The agony of opioid withdrawal — and what doctors should tell patients about it | Travis Rieder

1,287,934 views ・ 2018-07-20

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Claudia Pravat Corector: Lorena Ciutacu
00:12
"How much pain medication are you taking?"
0
12760
2040
„Câte medicamente de durere luați?"
00:16
That was the very routine question that changed my life.
1
16120
2840
Această întrebare simplă mi-a schimbat viața.
00:19
It was July 2015,
2
19880
1496
Era iulie 2015,
00:21
about two months after I nearly lost my foot
3
21400
2376
două luni după ce aproape mi-am pierdut piciorul
00:23
in a serious motorcycle accident.
4
23800
1600
într-un grav accident de motocicletă.
00:26
So I was back in my orthopedic surgeon's office
5
26400
2496
Așa că iată-mă înapoi în cabinetul ortopedului
00:28
for yet another follow-up appointment.
6
28920
2000
pentru un nou consult.
00:31
I looked at my wife, Sadiye;
7
31560
1376
M-am uitat la Sadiye, soția mea,
00:32
we did some calculating.
8
32960
1240
și am făcut niște calcule.
00:35
"About 115 milligrams oxycodone," I responded.
9
35000
3360
„Cam 115 miligrame de Oxycodone", am răspuns.
00:38
"Maybe more."
10
38960
1656
„Poate mai mult."
00:40
I was nonchalant, having given this information to many doctors
11
40640
4055
Eram indiferent, pentru că dădusem această informație multor doctori
00:44
many times before,
12
44720
1896
de nenumărate ori,
00:46
but this time was different.
13
46640
1360
dar de data asta a fost altfel.
00:48
My doctor turned serious
14
48840
1576
Doctorul a devenit serios,
00:50
and he looked at me and said,
15
50440
1416
s-a uitat la mine și a zis:
00:51
"Travis, that's a lot of opioids.
16
51880
2376
„Travis, asta e foarte mult.
00:54
You need to think about getting off the meds now."
17
54280
2520
Ar trebui să te gândești să renunți la medicație."
00:57
In two months of escalating prescriptions,
18
57520
2056
În două luni de prescripții tot mai numeroase,
00:59
this was the first time that anyone had expressed concern.
19
59600
2880
a fost prima dată când cineva și-a exprimat îngrijorarea.
01:03
Indeed, this was the first real conversation I'd had
20
63120
2736
Într-adevăr, era prima conversație reală
01:05
about my opioid therapy, period.
21
65880
1760
despre tratamentul meu cu opioide.
01:08
I had been given no warnings,
22
68520
2016
Nu am primit nicio atenționare,
01:10
no counseling,
23
70560
1616
nicio consiliere,
01:12
no plan ...
24
72200
1200
niciun plan...
01:14
just lots and lots of prescriptions.
25
74000
2400
doar rețete peste rețete.
01:17
What happened next really came to define my entire experience of medical trauma.
26
77960
4296
Ce a urmat a ajuns să descrie toată experiența mea de traume medicale.
01:22
I was given what I now know is a much too aggressive tapering regimen,
27
82280
4856
Mi s-a prescris un tratament mult prea agresiv,
01:27
according to which I divided my medication into four doses,
28
87160
2920
conform căruia mi-am împărțit medicația în patru doze,
01:30
dropping one each week over the course of the month.
29
90920
2480
scăzând una pe săptămână pe parcursul unei luni.
01:34
The result is that I was launched into acute opioid withdrawal.
30
94720
4080
Rezultatul a fost că am intrat într-un sevraj acut.
01:39
The result, put another way,
31
99960
2496
Cu alte cuvinte,
01:42
was hell.
32
102480
1200
un infern.
01:45
The early stages of withdrawal feel a lot like a bad case of the flu.
33
105520
5096
Primele etape ale sevrajului sunt ca un caz mai grav de gripă.
01:50
I became nauseated,
34
110640
1776
Mi-era greață,
01:52
lost my appetite,
35
112440
1736
nu aveam poftă de mâncare,
01:54
I ached everywhere,
36
114200
1936
mă durea peste tot,
01:56
had increased pain in my rather mangled foot;
37
116160
2560
aveam dureri mari la piciorul accidentat,
01:59
I developed trouble sleeping due to a general feeling of restlessness.
38
119760
4280
aveam probleme cu somnul din cauza agitației care mă cuprinsese.
02:05
At the time,
39
125680
1376
La vremea aceea,
02:07
I thought this was all pretty miserable.
40
127080
1920
mi se părea că totul e groaznic.
02:10
That's because I didn't know what was coming.
41
130000
2096
Asta pentru că nu știam ce urmează.
02:13
At the beginning of week two,
42
133640
2336
La începutul celei de-a doua săptămâni,
02:16
my life got much worse.
43
136000
1240
a fost și mai rău.
02:18
As the symptoms dialed up in intensity,
44
138160
2960
Pe măsură ce simptomele se intensificau,
02:22
my internal thermostat seemed to go haywire.
45
142080
2896
termostatul meu intern părea că a luat-o razna.
02:25
I would sweat profusely almost constantly,
46
145000
2856
Transpiram abundent aproape tot timpul,
02:27
and yet if I managed to get myself out into the hot August sun,
47
147880
3936
însă dacă ieșeam afară sub soarele din august,
02:31
I might look down and find myself covered in goosebumps.
48
151840
2800
mi se făcea pielea de găină.
02:35
The restlessness that had made sleep difficult during that first week
49
155537
3239
Agitația care îmi crease dificultăți de somn în prima săptămână
02:38
now turned into what I came to think of as the withdrawal feeling.
50
158800
3320
se transformase acum în sevraj.
02:42
It was a deep sense of jitters that would keep me twitching.
51
162800
5016
Era un neastâmpăr total care mă făcea să tremur
02:47
It made sleep nearly impossible.
52
167840
1600
și mi-era imposibil să dorm.
02:50
But perhaps the most disturbing was the crying.
53
170560
3760
Dar poate cel mai neplăcut era plânsul.
02:55
I would find myself with tears coming on
54
175760
5016
Mă trezeam plângând
03:00
for seemingly no reason
55
180800
1736
fără un motiv anume,
03:02
and with no warning.
56
182560
1240
fără niciun avertisment.
03:05
At the time they felt like a neural misfire,
57
185040
2416
Se simțeau ca niște rateuri neuronale,
03:07
similar to the goosebumps.
58
187480
1400
ca niște fiori.
03:09
Sadiye became concerned, and she called the prescribing doctor
59
189960
3976
Sadiye s-a îngrijorat și l-a sunat pe doctor,
03:13
who very helpfully advised lots of fluids for the nausea.
60
193960
3200
care mi-a sugerat să beau multe lichide anti-greață.
03:18
When she pushed him and said, "You know, he's really quite badly off,"
61
198480
3336
Când a insistat și i-a spus că nu mă simt bine deloc,
03:21
the doctor responded, "Well, if it's that bad,
62
201840
2176
doctorul i-a spus: „Dacă e așa de rău,
03:24
he can just go back to his previous dose for a little while."
63
204040
2880
să revină la doza inițială pentru o vreme."
03:28
"And then what?" I wondered.
64
208200
1880
„Și după asta?" am întrebat.
03:31
"Try again later," he responded.
65
211160
2080
„Încercați mai târziu", a răspuns el.
03:34
Now, there's no way that I was going to go back on my previous dose
66
214120
4056
Nu, în niciun caz nu m-aș fi întors la doza anterioară
03:38
unless I had a better plan for making it through the withdrawal next time.
67
218200
3480
decât dacă aș fi avut un plan solid pentru următoarea fază de sevraj.
03:42
And so we stuck to riding it out and dropped another dose.
68
222320
3880
Așa că am rămas la planul inițial și am mai renunțat la o doză.
03:47
At the beginning of week three,
69
227720
1640
La începutul celei de-a treia săptămâni,
03:50
my world got very dark.
70
230200
1680
universul meu s-a întunecat.
03:53
I basically stopped eating,
71
233000
3016
Nu mai mâncam,
03:56
and I barely slept at all
72
236040
1776
abia dormeam
03:57
thanks to the jitters that would keep me writhing all night.
73
237840
2840
din cauza frisoanelor care mă chinuiau toată noaptea.
04:01
But the worst --
74
241800
1936
Dar cea mai rea
04:03
the worst was the depression.
75
243760
1381
era depresia.
04:06
The tears that had felt like a misfire before
76
246480
4056
Lacrimile care veneau și nu prea înainte,
04:10
now felt meaningful.
77
250560
1200
acum erau din belșug.
04:12
Several times a day I would get that welling in my chest
78
252640
3256
De câteva ori pe zi simțeam acel izvor în piept
04:15
where you know the tears are coming,
79
255920
1720
de unde știi că vin lacrimile,
04:18
but I couldn't stop them
80
258480
1656
dar nu puteam să le opresc,
04:20
and with them came desperation and hopelessness.
81
260160
3920
și erau însoţite de disperare și deznădejde.
04:24
I began to believe that I would never recover
82
264880
2936
Ajunsesem la concluzia că n-o sa-mi revin niciodată
04:27
either from the accident or from the withdrawal.
83
267840
2360
nici din accident, nici din sevraj.
04:31
Sadiye got back on the phone with the prescriber
84
271680
2255
Sadiye l-a sunat din nou pe doctor
04:33
and this time he recommended that we contact our pain management team
85
273959
3257
care a recomandat să-i contactăm pe cei care prescriseseră medicația
04:37
from the last hospitalization.
86
277240
1696
la ultima spitalizare.
04:38
That sounded like a great idea,
87
278960
1576
Ni s-a părut o idee bună,
04:40
so we did that immediately,
88
280560
1310
așa că i-am contactat
04:42
and we were shocked when nobody would speak with us.
89
282640
2429
și ne-am mirat că nimeni n-a vrut să vorbească cu noi.
04:45
The receptionist who answered the phone advised us
90
285760
3136
Recepționista ne-a spus
04:48
that the pain management team provides an inpatient service;
91
288920
3936
că echipa de tratament al durerilor oferă serviciul de internare;
04:52
although they prescribe opioids to get pain under control,
92
292880
2736
deși prescriu opioide pentru a ține durerea sub control,
04:55
they do not oversee tapering and withdrawal.
93
295640
2080
ei nu supraveghează reducerea lor și sevrajul.
04:59
Furious, we called the prescriber back and begged him for anything --
94
299320
5240
Supărați, l-am sunat înapoi pe doctor și l-am implorat să-mi dea orice,
05:05
anything that could help me --
95
305360
1696
orice m-ar fi putut ajuta,
05:07
but instead he apologized,
96
307080
1600
dar el și-a cerut scuze,
05:09
saying that he was out of his depth.
97
309440
2256
spunând că e depășit de situație.
05:11
"Look," he told us,
98
311720
1376
Ne-a spus:
05:13
"my initial advice to you is clearly bad,
99
313120
2496
„Sfatul meu inițial a fost greșit,
05:15
so my official recommendation is that Travis go back on the medication
100
315640
3616
așa că recomandarea mea este ca Travis să se întoarcă la tratament
05:19
until he can find someone more competent to wean him off."
101
319280
2720
până găsim pe cineva mai avizat care să-l dezvețe."
05:24
Of course I wanted to go back on the medication.
102
324840
2256
Bineînțeles că doream să revin la tratament.
05:27
I was in agony.
103
327120
1960
Era cumplit.
05:30
But I believed that if I saved myself from the withdrawal with the drugs
104
330920
6816
Dar știam că dacă nu treceam prin sevrajul renunțării,
05:37
that I would never be free of them,
105
337760
1667
nu m-aș fi eliberat niciodată,
05:40
and so we buckled ourselves in,
106
340560
2136
așa că am pornit la drum
05:42
and I dropped the last dose.
107
342720
1334
și am eliminat ultima doză.
05:46
As my brain experienced life without prescription opioids
108
346080
3136
Când creierul meu a experimentat cum e fără opiacee,
05:49
for the first time in months,
109
349240
1400
prima dată după luni de zile,
05:52
I thought I would die.
110
352360
1240
am crezut că mor.
05:54
I assumed I would die --
111
354680
1256
M-am gândit că mor.
05:55
(Crying)
112
355960
1056
(Plânge)
05:57
I'm sorry.
113
357040
1216
Îmi cer scuze.
05:58
(Crying)
114
358280
1920
(Plânge)
06:04
Because if the symptoms didn't kill me outright,
115
364840
2240
Dacă nu m-ar fi omorât de tot simptomele,
06:07
I'd kill myself.
116
367920
1200
m-aș fi omorât eu.
06:10
And I know that sounds dramatic,
117
370360
1856
Știu că pare dramatic,
06:12
because to me, standing up here years later,
118
372240
2736
dar pentru mine, să fiu aici, acum, după atâta timp
06:15
whole and healthy --
119
375000
1856
întreg și sănătos,
06:16
to me, it sounds dramatic.
120
376880
1280
este extraordinar.
06:19
But I believed it to my core
121
379240
1480
Am crezut cu toată ființa mea
06:23
because I no longer had any hope
122
383000
2840
pentru că nu mai speram
06:27
that I would be normal again.
123
387360
1381
să mai fiu vreodată normal.
06:33
The insomnia became unbearable
124
393480
2976
Insomnia devenise insuportabilă
06:36
and after two days with virtually no sleep,
125
396480
3000
și după două zile de nesomn
06:40
I spent a whole night on the floor of our basement bathroom.
126
400280
4000
am petrecut o noapte întreagă pe jos, în baia de la subsol.
06:45
I alternated between cooling my feverish head
127
405240
3376
Alternam între a-mi răci capul febril
06:48
against the ceramic tiles
128
408640
1680
pe plăcile de faianță
06:51
and trying violently to throw up despite not having eaten anything in days.
129
411120
4080
și încercarea violentă de a vărsa, deși nu mâncasem deloc în ultimele zile.
06:56
When Sadiye found me at the end of the night
130
416960
2096
Când m-a găsit Sadiye dimineață
06:59
she was horrified,
131
419080
1296
s-a îngrozit,
07:00
and we got back on the phone.
132
420400
1400
așa că am sunat din nou.
07:02
We called everyone.
133
422240
1296
Am sunat peste tot.
07:03
We called surgeons and pain docs and general practitioners --
134
423560
3816
Am sunat la chirurgi, doctori și generaliști,
07:07
anyone we could find on the internet,
135
427400
2536
orice găseam pe internet,
07:09
and not a single one of them would help me.
136
429960
2040
și niciunul nu m-a ajutat.
07:13
The few that we could speak with on the phone
137
433120
2280
Puținii cu care am putut vorbi la telefon
07:16
advised us to go back on the medication.
138
436480
2160
ne-au sfătuit să revenim la tratament.
07:21
An independent pain management clinic said that they prescribe opioids
139
441000
4216
O clinică independentă ne-a spus că ei prescriu opioide,
07:25
but they don't oversee tapering or withdrawal.
140
445240
2200
dar nu se ocupă cu reducerea sau întreruperea lor.
07:29
When my desperation was clearly coming through my voice,
141
449160
3296
Când disperarea mea a devenit vizibilă în voce
07:32
much as it is now,
142
452480
1280
așa cum este acum,
07:35
the receptionist took a deep breath and said,
143
455520
2816
recepționista a respirat adânc și mi-a spus:
07:38
"Mr. Rieder, it sounds like perhaps what you need is a rehab facility
144
458360
3256
„D-le Rieder, s-ar părea că aveți nevoie de o clinică de reabilitare
07:41
or a methadone clinic."
145
461640
1240
sau una de metadonă."
07:43
I didn't know any better at the time, so I took her advice.
146
463680
2816
N-aveam altă idee mai bună, așa că i-am urmat sfatul.
07:46
I hung up and I started calling those places,
147
466520
2376
Am închis și am început să sun la acele clinici,
07:48
but it took me virtually no time at all
148
468920
2416
dar nu mi-a luat mult
07:51
to discover that many of these facilities
149
471360
2816
să descopăr că multe dintre ele
07:54
are geared towards those battling long-term substance use disorder.
150
474200
3416
erau axate spre cei cu dependențe pe termen lung.
07:57
In the case of opioids,
151
477640
1376
În cazul opioidelor,
07:59
this often involves precisely not weaning the patient off the medication,
152
479040
3616
nu se practică renunțarea pacientului la ele,
08:02
but transitioning them onto the safer, longer-acting opioids:
153
482680
4216
ci trecerea la opioide mai sigure și cu durată mai lungă de acțiune:
08:06
methadone or buprenorphine for maintenance treatment.
154
486920
3056
metadonă sau buprenorfine ca tratament de întreținere.
08:10
In addition, everywhere I called had an extensive waiting list.
155
490000
2960
În plus, oriunde am sunat lista de așteptare era lungă.
08:13
I was simply not the kind of patient they were designed to see.
156
493680
3040
Nu eram genul de pacient pe care să-l primească.
08:18
After being turned away from a rehab facility,
157
498240
2856
După ce am fost refuzat de o clinică de recuperare,
08:21
I finally admitted defeat.
158
501120
1520
m-am declarat în sfârșit învins.
08:23
I was broken and beaten,
159
503840
1320
Eram dărâmat și înfrânt
08:26
and I couldn't do it anymore.
160
506320
1520
și nu mai puteam.
08:29
So I told Sadiye that I was going back on the medication.
161
509560
2880
Așa că i-am spus lui Sadiye că revin la pastile.
08:33
I would start with the lowest dose possible,
162
513680
2056
Voi începe cu cea mai mică doză posibilă,
08:35
and I would take only as much as I absolutely needed
163
515760
2429
și voi lua doar atât cât am nevoie
08:38
to escape the most crippling effects of the withdrawal.
164
518213
2600
să scap de cele mai rele efecte ale sevrajului.
08:41
So that night she helped me up the stairs
165
521680
1976
În seara aceea m-a ajutat să urc scările
08:43
and for the first time in weeks I actually went to bed.
166
523680
2975
și pentru prima oară în ultimele săptămâni am reușit să dorm.
08:46
I took the little orange prescription bottle,
167
526679
2856
Am luat sticluța portocalie cu pastile,
08:49
I set it on my nightstand ...
168
529559
1441
am pus-o pe noptieră
08:52
and then I didn't touch it.
169
532559
1321
și nu am atins-o.
08:55
I fell asleep,
170
535120
1256
Am adormit,
08:56
I slept through the night
171
536400
1936
am dormit toată noaptea
08:58
and when I woke up,
172
538360
1256
și când m-am trezit
08:59
the most severe symptoms had abated dramatically.
173
539640
2320
simptomele cele mai crunte se potoliseră.
09:03
I'd made it out.
174
543680
1256
Reușisem.
09:04
(Applause)
175
544960
5440
(Aplauze)
09:14
Thanks for that, that was my response, too.
176
554440
2056
Mulțumesc, exact așa am reacționat și eu.
09:16
(Laughter)
177
556520
1800
(Râsete)
09:19
So --
178
559960
1200
Deci...
09:24
I'm sorry, I have to gather myself just a little bit.
179
564080
2480
Îmi cer scuze, trebuie să mă adun puțin.
09:27
I think this story is important.
180
567920
2256
Cred că povestea asta e importantă.
09:30
It's not because I think I'm special.
181
570200
2256
Nu pentru că sunt eu deosebit.
09:32
This story is important precisely because I'm not special;
182
572480
3056
Povestea asta e importantă tocmai pentru că nu sunt special;
09:35
because nothing that happened to me was all that unique.
183
575560
2880
pentru că nimic din ce mi s-a întâmplat n-a fost neobișnuit.
09:39
My dependence on opioids was entirely predictable
184
579680
3296
Dependența mea de opioide a fost previzibilă
09:43
given the amount that I was prescribed
185
583000
1896
dacă ne gândim la cantitatea prescrisă
09:44
and the duration for which I was prescribed it.
186
584920
2640
și durata pentru care a fost prescrisă.
09:48
Dependence is simply the brain's natural response to an opioid-rich environment
187
588360
4816
Dependența e reacția normală a creierului la un mediu bogat în opioide,
09:53
and so there was every reason to think that from the beginning,
188
593200
3816
așa că aveam toate motivele să credem că de la început
09:57
I would need a supervised, well-formed tapering plan,
189
597040
2720
aveam nevoie de un plan de supraveghere bine pus la punct,
10:00
but our health care system seemingly hasn't decided
190
600840
4096
dar sistemul nostru de sănătate se pare că nu a decis
10:04
who's responsible for patients like me.
191
604960
2240
cine este responsabil pentru pacienți ca mine.
10:08
The prescribers saw me as a complex patient
192
608120
3576
Cei care mi-au prescris tratamentul m-au văzut ca un pacient complicat
10:11
needing specialized care,
193
611720
1496
cu nevoie de îngrijire specială
10:13
probably from pain medicine.
194
613240
1456
cu pastile de durere.
10:14
The pain docs saw their job as getting pain under control
195
614720
3736
Doctorii au înțeles că treaba lor e să țină durerea sub control
10:18
and when I couldn't get off the medication,
196
618480
2056
și, când n-am mai putut renunța la medicamente
10:20
they saw me as the purview of addiction medicine.
197
620560
2696
m-au catalogat ca dependent.
10:23
But addiction medicine is overstressed
198
623280
2136
Dar medicina de dependență e ultrasolicitată
10:25
and focused on those suffering from long-term substance use disorder.
199
625440
3240
și e concentrată pe cei care suferă de dependențe pe termen lung.
10:29
In short, I was prescribed a drug that needed long-term management
200
629400
3760
Pe scurt, mi-a fost prescris un medicament cu administrare pe termen lung,
10:33
and then I wasn't given that management,
201
633960
2016
nu mi-a fost acordată această administrare
10:36
and it wasn't even clear whose job such management was.
202
636000
2840
și nici măcar nu era clar cine era responsabil.
10:39
This is a recipe for disaster
203
639920
1560
E calea sigură către dezastru
10:42
and any such disaster would be interesting and worth talking about --
204
642600
3656
și ar fi interesant să vorbim despre fiecare,
10:46
probably worth a TED Talk --
205
646280
1360
probabil în alt TED Talk,
10:48
but the failure of opioid tapering is a particular concern
206
648960
4336
dar eșecul de reducere a opioidelor este o preocupare reală
10:53
at this moment in America
207
653320
1440
în America de azi
10:56
because we are in the midst of an epidemic
208
656160
2280
pentru că suntem în mijlocul unei epidemii
10:59
in which 33,000 people died from overdose in 2015.
209
659280
4040
în care 33.000 de oameni au murit în 2015 din cauza supradozelor.
11:04
Nearly half of those deaths involved prescription opioids.
210
664640
3520
Aproape jumătate din aceste decese au avut la bază prescripții de opioide.
11:09
The medical community has in fact started to react to this crisis,
211
669680
5256
Lumea medicală a început să ia atitudine la această criză,
11:14
but much of their response has involved trying to prescribe fewer pills --
212
674960
4536
dar multe din reacții au fost doar să prescrie mai puține pastile
11:19
and absolutely, that's going to be important.
213
679520
2616
și bineînțeles, și asta e important.
11:22
So for instance, we're now gaining evidence
214
682160
2256
De exemplu, acum strângem dovezi
11:24
that American physicians often prescribe medication
215
684440
3976
că doctorii americani prescriu adesea tratament
11:28
even when it's not necessary
216
688440
1536
chiar și atunci când nu e necesar
11:30
in the case of opioids.
217
690000
1216
în cazul opioidelor.
11:31
And even when opioids are called for,
218
691240
1976
Și chiar și când sunt necesare,
11:33
they often prescribe much more than is needed.
219
693240
2280
adesea prescriu mai mult decât e nevoie.
11:36
These sorts of considerations help to explain why America,
220
696320
5176
Așa se explică de ce America,
11:41
despite accounting for only five percent of the global population,
221
701520
3616
în ciuda faptului că reprezintă doar 5% din populația lumii,
11:45
consumes nearly 70 percent of the total global opioid supply.
222
705160
4080
consumă aproape 70% din totalul mondial de opioide.
11:50
But focusing only on the rate of prescribing
223
710680
4496
Dacă ne concentrăm doar pe rata de prescripții,
11:55
risks overlooking two crucially important points.
224
715200
3320
riscăm să trecem cu vederea două aspecte importante.
11:59
The first is that opioids just are
225
719760
4856
Primul este că opioidele sunt
12:04
and will continue to be important pain therapies.
226
724640
2920
și vor continua să fie tratamente importante pentru durere.
12:08
As somebody who has had severe, real, long-lasting pain,
227
728200
5016
Ca cineva care a avut dureri crunte și de lungă durată,
12:13
I can assure you these medications can make life worth living.
228
733240
3720
vă garantez că aceste medicamente pot face viața mai frumoasă.
12:18
And second:
229
738480
1696
Și al doilea,
12:20
we can still fight the epidemic while judiciously prescribing opioids
230
740200
4936
putem continua lupta oferind în mod rațional opioide
12:25
to people who really need them
231
745160
2576
celor care chiar au nevoie de ele,
12:27
by requiring that doctors properly manage the pills that they do prescribe.
232
747760
3560
cerând doctorilor să administreze în mod corespunzător aceste pastile.
12:32
So for instance,
233
752200
1616
De exemplu,
12:33
go back to the tapering regimen that I was given.
234
753840
2320
să revenim la tratamentul meu.
12:36
Is it reasonable to expect
235
756920
2096
E normal să ne așteptăm
12:39
that any physician who prescribes opioids knows that that is too aggressive?
236
759040
3840
ca orice medic care prescrie opioide să știe că e extrem de agresiv?
12:43
Well, after I initially published my story in an academic journal,
237
763880
3776
Ei bine, după ce povestea mea a apărut într-un jurnal academic,
12:47
someone from the CDC sent me their pocket guide for tapering opioids.
238
767680
4160
Centrul de Control al Bolilor mi-a trimis o broșură despre reducerea opioidelor.
12:52
This is a four-page document,
239
772640
1936
Un document de 4 pagini,
12:54
and most of it's pictures.
240
774600
1240
cea mai mare parte poze.
12:57
In it, they teach physicians how to taper opioids in the easier cases,
241
777200
4776
În el, medicii sunt învățați cum să reducă opioidele în cazuri ușoare
13:02
and one of the their recommendations
242
782000
1736
și una dintre recomandările lor este
13:03
is that you never start at more than a 10 percent dose reduction per week.
243
783760
4240
să nu se înceapă niciodată cu o reducere mai mare de 10% pe săptămână.
13:09
If my physician had given me that plan,
244
789360
2736
Dacă doctorul meu ar fi urmat acest plan,
13:12
my taper would have taken several months instead of a few weeks.
245
792120
4920
reducerea medicației ar fi durat câteva luni în loc de săptămâni.
13:18
I'm sure it wouldn't have been easy.
246
798440
2136
Sunt sigur că ar fi fost mai ușor.
13:20
It probably would have been pretty uncomfortable,
247
800600
2360
Poate că ar fi fost greu,
13:23
but maybe it wouldn't have been hell.
248
803840
1800
dar nu atât de cumplit.
13:26
And that seems like the kind of information
249
806720
2056
Iar aceasta e genul de informație
13:28
that someone who prescribes this medication ought to have.
250
808800
2720
pe care cel care prescrie pastilele ar trebui să o aibă.
13:33
In closing,
251
813080
1240
În încheiere,
13:35
I need to say that properly managing prescribed opioids
252
815200
5416
trebuie să spun că administrarea corectă a opioidelor
13:40
will not by itself solve the crisis.
253
820640
2160
nu va rezolva singură criza.
13:43
America's epidemic is far bigger than that,
254
823640
3360
Problema Americii este mult mai mare,
13:47
but when a medication is responsible for tens of thousands of deaths a year,
255
827960
5056
dar când un tratament e responsabil pentru zeci de mii de decese pe an,
13:53
reckless management of that medication is indefensible.
256
833040
4200
administrarea lui în mod nechibzuit este de neiertat.
13:58
Helping opioid therapy patients to get off the medication
257
838640
3296
Sprijinirea pacienților în reducerea opioidelor
14:01
that they were prescribed
258
841960
2016
care le-au fost prescrise
14:04
may not be a complete solution to our epidemic,
259
844000
2440
poate nu e o soluție completă la problema noastră,
14:07
but it would clearly constitute progress.
260
847320
2120
dar este cu siguranță un progres.
14:10
Thank you.
261
850240
1216
Mulțumesc.
14:11
(Applause)
262
851480
2840
(Aplauze)
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7