,
05:19
until he can find someone more competent to wean him off."
101
319280
2720
ata que atope a alguén máis competente para reducirlle a dose.
05:24
Of course I wanted to go back on the medication.
102
324840
2256
Por suposto que quería tomar a medicación.
05:27
I was in agony.
103
327120
1960
Sentíame moribundo.
05:30
But I believed that if I saved myself from the withdrawal with the drugs
104
330920
6816
Pero cría que se evitaba pasar pola abstinencia
05:37
that I would never be free of them,
105
337760
1667
nunca podería deixar a medicación.
05:40
and so we buckled ourselves in,
106
340560
2136
Polo que nos mantivemos firmes
05:42
and I dropped the last dose.
107
342720
1334
e deixei a última dose.
[SEMANA 4]
05:46
As my brain experienced life without prescription opioids
108
346080
3136
Cando o meu cerebro sentiu como era a vida sen opioides
05:49
for the first time in months,
109
349240
1400
por primeira vez en meses,
05:52
I thought I would die.
110
352360
1240
pensei que ía morrer.
05:54
I assumed I would die --
111
354680
1256
Asumín que ía morrer.
05:55
(Crying)
112
355960
1056
Síntoo.
05:57
I'm sorry.
113
357040
1216
(Chora)
05:58
(Crying)
114
358280
1920
06:04
Because if the symptoms didn't kill me outright,
115
364840
2240
Se os síntomas non me mataban,
06:07
I'd kill myself.
116
367920
1200
faríao eu mesmo.
06:10
And I know that sounds dramatic,
117
370360
1856
Sei que soa drástico,
06:12
because to me, standing up here years later,
118
372240
2736
porque para min estar aquí, anos despois,
06:15
whole and healthy --
119
375000
1856
san e salvo...
06:16
to me, it sounds dramatic.
120
376880
1280
é extraordinario.
06:19
But I believed it to my core
121
379240
1480
Pero estaba totalmente convencido,
06:23
because I no longer had any hope
122
383000
2840
non tiña esperanza ningunha
06:27
that I would be normal again.
123
387360
1381
de volver á normalidade.
06:33
The insomnia became unbearable
124
393480
2976
O insomnio fíxose insoportable
06:36
and after two days with virtually no sleep,
125
396480
3000
e despois de dous días sen apenas durmir,
06:40
I spent a whole night on the floor of our basement bathroom.
126
400280
4000
pasei unha noite enteira tirado no chan do baño.
06:45
I alternated between cooling my feverish head
127
405240
3376
Alternaba entre pegar a cabeza ás baldosas para baixar a febre
06:48
against the ceramic tiles
128
408640
1680
06:51
and trying violently to throw up despite not having eaten anything in days.
129
411120
4080
e tentar trousar, pese a que non comera nos últimos días.
06:56
When Sadiye found me at the end of the night
130
416960
2096
Cando Sadiye me atopou ao final da noite,
horrorizouse,
06:59
she was horrified,
131
419080
1296
07:00
and we got back on the phone.
132
420400
1400
e chamamos outra vez.
07:02
We called everyone.
133
422240
1296
Chamamos a todo o mundo,
07:03
We called surgeons and pain docs and general practitioners --
134
423560
3816
chamamos a cirurxiáns e médicos da dor, a médicos de familia.
07:07
anyone we could find on the internet,
135
427400
2536
Calquera que atopamos en internet,
07:09
and not a single one of them would help me.
136
429960
2040
e ninguén podía facer nada para axudarme.
07:13
The few that we could speak with on the phone
137
433120
2280
Os poucos cos que puidemos falar,
07:16
advised us to go back on the medication.
138
436480
2160
recomendaron volver á medicación.
07:21
An independent pain management clinic said that they prescribe opioids
139
441000
4216
Unha clínica privada da dor díxonos que prescribían opioides
07:25
but they don't oversee tapering or withdrawal.
140
445240
2200
pero que non supervisaban a redución ou a abstinencia.
07:29
When my desperation was clearly coming through my voice,
141
449160
3296
Cando a desesperación podía ouvirse na miña voz,
07:32
much as it is now,
142
452480
1280
como agora,
07:35
the receptionist took a deep breath and said,
143
455520
2816
unha recepcionista suspirou e dixo,
07:38
"Mr. Rieder, it sounds like perhaps what you need is a rehab facility
144
458360
3256
"Señor Rieder, quizais o que precise sexa un centro de desintoxicación
07:41
or a methadone clinic."
145
461640
1240
ou unha unidade de drogodependencia"
07:43
I didn't know any better at the time, so I took her advice.
146
463680
2816
Non se me ocorría nada mellor, así que seguín o seu consello,
07:46
I hung up and I started calling those places,
147
466520
2376
colguei e empecei a chamar a eses centros.
07:48
but it took me virtually no time at all
148
468920
2416
Pero non tardei nada en descubrir
07:51
to discover that many of these facilities
149
471360
2816
que están centrados en quen leva anos loitando coa súa adicción a substancias.
07:54
are geared towards those battling long-term substance use disorder.
150
474200
3416
07:57
In the case of opioids,
151
477640
1376
No caso dos opioides,
07:59
this often involves precisely not weaning the patient off the medication,
152
479040
3616
normalmente isto non implica que os deixen,
08:02
but transitioning them onto the safer, longer-acting opioids:
153
482680
4216
senón que os substitúan por outros máis seguros a longo prazo:
08:06
methadone or buprenorphine for maintenance treatment.
154
486920
3056
metadona ou buprenorfina, para o tratamento de mantemento.
08:10
In addition, everywhere I called had an extensive waiting list.
155
490000
2960
Amais, tódolos sitios aos que chamei tiñan unha longa lista de espera.
08:13
I was simply not the kind of patient they were designed to see.
156
493680
3040
Non era o tipo de paciente que están acostumados a tratar.
08:18
After being turned away from a rehab facility,
157
498240
2856
Despois de ser rexeitado polos centros de desintoxicación
08:21
I finally admitted defeat.
158
501120
1520
aceptei a miña derrota.
08:23
I was broken and beaten,
159
503840
1320
Estaba desfeito e frustrado,
08:26
and I couldn't do it anymore.
160
506320
1520
non podía continuar.
08:29
So I told Sadiye that I was going back on the medication.
161
509560
2880
Díxenlle a Sadiye que ía volver medicarme.
08:33
I would start with the lowest dose possible,
162
513680
2056
Comezaría coa dose máis baixa posible
08:35
and I would take only as much as I absolutely needed
163
515760
2429
e tomaría soamente o necesario
08:38
to escape the most crippling effects of the withdrawal.
164
518213
2600
para escapar dos efectos demoledores da abstinencia.
08:41
So that night she helped me up the stairs
165
521680
1976
Esa noite, axudoume a subir as escaleiras,
08:43
and for the first time in weeks I actually went to bed.
166
523680
2975
e por primeira vez en semanas fun á cama.
08:46
I took the little orange prescription bottle,
167
526679
2856
Collín o bote laranxa das menciñas,
08:49
I set it on my nightstand ...
168
529559
1441
apoieino na mesa de noite...
08:52
and then I didn't touch it.
169
532559
1321
e non o toquei.
08:55
I fell asleep,
170
535120
1256
Adormecín,
08:56
I slept through the night
171
536400
1936
durmín toda a noite
08:58
and when I woke up,
172
538360
1256
e cando espertei,
08:59
the most severe symptoms had abated dramatically.
173
539640
2320
os síntomas máis graves case desapareceran.
09:03
I'd made it out.
174
543680
1256
Lográrao.
09:04
(Applause)
175
544960
5440
(Aplausos)
(Suspira)
(Aplausos)
09:14
Thanks for that, that was my response, too.
176
554440
2056
Grazas, esa foi a miña reacción.
09:16
(Laughter)
177
556520
1800
(Suspira aliviado e ri)
09:19
So --
178
559960
1200
09:24
I'm sorry, I have to gather myself just a little bit.
179
564080
2480
Síntoo, teño que recompoñerme un pouco.
09:27
I think this story is important.
180
567920
2256
Creo que esta historia é importante,
09:30
It's not because I think I'm special.
181
570200
2256
non porque me crea especial.
09:32
This story is important precisely because I'm not special;
182
572480
3056
Isto é importante precisamente porque non son especial,
09:35
because nothing that happened to me was all that unique.
183
575560
2880
nada do que me aconteceu foi inusual.
09:39
My dependence on opioids was entirely predictable
184
579680
3296
A miña dependencia aos opioides era totalmente predicible
09:43
given the amount that I was prescribed
185
583000
1896
dada a cantidade que tomaba
09:44
and the duration for which I was prescribed it.
186
584920
2640
e durante o tempo que o fixen.
09:48
Dependence is simply the brain's natural response to an opioid-rich environment
187
588360
4816
A dependencia é a resposta innata do cerebro a un medio rico en opioides.
09:53
and so there was every reason to think that from the beginning,
188
593200
3816
Polo tanto, era evidente dende o comezo que ía precisar
09:57
I would need a supervised, well-formed tapering plan,
189
597040
2720
un plan supervisado de redución de dose.
10:00
but our health care system seemingly hasn't decided
190
600840
4096
Pero aparentemente, o noso sistema sanitario aínda non decidiu
10:04
who's responsible for patients like me.
191
604960
2240
quen é o responsable de pacientes coma min.
10:08
The prescribers saw me as a complex patient
192
608120
3576
Os médicos víanme coma un paciente complexo
10:11
needing specialized care,
193
611720
1496
con necesidade de coidados especiais para o control da analxesia.
10:13
probably from pain medicine.
194
613240
1456
10:14
The pain docs saw their job as getting pain under control
195
614720
3736
Os especialistas en dor entendían que a súa función era controlar a dor
10:18
and when I couldn't get off the medication,
196
618480
2056
e cando non logrei deixar a medicación,
10:20
they saw me as the purview of addiction medicine.
197
620560
2696
pasaron a verme como un caso de especialistas en adiccións.
10:23
But addiction medicine is overstressed
198
623280
2136
Pero esta especialidade está colapsada,
10:25
and focused on those suffering from long-term substance use disorder.
199
625440
3240
e centrada en doentes cunha longa historia de abuso de substancias.
10:29
In short, I was prescribed a drug that needed long-term management
200
629400
3760
En resumo, receitáronme unha menciña que precisaba unha prolongada supervisión
10:33
and then I wasn't given that management,
201
633960
2016
que non me ofreceron,
10:36
and it wasn't even clear whose job such management was.
202
636000
2840
nin quedaba claro quen a tiña que ofrecer.
10:39
This is a recipe for disaster
203
639920
1560
Esta é a receita dun desastre
10:42
and any such disaster would be interesting and worth talking about --
204
642600
3656
do que sería interesante falar
10:46
probably worth a TED Talk --
205
646280
1360
inclusive nunha charla TED.
10:48
but the failure of opioid tapering is a particular concern
206
648960
4336
O fallo no manexo dos opioides
suscita unha gran preocupación na actualidade nos EE. UU.
10:53
at this moment in America
207
653320
1440
10:56
because we are in the midst of an epidemic
208
656160
2280
porque nos atopamos no medio dunha epidemia
10:59
in which 33,000 people died from overdose in 2015.
209
659280
4040
na que en 2015 houbo 33000 mortes por sobredose.
11:04
Nearly half of those deaths involved prescription opioids.
210
664640
3520
Case a metade desas mortes, debéronse a opioides receitados.
11:09
The medical community has in fact started to react to this crisis,
211
669680
5256
A comunidade médica comezou a actuar contra esta crise
11:14
but much of their response has involved trying to prescribe fewer pills --
212
674960
4536
pero a súa resposta consistiu en prescribir menos pílulas.
11:19
and absolutely, that's going to be important.
213
679520
2616
Por suposto que é importante.
11:22
So for instance, we're now gaining evidence
214
682160
2256
Por exemplo, sabemos
11:24
that American physicians often prescribe medication
215
684440
3976
que os médicos estadounidenses a miúdo prescriben fármacos
11:28
even when it's not necessary
216
688440
1536
que non se precisan.
11:30
in the case of opioids.
217
690000
1216
No caso dos opioides,
11:31
And even when opioids are called for,
218
691240
1976
aínda cando son necesarios,
11:33
they often prescribe much more than is needed.
219
693240
2280
prescríbense máis do que cumpriría.
11:36
These sorts of considerations help to explain why America,
220
696320
5176
Este tipo de feitos axudan a comprender por que os EE. UU.,
11:41
despite accounting for only five percent of the global population,
221
701520
3616
a pesar de ter o 5% da poboación mundial,
11:45
consumes nearly 70 percent of the total global opioid supply.
222
705160
4080
consume o 70% da produción total dos opioides.
11:50
But focusing only on the rate of prescribing
223
710680
4496
Non obstante, se nos centramos só na porcentaxe de prescrición
11:55
risks overlooking two crucially important points.
224
715200
3320
podemos estar esquecendo dous feitos importantes.
11:59
The first is that opioids just are
225
719760
4856
Para comezar, os opioides son
12:04
and will continue to be important pain therapies.
226
724640
2920
e serán fármacos necesarios para o tratamento da dor.
12:08
As somebody who has had severe, real, long-lasting pain,
227
728200
5016
Como doente que sufriu dor intensa, real e constante,
12:13
I can assure you these medications can make life worth living.
228
733240
3720
podo afirmar que poden facer que pague a pena vivir.
12:18
And second:
229
738480
1696
Por último,
12:20
we can still fight the epidemic while judiciously prescribing opioids
230
740200
4936
podemos loitar contra esta epidemia sen deixar de receitar opioides
12:25
to people who really need them
231
745160
2576
a aqueles que de verdade os necesitan,
12:27
by requiring that doctors properly manage the pills that they do prescribe.
232
747760
3560
obrigando aos médicos a que supervisen todo o que prescriban.
12:32
So for instance,
233
752200
1616
Por exemplo,
12:33
go back to the tapering regimen that I was given.
234
753840
2320
volvendo ao meu réxime de deshabituación.
12:36
Is it reasonable to expect
235
756920
2096
Non é razoable esperar
12:39
that any physician who prescribes opioids knows that that is too aggressive?
236
759040
3840
que calquera médico que prescriba opioides saiba o potentes que son?
12:43
Well, after I initially published my story in an academic journal,
237
763880
3776
Despois de publicar a miña historia nunha revista científica,
12:47
someone from the CDC sent me their pocket guide for tapering opioids.
238
767680
4160
alguén do CDC envioume a súa guía para a redución gradual de opioides.
12:52
This is a four-page document,
239
772640
1936
Era un documento de 4 páxinas
12:54
and most of it's pictures.
240
774600
1240
cheo de imaxes.
12:57
In it, they teach physicians how to taper opioids in the easier cases,
241
777200
4776
Nel ensínaselles aos médicos a reducir a dose nos casos máis sinxelos
13:02
and one of the their recommendations
242
782000
1736
e unha das súas recomendacións
13:03
is that you never start at more than a 10 percent dose reduction per week.
243
783760
4240
é que nunca se paute unha redución superior ao 10 % por semana.
13:09
If my physician had given me that plan,
244
789360
2736
Se o meu médico me aconsellara ese plan
13:12
my taper would have taken several months instead of a few weeks.
245
792120
4920
a miña deshabituación ocorrería en meses, en vez de en semanas.
13:18
I'm sure it wouldn't have been easy.
246
798440
2136
Estou seguro de que non ía ser sinxelo,
13:20
It probably would have been pretty uncomfortable,
247
800600
2360
seguramente fose molesto
13:23
but maybe it wouldn't have been hell.
248
803840
1800
pero quizais non sería un inferno.
13:26
And that seems like the kind of information
249
806720
2056
Asemella que ese tipo de información
13:28
that someone who prescribes this medication ought to have.
250
808800
2720
deberíaa ter calquera que prescriba opioides.
13:33
In closing,
251
813080
1240
Para rematar,
13:35
I need to say that properly managing prescribed opioids
252
815200
5416
teño que dicir que o manexo axeitado dos opioides
13:40
will not by itself solve the crisis.
253
820640
2160
non resolverá por si mesmo a crise.
13:43
America's epidemic is far bigger than that,
254
823640
3360
A epidemia nos EE.UU. é máis grande que iso.
13:47
but when a medication is responsible for tens of thousands of deaths a year,
255
827960
5056
Pero cando un fármaco é responsable de decenas de miles de mortes
13:53
reckless management of that medication is indefensible.
256
833040
4200
un control inadecuado non é admisible.
13:58
Helping opioid therapy patients to get off the medication
257
838640
3296
Axudar a estes doentes a suspender
14:01
that they were prescribed
258
841960
2016
o que lles prescribiron
14:04
may not be a complete solution to our epidemic,
259
844000
2440
pode non ser a solución completa á nosa epidemia,
14:07
but it would clearly constitute progress.
260
847320
2120
pero sería un adianto.
14:10
Thank you.
261
850240
1216
Grazas.
14:11
(Applause)
262
851480
2840
(Aplausos)
About this website

Este sitio presentarache vídeos de YouTube que son útiles para aprender inglés. Verás clases de inglés impartidas por profesores de primeiro nivel de todo o mundo. Fai dobre clic nos subtítulos en inglés que aparecen en cada páxina de vídeo para reproducir o vídeo desde alí. Os subtítulos desprázanse sincronizados coa reprodución do vídeo. Se tes algún comentario ou solicitude, póñase en contacto connosco a través deste formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7