The agony of opioid withdrawal — and what doctors should tell patients about it | Travis Rieder

1,277,677 views

2018-07-20 ・ TED


New videos

The agony of opioid withdrawal — and what doctors should tell patients about it | Travis Rieder

1,277,677 views ・ 2018-07-20

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Paula Motter Revisor: Jenny Lam-Chowdhury
00:12
"How much pain medication are you taking?"
0
12760
2040
"¿Qué dosis de calmantes estás tomando?".
00:16
That was the very routine question that changed my life.
1
16120
2840
Esa pregunta de rutina cambió mi vida.
00:19
It was July 2015,
2
19880
1496
Fue en julio de 2015,
00:21
about two months after I nearly lost my foot
3
21400
2376
unos dos meses después de un accidente de motocicleta,
00:23
in a serious motorcycle accident.
4
23800
1600
en el que casi perdí un pie.
00:26
So I was back in my orthopedic surgeon's office
5
26400
2496
Había ido al consultorio de mi cirujano ortopédico
00:28
for yet another follow-up appointment.
6
28920
2000
para otra consulta de control.
00:31
I looked at my wife, Sadiye;
7
31560
1376
Miré a mi esposa Sadiye
00:32
we did some calculating.
8
32960
1240
e hicimos el cálculo.
00:35
"About 115 milligrams oxycodone," I responded.
9
35000
3360
"Unos 115 miligramos de oxicodona", respondí,
00:38
"Maybe more."
10
38960
1656
"quizá más".
00:40
I was nonchalant, having given this information to many doctors
11
40640
4055
Lo había dicho tantas veces a tantos médicos,
00:44
many times before,
12
44720
1896
que respondí con indiferencia.
00:46
but this time was different.
13
46640
1360
Pero era distinto esta vez.
00:48
My doctor turned serious
14
48840
1576
Mi médico se puso serio,
00:50
and he looked at me and said,
15
50440
1416
me miró y dijo:
00:51
"Travis, that's a lot of opioids.
16
51880
2376
"Travis, esa dosis de opioides es demasiada alta.
00:54
You need to think about getting off the meds now."
17
54280
2520
Es hora de que empieces a dejar la medicación".
00:57
In two months of escalating prescriptions,
18
57520
2056
En dos meses de recetas cada vez más frecuentes
00:59
this was the first time that anyone had expressed concern.
19
59600
2880
era la primera vez que alguien se preocupaba.
01:03
Indeed, this was the first real conversation I'd had
20
63120
2736
De hecho, era la primera vez que hablaba con alguien
01:05
about my opioid therapy, period.
21
65880
1760
de mi terapia con opioides.
01:08
I had been given no warnings,
22
68520
2016
Nunca me habían advertido,
01:10
no counseling,
23
70560
1616
ni aconsejado,
01:12
no plan ...
24
72200
1200
ni me habían propuesto un plan...
01:14
just lots and lots of prescriptions.
25
74000
2400
solo me habían dado montones de recetas.
01:17
What happened next really came to define my entire experience of medical trauma.
26
77960
4296
Lo que ocurrió luego marcó mi experiencia traumática.
01:22
I was given what I now know is a much too aggressive tapering regimen,
27
82280
4856
Me dieron lo que hoy califico como un agresivo régimen de suspensión
01:27
according to which I divided my medication into four doses,
28
87160
2920
que consistía en dividir la medicación en cuatro dosis,
01:30
dropping one each week over the course of the month.
29
90920
2480
y reducir cada una por semana durante un mes.
01:34
The result is that I was launched into acute opioid withdrawal.
30
94720
4080
Como resultado, terminé en una crisis aguda por abstinencia de opioides.
01:39
The result, put another way,
31
99960
2496
La consecuencia, por decirlo de otro modo,
01:42
was hell.
32
102480
1200
fue el infierno.
01:45
The early stages of withdrawal feel a lot like a bad case of the flu.
33
105520
5096
Los primeros síntomas de abstinencia
[SEMANA 1] se parecen a los de una gripe grave.
01:50
I became nauseated,
34
110640
1776
Estaba nauseabundo,
01:52
lost my appetite,
35
112440
1736
perdí el apetito,
01:54
I ached everywhere,
36
114200
1936
me dolía todo el cuerpo
01:56
had increased pain in my rather mangled foot;
37
116160
2560
y el dolor del pie casi destrozado era cada vez más intenso.
01:59
I developed trouble sleeping due to a general feeling of restlessness.
38
119760
4280
Empecé con problemas para dormir por una sensación de sobreexcitación.
02:05
At the time,
39
125680
1376
En ese momento,
02:07
I thought this was all pretty miserable.
40
127080
1920
pensé que no podía ser peor.
02:10
That's because I didn't know what was coming.
41
130000
2096
Y es porque no sabía lo que vendría.
[SEMANA 2]
02:13
At the beginning of week two,
42
133640
2336
Al comienzo de la segunda semana,
02:16
my life got much worse.
43
136000
1240
mi vida fue mucho peor.
02:18
As the symptoms dialed up in intensity,
44
138160
2960
A medida que los síntomas se hacían más virulentos,
02:22
my internal thermostat seemed to go haywire.
45
142080
2896
mi termostato interno se descontroló.
02:25
I would sweat profusely almost constantly,
46
145000
2856
Transpiraba profusamente y de manera casi constante
02:27
and yet if I managed to get myself out into the hot August sun,
47
147880
3936
y, si llegaba a salir al calor intenso de agosto,
02:31
I might look down and find myself covered in goosebumps.
48
151840
2800
el cuerpo se me cubría de piel de gallina.
02:35
The restlessness that had made sleep difficult during that first week
49
155537
3239
La excitación que me impedía conciliar el sueño la primera semana
02:38
now turned into what I came to think of as the withdrawal feeling.
50
158800
3320
se transformó ahora en lo que llamaría la típica sensación de abstinencia.
02:42
It was a deep sense of jitters that would keep me twitching.
51
162800
5016
Era un estado de nerviosismo intenso que me producía espasmos,
02:47
It made sleep nearly impossible.
52
167840
1600
y no me permitía conciliar el sueño.
02:50
But perhaps the most disturbing was the crying.
53
170560
3760
Pero quizá el síntoma más preocupante era el llanto.
02:55
I would find myself with tears coming on
54
175760
5016
Me brotaban lágrimas
03:00
for seemingly no reason
55
180800
1736
sin motivo aparente
03:02
and with no warning.
56
182560
1240
y sin previo aviso.
03:05
At the time they felt like a neural misfire,
57
185040
2416
En aquel momento, parecía un trastorno nervioso,
03:07
similar to the goosebumps.
58
187480
1400
como la piel de gallina.
03:09
Sadiye became concerned, and she called the prescribing doctor
59
189960
3976
Sadiye se preocupó y llamó al médico,
03:13
who very helpfully advised lots of fluids for the nausea.
60
193960
3200
quien amablemente recomendó ingerir líquidos para contrarrestar las náuseas.
03:18
When she pushed him and said, "You know, he's really quite badly off,"
61
198480
3336
Para presionarlo, Sadiye le dijo: "Doctor, él no está nada bien",
03:21
the doctor responded, "Well, if it's that bad,
62
201840
2176
y el médico respondió:
"Si está tan mal, puede retomar la dosis anterior por un tiempo".
03:24
he can just go back to his previous dose for a little while."
63
204040
2880
03:28
"And then what?" I wondered.
64
208200
1880
"¿Y después qué?", pregunté.
03:31
"Try again later," he responded.
65
211160
2080
"Vuelva a intentarlo más adelante", me dijo.
03:34
Now, there's no way that I was going to go back on my previous dose
66
214120
4056
Pero de ninguna manera volvería a mi dosis anterior
03:38
unless I had a better plan for making it through the withdrawal next time.
67
218200
3480
a menos que tuviera un mejor plan
para superar la abstinencia la vez siguiente.
03:42
And so we stuck to riding it out and dropped another dose.
68
222320
3880
Así que asumimos el riesgo, y reduje otra dosis.
[SEMANA 3]
03:47
At the beginning of week three,
69
227720
1640
Al comienzo de la tercera semana,
03:50
my world got very dark.
70
230200
1680
mi mundo se oscureció.
03:53
I basically stopped eating,
71
233000
3016
Básicamente, dejé de comer
03:56
and I barely slept at all
72
236040
1776
y casi no dormía por el estado de nervios
03:57
thanks to the jitters that would keep me writhing all night.
73
237840
2840
que me producía espasmos durante la noche.
04:01
But the worst --
74
241800
1936
Pero lo peor
04:03
the worst was the depression.
75
243760
1381
era la depresión.
04:06
The tears that had felt like a misfire before
76
246480
4056
Las lágrimas que antes brotaban sin motivo aparente
04:10
now felt meaningful.
77
250560
1200
ahora tenían un significado.
04:12
Several times a day I would get that welling in my chest
78
252640
3256
Varias veces al día sentía esa angustia en el pecho,
04:15
where you know the tears are coming,
79
255920
1720
el anuncio de un llanto
04:18
but I couldn't stop them
80
258480
1656
que no podía detener,
04:20
and with them came desperation and hopelessness.
81
260160
3920
y con ese llanto sobrevenía la desesperación y la desesperanza.
04:24
I began to believe that I would never recover
82
264880
2936
Empecé a pensar que nunca me recuperaría
04:27
either from the accident or from the withdrawal.
83
267840
2360
ni del accidente ni de la abstinencia.
04:31
Sadiye got back on the phone with the prescriber
84
271680
2255
Sadiye llamó al médico
04:33
and this time he recommended that we contact our pain management team
85
273959
3257
que nos recomendó contactar al equipo de tratamiento para el dolor
del médico que me atendió en la última hospitalización.
04:37
from the last hospitalization.
86
277240
1696
04:38
That sounded like a great idea,
87
278960
1576
Nos pareció una excelente idea y lo hicimos de inmediato,
04:40
so we did that immediately,
88
280560
1310
04:42
and we were shocked when nobody would speak with us.
89
282640
2429
pero nadie nos ayudó.
04:45
The receptionist who answered the phone advised us
90
285760
3136
La recepcionista al teléfono nos informó
04:48
that the pain management team provides an inpatient service;
91
288920
3936
que el equipo de tratamiento del dolor trabaja con pacientes internados
04:52
although they prescribe opioids to get pain under control,
92
292880
2736
y que aunque recetan opioides para controlar el dolor
04:55
they do not oversee tapering and withdrawal.
93
295640
2080
no siguen al paciente en las etapas de desintoxicación y abstinencia.
04:59
Furious, we called the prescriber back and begged him for anything --
94
299320
5240
Enojados, volvimos a llamar al médico y le suplicamos que nos diera algo,
05:05
anything that could help me --
95
305360
1696
lo que fuera para ayudarme.
05:07
but instead he apologized,
96
307080
1600
Pero todo lo que hizo fue disculparse,
05:09
saying that he was out of his depth.
97
309440
2256
porque mi caso estaba fuera de su alcance.
05:11
"Look," he told us,
98
311720
1376
"Mi primer consejo", nos dijo, "decididamente no fue el mejor,
05:13
"my initial advice to you is clearly bad,
99
313120
2496
05:15
so my official recommendation is that Travis go back on the medication
100
315640
3616
así que la recomendación oficial es que Travis retome la medicación
05:19
until he can find someone more competent to wean him off."
101
319280
2720
hasta que encuentre a alguien más competente para ayudarlo".
05:24
Of course I wanted to go back on the medication.
102
324840
2256
Por supuesto que quería volver a la medicación.
05:27
I was in agony.
103
327120
1960
Estaba sufriendo.
05:30
But I believed that if I saved myself from the withdrawal with the drugs
104
330920
6816
Pero pensé que si lograba salir de la abstinencia a base de drogas,
05:37
that I would never be free of them,
105
337760
1667
nunca me liberaría de ellas,
05:40
and so we buckled ourselves in,
106
340560
2136
así que decidimos arriesgarnos
05:42
and I dropped the last dose.
107
342720
1334
y reduje la última dosis.
[SEMANA 4]
05:46
As my brain experienced life without prescription opioids
108
346080
3136
A medida que mi cerebro vivía la experiencia de una vida sin opioides
05:49
for the first time in months,
109
349240
1400
por primera vez en meses,
05:52
I thought I would die.
110
352360
1240
pensé que moriría.
05:54
I assumed I would die --
111
354680
1256
Lo di por sentado.
05:55
(Crying)
112
355960
1056
(Solloza)
05:57
I'm sorry.
113
357040
1216
Perdón.
05:58
(Crying)
114
358280
1920
(Solloza)
06:04
Because if the symptoms didn't kill me outright,
115
364840
2240
Porque si los síntomas no me mataban enseguida,
06:07
I'd kill myself.
116
367920
1200
yo mismo me mataría.
06:10
And I know that sounds dramatic,
117
370360
1856
Sé que suena dramático
06:12
because to me, standing up here years later,
118
372240
2736
porque para mí estar aquí años después,
06:15
whole and healthy --
119
375000
1856
sano y salvo,
06:16
to me, it sounds dramatic.
120
376880
1280
es dramático.
06:19
But I believed it to my core
121
379240
1480
Pero estaba profundamente convencido
06:23
because I no longer had any hope
122
383000
2840
porque había perdido la esperanza
06:27
that I would be normal again.
123
387360
1381
de volver a una vida normal.
06:33
The insomnia became unbearable
124
393480
2976
El insomnio se hizo insoportable
06:36
and after two days with virtually no sleep,
125
396480
3000
y luego de estar casi dos días sin dormir,
06:40
I spent a whole night on the floor of our basement bathroom.
126
400280
4000
pasé una noche entera tendido en el baño del sótano.
06:45
I alternated between cooling my feverish head
127
405240
3376
O bien tenía la cabeza contra el piso para enfriarla con las baldosas,
06:48
against the ceramic tiles
128
408640
1680
06:51
and trying violently to throw up despite not having eaten anything in days.
129
411120
4080
o intentaba vomitar violentamente
a pesar de llevar días con el estómago vacío.
06:56
When Sadiye found me at the end of the night
130
416960
2096
Cuando Sadiye me encontró así a altas horas de la noche
06:59
she was horrified,
131
419080
1296
se horrorizó,
07:00
and we got back on the phone.
132
420400
1400
y volvimos a recurrir al teléfono.
07:02
We called everyone.
133
422240
1296
Llamamos a todo el mundo.
07:03
We called surgeons and pain docs and general practitioners --
134
423560
3816
A los cirujanos, a los médicos, a especialistas en dolor,
07:07
anyone we could find on the internet,
135
427400
2536
a cualquiera en internet,
07:09
and not a single one of them would help me.
136
429960
2040
y ninguno pudo ayudarnos.
07:13
The few that we could speak with on the phone
137
433120
2280
Los pocos que nos atendieron al teléfono
07:16
advised us to go back on the medication.
138
436480
2160
nos aconsejaron retomar la medicación.
07:21
An independent pain management clinic said that they prescribe opioids
139
441000
4216
Una clínica independiente para el manejo del dolor
nos dijo que ellos recetaban opioides
07:25
but they don't oversee tapering or withdrawal.
140
445240
2200
pero que no hacían el seguimiento en la reducción de dosis y abstinencia.
07:29
When my desperation was clearly coming through my voice,
141
449160
3296
Cuando la desesperación ya empezaba a notarse en mi voz,
07:32
much as it is now,
142
452480
1280
como ahora,
07:35
the receptionist took a deep breath and said,
143
455520
2816
la recepcionista respiró hondo y dijo:
07:38
"Mr. Rieder, it sounds like perhaps what you need is a rehab facility
144
458360
3256
"Sr. Rieder, quizá lo que Ud. necesite sea un lugar de rehabilitación
07:41
or a methadone clinic."
145
461640
1240
o una clínica de metadona".
07:43
I didn't know any better at the time, so I took her advice.
146
463680
2816
No sabía qué hacer, así que seguí su consejo.
07:46
I hung up and I started calling those places,
147
466520
2376
Colgué y empecé a llamar a esos sitios,
07:48
but it took me virtually no time at all
148
468920
2416
pero no tardé en descubrir que muchos de esos lugares
07:51
to discover that many of these facilities
149
471360
2816
son para los que buscan recuperarse
07:54
are geared towards those battling long-term substance use disorder.
150
474200
3416
del trastorno por el consumo prolongado de sustancias.
07:57
In the case of opioids,
151
477640
1376
En el caso de los opioides,
07:59
this often involves precisely not weaning the patient off the medication,
152
479040
3616
el tratamiento no contempla precisamente retirarle la medicación al paciente
08:02
but transitioning them onto the safer, longer-acting opioids:
153
482680
4216
sino ir llevándolo hacia el consumo de opioides más seguros
y de acción más prolongada:
08:06
methadone or buprenorphine for maintenance treatment.
154
486920
3056
la metadona o buprenorfina como terapias de mantenimiento.
08:10
In addition, everywhere I called had an extensive waiting list.
155
490000
2960
Además de esto, la lista de espera en estos sitios era sumamente larga.
08:13
I was simply not the kind of patient they were designed to see.
156
493680
3040
Claramente, no era el tipo de paciente que trataban.
08:18
After being turned away from a rehab facility,
157
498240
2856
Luego de ser rechazado de una clínica de rehabilitación,
08:21
I finally admitted defeat.
158
501120
1520
finalmente me di por vencido.
08:23
I was broken and beaten,
159
503840
1320
Estaba destruido y derrotado
08:26
and I couldn't do it anymore.
160
506320
1520
y ya no podía más.
08:29
So I told Sadiye that I was going back on the medication.
161
509560
2880
Le dije entonces a Sadiye que volvería a la medicación,
08:33
I would start with the lowest dose possible,
162
513680
2056
que empezaría con la dosis más baja posible
08:35
and I would take only as much as I absolutely needed
163
515760
2429
y que tomaría solo lo estrictamente necesario
08:38
to escape the most crippling effects of the withdrawal.
164
518213
2600
para escapar a los efectos más virulentos de la abstinencia.
08:41
So that night she helped me up the stairs
165
521680
1976
Esa noche, Sadiye me ayudó a subir las escaleras,
08:43
and for the first time in weeks I actually went to bed.
166
523680
2975
y por primera vez en semanas fui a la cama.
08:46
I took the little orange prescription bottle,
167
526679
2856
Tomé el frasco anaranjado que me recetaron,
08:49
I set it on my nightstand ...
168
529559
1441
lo dejé en la mesita...
08:52
and then I didn't touch it.
169
532559
1321
y no la toqué.
08:55
I fell asleep,
170
535120
1256
Me dormí,
08:56
I slept through the night
171
536400
1936
dormí toda la noche
08:58
and when I woke up,
172
538360
1256
y cuando me desperté,
08:59
the most severe symptoms had abated dramatically.
173
539640
2320
los síntomas más graves habían disminuido notablemente.
09:03
I'd made it out.
174
543680
1256
Lo había logrado.
09:04
(Applause)
175
544960
5440
(Aplausos)
09:14
Thanks for that, that was my response, too.
176
554440
2056
Gracias. Esa también fue mi reacción.
09:16
(Laughter)
177
556520
1800
(Risas)
09:19
So --
178
559960
1200
Entonces...
09:24
I'm sorry, I have to gather myself just a little bit.
179
564080
2480
Perdón, tengo que recomponerme un poco.
09:27
I think this story is important.
180
567920
2256
Creo que mi historia es importante,
09:30
It's not because I think I'm special.
181
570200
2256
pero no porque me considere especial.
09:32
This story is important precisely because I'm not special;
182
572480
3056
Es importante precisamente porque no soy especial;
09:35
because nothing that happened to me was all that unique.
183
575560
2880
porque lo que me pasó no fue excepcional.
09:39
My dependence on opioids was entirely predictable
184
579680
3296
Mi dependencia de los opioides era totalmente predecible,
09:43
given the amount that I was prescribed
185
583000
1896
en función de la cantidad que me recetaron
09:44
and the duration for which I was prescribed it.
186
584920
2640
y de la duración del tratamiento.
09:48
Dependence is simply the brain's natural response to an opioid-rich environment
187
588360
4816
La dependencia no es más que la reacción normal del cerebro
a la ingesta excesiva de opioides
09:53
and so there was every reason to think that from the beginning,
188
593200
3816
y, por eso, se daban todas las condiciones para que, desde un principio,
09:57
I would need a supervised, well-formed tapering plan,
189
597040
2720
me hubiesen dado un régimen supervisado y bien pensado,
10:00
but our health care system seemingly hasn't decided
190
600840
4096
pero, aparentemente, nuestro sistema de salud no ha decidido
10:04
who's responsible for patients like me.
191
604960
2240
quién es responsable de pacientes como yo.
10:08
The prescribers saw me as a complex patient
192
608120
3576
Los médicos me consideraron un paciente complejo
10:11
needing specialized care,
193
611720
1496
que necesitaba cuidados especiales,
10:13
probably from pain medicine.
194
613240
1456
quizá a cargo de médicos especialistas en dolor.
10:14
The pain docs saw their job as getting pain under control
195
614720
3736
Estos médicos intentaron controlar el dolor,
10:18
and when I couldn't get off the medication,
196
618480
2056
pero cuando no pude dejar la medicación
10:20
they saw me as the purview of addiction medicine.
197
620560
2696
pensaron que debía ser tratado por un especialista en adicciones.
10:23
But addiction medicine is overstressed
198
623280
2136
Pero la medicina de adicciones está sobredemandada
10:25
and focused on those suffering from long-term substance use disorder.
199
625440
3240
y se dedica a los trastornos por el consumo prolongado de sustancias.
10:29
In short, I was prescribed a drug that needed long-term management
200
629400
3760
En definitiva, me recetaron una droga que requería un seguimiento a largo plazo
10:33
and then I wasn't given that management,
201
633960
2016
y no me lo dieron,
10:36
and it wasn't even clear whose job such management was.
202
636000
2840
y ni siquiera estaba claro quién debía encargarse de esa supervisión.
10:39
This is a recipe for disaster
203
639920
1560
Es la receta para un desastre
10:42
and any such disaster would be interesting and worth talking about --
204
642600
3656
que amerita ser hablado y tratado
10:46
probably worth a TED Talk --
205
646280
1360
quizá en una charla TED,
10:48
but the failure of opioid tapering is a particular concern
206
648960
4336
pero el fracaso de los tratamientos para abandonar los opioides
es hoy un problema preocupante en EE. UU.
10:53
at this moment in America
207
653320
1440
10:56
because we are in the midst of an epidemic
208
656160
2280
porque estamos en medio de una epidemia
10:59
in which 33,000 people died from overdose in 2015.
209
659280
4040
en la cual 30 000 personas murieron de sobredosis en el año 2015.
11:04
Nearly half of those deaths involved prescription opioids.
210
664640
3520
Casi la mitad de esas personas consumieron opioides recetados.
11:09
The medical community has in fact started to react to this crisis,
211
669680
5256
La comunidad médica ha comenzado a reaccionar ante esta crisis,
11:14
but much of their response has involved trying to prescribe fewer pills --
212
674960
4536
pero, en gran parte, se ha limitado a recetar menos pastillas
11:19
and absolutely, that's going to be important.
213
679520
2616
y eso es, sin duda, de vital importancia.
11:22
So for instance, we're now gaining evidence
214
682160
2256
Por ejemplo, hay cada vez más evidencia
11:24
that American physicians often prescribe medication
215
684440
3976
de que los médicos en EE. UU. suelen recetar fármacos
11:28
even when it's not necessary
216
688440
1536
aun cuando no es necesario,
en el caso de los opioides.
11:30
in the case of opioids.
217
690000
1216
11:31
And even when opioids are called for,
218
691240
1976
E incluso cuando son necesarios,
11:33
they often prescribe much more than is needed.
219
693240
2280
recetan mucho más de lo debido.
11:36
These sorts of considerations help to explain why America,
220
696320
5176
Estas consideraciones ayudan a entender por qué EE. UU.,
11:41
despite accounting for only five percent of the global population,
221
701520
3616
a pesar de tener tan solo el 5 % de la población mundial,
11:45
consumes nearly 70 percent of the total global opioid supply.
222
705160
4080
consume casi el 70 % del total de opioides recetados en el mundo.
11:50
But focusing only on the rate of prescribing
223
710680
4496
Pero centrarse tan solo en la cantidad de medicamentos recetados
11:55
risks overlooking two crucially important points.
224
715200
3320
nos puede desviar de dos temas cruciales.
11:59
The first is that opioids just are
225
719760
4856
El primero es que los opioides son y seguirán siendo
12:04
and will continue to be important pain therapies.
226
724640
2920
terapias importantes para tratar el dolor.
12:08
As somebody who has had severe, real, long-lasting pain,
227
728200
5016
Fui alguien que padeció de dolores agudos, reales y prolongados,
12:13
I can assure you these medications can make life worth living.
228
733240
3720
y les aseguro que estas drogas pueden hacer que la vida valga la pena.
12:18
And second:
229
738480
1696
Y segundo:
12:20
we can still fight the epidemic while judiciously prescribing opioids
230
740200
4936
aún podemos combatir la epidemia
sin dejar de recetar opioides de forma responsable
12:25
to people who really need them
231
745160
2576
a quienes realmente los necesitan,
12:27
by requiring that doctors properly manage the pills that they do prescribe.
232
747760
3560
siempre y cuando los médicos sepan administrar las pastillas que recetan.
12:32
So for instance,
233
752200
1616
Por ejemplo,
12:33
go back to the tapering regimen that I was given.
234
753840
2320
volvamos al régimen que me dieron para reducir los opioides.
12:36
Is it reasonable to expect
235
756920
2096
¿Es razonable esperar
12:39
that any physician who prescribes opioids knows that that is too aggressive?
236
759040
3840
que un médico que receta opioides sepa que son demasiado agresivos?
12:43
Well, after I initially published my story in an academic journal,
237
763880
3776
Luego de que mi caso fuera publicado en una revista científica,
12:47
someone from the CDC sent me their pocket guide for tapering opioids.
238
767680
4160
alguien del CDC me envió su guía de bolsillo para dejar los opioides.
12:52
This is a four-page document,
239
772640
1936
Es un documento de cuatro páginas, en su mayoría con imágenes.
12:54
and most of it's pictures.
240
774600
1240
12:57
In it, they teach physicians how to taper opioids in the easier cases,
241
777200
4776
Allí enseñan a los médicos cómo reducir los opioides en los casos más fáciles
13:02
and one of the their recommendations
242
782000
1736
y una de las recomendaciones
13:03
is that you never start at more than a 10 percent dose reduction per week.
243
783760
4240
es que la dosis inicial nunca debe reducirse más del 10 % por semana.
13:09
If my physician had given me that plan,
244
789360
2736
Si mi médico me hubiese dado ese plan,
13:12
my taper would have taken several months instead of a few weeks.
245
792120
4920
mi tratamiento habría durado varios meses en lugar de semanas.
13:18
I'm sure it wouldn't have been easy.
246
798440
2136
Seguramente no habría sido fácil.
13:20
It probably would have been pretty uncomfortable,
247
800600
2360
Quizá habría sido molesto,
13:23
but maybe it wouldn't have been hell.
248
803840
1800
pero no habría sido un infierno.
13:26
And that seems like the kind of information
249
806720
2056
Y esa debería ser la información
13:28
that someone who prescribes this medication ought to have.
250
808800
2720
que quien receta un fármaco debería manejar.
13:33
In closing,
251
813080
1240
Para terminar,
13:35
I need to say that properly managing prescribed opioids
252
815200
5416
quiero decir que un manejo adecuado de los opioides por parte de los médicos
13:40
will not by itself solve the crisis.
253
820640
2160
no es suficiente para resolver la crisis.
13:43
America's epidemic is far bigger than that,
254
823640
3360
La epidemia que hay en EE. UU. va mucho más lejos,
13:47
but when a medication is responsible for tens of thousands of deaths a year,
255
827960
5056
pero cuando la medicación es responsable de decenas de miles de muertes al año,
13:53
reckless management of that medication is indefensible.
256
833040
4200
un mal manejo de esas drogas es injustificable.
13:58
Helping opioid therapy patients to get off the medication
257
838640
3296
Ayudar a los pacientes con terapias para dejar los opioides
14:01
that they were prescribed
258
841960
2016
recetadas por el médico
14:04
may not be a complete solution to our epidemic,
259
844000
2440
puede no ser la solución final para esta epidemia,
14:07
but it would clearly constitute progress.
260
847320
2120
pero sin duda sería un gran progreso.
14:10
Thank you.
261
850240
1216
Gracias.
14:11
(Applause)
262
851480
2840
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7