The agony of opioid withdrawal — and what doctors should tell patients about it | Travis Rieder

1,293,235 views

2018-07-20 ・ TED


New videos

The agony of opioid withdrawal — and what doctors should tell patients about it | Travis Rieder

1,293,235 views ・ 2018-07-20

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Редактор: Olga Mansurova
00:12
"How much pain medication are you taking?"
0
12760
2040
«Сколько обезболивающих вы принимаете?»
00:16
That was the very routine question that changed my life.
1
16120
2840
Этот стандартный вопрос изменил мою жизнь.
00:19
It was July 2015,
2
19880
1496
Был июль 2015 года,
00:21
about two months after I nearly lost my foot
3
21400
2376
и два месяца назад я чуть не потерял ногу
00:23
in a serious motorcycle accident.
4
23800
1600
в ужасной аварии на мотоцикле.
00:26
So I was back in my orthopedic surgeon's office
5
26400
2496
Я пришёл к своему ортопеду
00:28
for yet another follow-up appointment.
6
28920
2000
на очередной приём.
00:31
I looked at my wife, Sadiye;
7
31560
1376
Я посмотрел на свою жену Сади;
00:32
we did some calculating.
8
32960
1240
мы подсчитали.
«Около 115 миллиграммов оксикодона», — ответил я.
00:35
"About 115 milligrams oxycodone," I responded.
9
35000
3360
00:38
"Maybe more."
10
38960
1656
«Может, больше».
00:40
I was nonchalant, having given this information to many doctors
11
40640
4055
Я безразлично говорил это докторам
00:44
many times before,
12
44720
1896
много раз раньше,
00:46
but this time was different.
13
46640
1360
но на этот раз всё изменилось.
00:48
My doctor turned serious
14
48840
1576
Мой врач стал серьёзным,
00:50
and he looked at me and said,
15
50440
1416
посмотрел на меня и сказал:
00:51
"Travis, that's a lot of opioids.
16
51880
2376
«Трэвис, это слишком много опиоидов.
00:54
You need to think about getting off the meds now."
17
54280
2520
Нужно попробовать перестать принимать эти лекарства».
00:57
In two months of escalating prescriptions,
18
57520
2056
За два месяца с момента, как мне выписали рецепт,
00:59
this was the first time that anyone had expressed concern.
19
59600
2880
это был первый раз, когда кто-то высказал опасения.
01:03
Indeed, this was the first real conversation I'd had
20
63120
2736
Действительно я впервые серьёзно говорил
01:05
about my opioid therapy, period.
21
65880
1760
о своей опиоидной терапии.
01:08
I had been given no warnings,
22
68520
2016
Меня никто не предупреждал,
01:10
no counseling,
23
70560
1616
не консультировал,
01:12
no plan ...
24
72200
1200
я не получал никакого плана...
Просто очень и очень много предписаний.
01:14
just lots and lots of prescriptions.
25
74000
2400
01:17
What happened next really came to define my entire experience of medical trauma.
26
77960
4296
Что случилось дальше, полностью изменило весь мой опыт медицинской травмы.
01:22
I was given what I now know is a much too aggressive tapering regimen,
27
82280
4856
Мне дали, как я сейчас понимаю, слишком жёсткий режим,
01:27
according to which I divided my medication into four doses,
28
87160
2920
по которому мои лекарства делились на четыре дозы,
01:30
dropping one each week over the course of the month.
29
90920
2480
одну из которых я пропускал каждую неделю в течение месяца.
01:34
The result is that I was launched into acute opioid withdrawal.
30
94720
4080
Результатом должен был стать резкий отказ от опиоидов.
01:39
The result, put another way,
31
99960
2496
Но реально то, что получилось,
01:42
was hell.
32
102480
1200
было адом.
01:45
The early stages of withdrawal feel a lot like a bad case of the flu.
33
105520
5096
Ранние стадии были похожи на сильную форму гриппа.
01:50
I became nauseated,
34
110640
1776
Меня часто тошнило,
01:52
lost my appetite,
35
112440
1736
у меня не было аппетита,
01:54
I ached everywhere,
36
114200
1936
всё жутко болело,
01:56
had increased pain in my rather mangled foot;
37
116160
2560
усиливая боль в повреждённой ноге;
01:59
I developed trouble sleeping due to a general feeling of restlessness.
38
119760
4280
у меня начались проблемы со сном из-за постоянного беспокойства.
02:05
At the time,
39
125680
1376
В то время
02:07
I thought this was all pretty miserable.
40
127080
1920
мне всё это казалось весьма печальным.
Это было потому, что я не знал, что будет дальше.
02:10
That's because I didn't know what was coming.
41
130000
2096
02:13
At the beginning of week two,
42
133640
2336
В начале второй недели
моя жизнь стала ещё хуже.
02:16
my life got much worse.
43
136000
1240
02:18
As the symptoms dialed up in intensity,
44
138160
2960
Мои симптомы усиливались,
02:22
my internal thermostat seemed to go haywire.
45
142080
2896
моя терморегуляция оказалась ужасно расстроенной.
С меня постоянно лился пот.
02:25
I would sweat profusely almost constantly,
46
145000
2856
02:27
and yet if I managed to get myself out into the hot August sun,
47
147880
3936
И даже если мне удавалось выйти на горячее августовское солнце,
02:31
I might look down and find myself covered in goosebumps.
48
151840
2800
я смотрел на себя и видел, как покрываюсь мурашками.
02:35
The restlessness that had made sleep difficult during that first week
49
155537
3239
Беспокойство, которое вызвало проблемы со сном,
02:38
now turned into what I came to think of as the withdrawal feeling.
50
158800
3320
теперь стало тем, что я назвал «чувством отказа».
02:42
It was a deep sense of jitters that would keep me twitching.
51
162800
5016
Это было сильное чувство страха, которое вызывало острую боль.
02:47
It made sleep nearly impossible.
52
167840
1600
Это сделало сон почти невозможным.
02:50
But perhaps the most disturbing was the crying.
53
170560
3760
Но, может, самым ужасным были слёзы.
02:55
I would find myself with tears coming on
54
175760
5016
У меня слёзы наворачивались на глаза
03:00
for seemingly no reason
55
180800
1736
абсолютно без причины
03:02
and with no warning.
56
182560
1240
и без предупреждения.
03:05
At the time they felt like a neural misfire,
57
185040
2416
Тогда они казались просто осечкой нервной системы,
03:07
similar to the goosebumps.
58
187480
1400
как и мурашки.
03:09
Sadiye became concerned, and she called the prescribing doctor
59
189960
3976
Сади испугалась и позвала лечащего врача,
03:13
who very helpfully advised lots of fluids for the nausea.
60
193960
3200
который очень помог, прописав много лекарств от тошноты.
03:18
When she pushed him and said, "You know, he's really quite badly off,"
61
198480
3336
Когда она его впустила и сказала: «Вы знаете, ему совсем плохо»,
03:21
the doctor responded, "Well, if it's that bad,
62
201840
2176
доктор ответил: «Знаете, если ему плохо,
03:24
he can just go back to his previous dose for a little while."
63
204040
2880
пусть он вернётся к своей прошлой дозе на некоторое время».
03:28
"And then what?" I wondered.
64
208200
1880
«А что потом?» — спросил я.
03:31
"Try again later," he responded.
65
211160
2080
«Попробуете позже», — ответил он.
03:34
Now, there's no way that I was going to go back on my previous dose
66
214120
4056
Итак, нельзя было возвращаться к прошлой дозе,
03:38
unless I had a better plan for making it through the withdrawal next time.
67
218200
3480
пока я не разработаю план отказа получше.
03:42
And so we stuck to riding it out and dropped another dose.
68
222320
3880
Мы решили попробовать преодолеть это.
03:47
At the beginning of week three,
69
227720
1640
В начале третьей недели
03:50
my world got very dark.
70
230200
1680
мой мир стал очень тёмным.
Я просто перестал есть
03:53
I basically stopped eating,
71
233000
3016
03:56
and I barely slept at all
72
236040
1776
и едва спал,
03:57
thanks to the jitters that would keep me writhing all night.
73
237840
2840
благодаря приступам паники, которые не давали мне спать всю ночь.
04:01
But the worst --
74
241800
1936
Но самым худшим
04:03
the worst was the depression.
75
243760
1381
была депрессия.
04:06
The tears that had felt like a misfire before
76
246480
4056
Слёзы, которые раньше казались просто сбоем,
04:10
now felt meaningful.
77
250560
1200
теперь обретали смысл.
04:12
Several times a day I would get that welling in my chest
78
252640
3256
Несколько раз в день я чувствовал тяжесть в груди,
04:15
where you know the tears are coming,
79
255920
1720
откуда шли слёзы,
04:18
but I couldn't stop them
80
258480
1656
но я не мог их остановить.
04:20
and with them came desperation and hopelessness.
81
260160
3920
А с ними приходили отчаяние и безнадёжность.
04:24
I began to believe that I would never recover
82
264880
2936
Я начал думать, что уже никогда не оправлюсь
04:27
either from the accident or from the withdrawal.
83
267840
2360
ни от аварии, ни от зависимости.
04:31
Sadiye got back on the phone with the prescriber
84
271680
2255
Сади снова связалась по телефону с врачом,
04:33
and this time he recommended that we contact our pain management team
85
273959
3257
и в этот раз он порекомендовал нам связаться с командой обезболивания
04:37
from the last hospitalization.
86
277240
1696
из прошлой больницы.
04:38
That sounded like a great idea,
87
278960
1576
Это казалось хорошей идеей,
04:40
so we did that immediately,
88
280560
1310
мы немедленно сделали это
04:42
and we were shocked when nobody would speak with us.
89
282640
2429
и были шокированы, когда никто не захотел говорить с нами.
04:45
The receptionist who answered the phone advised us
90
285760
3136
Администратор, ответивший на звонок, посоветовал нам
04:48
that the pain management team provides an inpatient service;
91
288920
3936
обратиться к команде обезболивания с просьбой о стационаре,
04:52
although they prescribe opioids to get pain under control,
92
292880
2736
так как хотя они прописывают опиоиды для борьбы с болью,
04:55
they do not oversee tapering and withdrawal.
93
295640
2080
они не наблюдают за процессом восстановления.
04:59
Furious, we called the prescriber back and begged him for anything --
94
299320
5240
Разъярённые, мы снова позвонили врачу и умоляли его дать нам хоть что-то,
05:05
anything that could help me --
95
305360
1696
что могло бы помочь.
05:07
but instead he apologized,
96
307080
1600
Но в ответ он лишь извинился,
05:09
saying that he was out of his depth.
97
309440
2256
сказав, что он не знает, что делать.
05:11
"Look," he told us,
98
311720
1376
«Смотрите», — сказал он.
05:13
"my initial advice to you is clearly bad,
99
313120
2496
«Мой первый совет был плох,
05:15
so my official recommendation is that Travis go back on the medication
100
315640
3616
и поэтому теперь я советую Трэвису вернуться к своим лекарствам,
05:19
until he can find someone more competent to wean him off."
101
319280
2720
пока он не найдёт кого-то более компетентного».
05:24
Of course I wanted to go back on the medication.
102
324840
2256
Конечно, я хотел вернуться к лекарствам.
05:27
I was in agony.
103
327120
1960
Я был в агонии.
05:30
But I believed that if I saved myself from the withdrawal with the drugs
104
330920
6816
Но я считал, что если не смогу пройти реабилитацию после лекарств,
05:37
that I would never be free of them,
105
337760
1667
то больше никогда не освобожусь от них,
05:40
and so we buckled ourselves in,
106
340560
2136
поэтому мы собрались с силами,
05:42
and I dropped the last dose.
107
342720
1334
и я отказался от лекарств совсем.
05:46
As my brain experienced life without prescription opioids
108
346080
3136
Пока мой мозг переживал первые месяцы
05:49
for the first time in months,
109
349240
1400
без лекарств,
05:52
I thought I would die.
110
352360
1240
я думал, что умру.
05:54
I assumed I would die --
111
354680
1256
Я полагал, что умру —
05:55
(Crying)
112
355960
1056
(Плачет)
05:57
I'm sorry.
113
357040
1216
Простите.
05:58
(Crying)
114
358280
1920
(Плачет)
06:04
Because if the symptoms didn't kill me outright,
115
364840
2240
Потому что если симптомы не убьют меня,
06:07
I'd kill myself.
116
367920
1200
я убью себя сам.
06:10
And I know that sounds dramatic,
117
370360
1856
Я знаю, что это звучит драматично,
06:12
because to me, standing up here years later,
118
372240
2736
потому что сейчас я стою тут,
целый и невредимый —
06:15
whole and healthy --
119
375000
1856
06:16
to me, it sounds dramatic.
120
376880
1280
мне это тоже кажется драматичным.
06:19
But I believed it to my core
121
379240
1480
Но я реально верил в это до глубины души,
потому что у меня больше не было надежды
06:23
because I no longer had any hope
122
383000
2840
06:27
that I would be normal again.
123
387360
1381
стать снова нормальным.
06:33
The insomnia became unbearable
124
393480
2976
Бессонница стала невыносимой.
06:36
and after two days with virtually no sleep,
125
396480
3000
После двух дней абсолютно без сна,
06:40
I spent a whole night on the floor of our basement bathroom.
126
400280
4000
я провёл целую ночь на полу в ванной комнате в подвале.
06:45
I alternated between cooling my feverish head
127
405240
3376
Я метался между попыткой остудить лихорадочную голову
06:48
against the ceramic tiles
128
408640
1680
на керамическом плитке
06:51
and trying violently to throw up despite not having eaten anything in days.
129
411120
4080
и попыткой вызвать рвоту, хотя уже несколько дней ничего не ел.
06:56
When Sadiye found me at the end of the night
130
416960
2096
Когда Сади нашла меня там уже под утро,
06:59
she was horrified,
131
419080
1296
она была в ужасе.
07:00
and we got back on the phone.
132
420400
1400
И мы снова стали звонить.
07:02
We called everyone.
133
422240
1296
Мы звонили абсолютно всем.
07:03
We called surgeons and pain docs and general practitioners --
134
423560
3816
Звонили хирургам и докторам по обезболиванию и общей практике,
07:07
anyone we could find on the internet,
135
427400
2536
кому угодно, кого мы только могли найти в интернете,
07:09
and not a single one of them would help me.
136
429960
2040
но ни один не смог помочь нам.
07:13
The few that we could speak with on the phone
137
433120
2280
Лишь некоторые, с кем мы смогли поговорить по телефону,
07:16
advised us to go back on the medication.
138
436480
2160
посоветовали нам вернуться к приёму лекарств.
В независимой клинике по борьбе с болью сказали, что они прописывают опиоиды,
07:21
An independent pain management clinic said that they prescribe opioids
139
441000
4216
07:25
but they don't oversee tapering or withdrawal.
140
445240
2200
но не занимаются реабилитацией.
07:29
When my desperation was clearly coming through my voice,
141
449160
3296
Когда моя депрессия стала явно слышна в моём голосе,
07:32
much as it is now,
142
452480
1280
примерно как сейчас,
07:35
the receptionist took a deep breath and said,
143
455520
2816
администратор глубоко вздохнул и сказал:
07:38
"Mr. Rieder, it sounds like perhaps what you need is a rehab facility
144
458360
3256
«Возможно, мистер Ридер, вам нужен реабилитационный центр
07:41
or a methadone clinic."
145
461640
1240
или метадоновая клиника».
07:43
I didn't know any better at the time, so I took her advice.
146
463680
2816
Я не мог придумать ничего лучше и последовал совету.
07:46
I hung up and I started calling those places,
147
466520
2376
Повесив трубку, я начал звонить в эти места,
07:48
but it took me virtually no time at all
148
468920
2416
но потребовалось очень мало времени,
07:51
to discover that many of these facilities
149
471360
2816
чтобы понять, что многие центры занимаются
07:54
are geared towards those battling long-term substance use disorder.
150
474200
3416
борьбой лишь с длительной зависимостью.
07:57
In the case of opioids,
151
477640
1376
В случае с опиоидами
07:59
this often involves precisely not weaning the patient off the medication,
152
479040
3616
они почти никогда не помогают пациенту перестать принимать лекарства,
08:02
but transitioning them onto the safer, longer-acting opioids:
153
482680
4216
они дают ему другие опиоиды более длительного действия:
08:06
methadone or buprenorphine for maintenance treatment.
154
486920
3056
метадон или бупренофин для продолжения лечения.
К тому же, везде, куда я звонил, был длинный лист ожидания.
08:10
In addition, everywhere I called had an extensive waiting list.
155
490000
2960
08:13
I was simply not the kind of patient they were designed to see.
156
493680
3040
Я был не тем пациентом, которого они ожидали увидеть.
08:18
After being turned away from a rehab facility,
157
498240
2856
После отказа в реабилитационном центре
08:21
I finally admitted defeat.
158
501120
1520
я, наконец, признал поражение.
08:23
I was broken and beaten,
159
503840
1320
Я был сломлен и измождён,
08:26
and I couldn't do it anymore.
160
506320
1520
я больше так не мог.
08:29
So I told Sadiye that I was going back on the medication.
161
509560
2880
Я сказал Сади, что снова стану принимать лекарства,
08:33
I would start with the lowest dose possible,
162
513680
2056
буду пить самыми маленькими дозами,
08:35
and I would take only as much as I absolutely needed
163
515760
2429
только когда мне это будет абсолютно необходимо,
08:38
to escape the most crippling effects of the withdrawal.
164
518213
2600
чтобы избежать самых ужасных последствий отказа.
08:41
So that night she helped me up the stairs
165
521680
1976
В ту ночь она помогла мне подняться по лестнице,
08:43
and for the first time in weeks I actually went to bed.
166
523680
2975
и впервые за несколько недель я реально смог спать.
08:46
I took the little orange prescription bottle,
167
526679
2856
Я взял маленькую оранжевую баночку с лекарствами,
08:49
I set it on my nightstand ...
168
529559
1441
поставил на тумбочку.
08:52
and then I didn't touch it.
169
532559
1321
И больше к ней не прикоснулся.
08:55
I fell asleep,
170
535120
1256
Я заснул.
08:56
I slept through the night
171
536400
1936
Я спал всю ночь.
08:58
and when I woke up,
172
538360
1256
А когда проснулся, то понял,
08:59
the most severe symptoms had abated dramatically.
173
539640
2320
что симптомы намного ослабли.
09:03
I'd made it out.
174
543680
1256
Я сделал это.
09:04
(Applause)
175
544960
5440
(Аплодисменты)
09:14
Thanks for that, that was my response, too.
176
554440
2056
Спасибо, я отреагировал также.
09:16
(Laughter)
177
556520
1800
(Смех)
09:19
So --
178
559960
1200
Итак —
09:24
I'm sorry, I have to gather myself just a little bit.
179
564080
2480
Извините, мне надо немного собраться с мыслями.
09:27
I think this story is important.
180
567920
2256
Думаю, что эта история очень важна.
09:30
It's not because I think I'm special.
181
570200
2256
Не потому, что я особенный.
09:32
This story is important precisely because I'm not special;
182
572480
3056
История важна потому, что я не особенный;
09:35
because nothing that happened to me was all that unique.
183
575560
2880
потому что всё, что произошло со мной, не является уникальным случаем.
09:39
My dependence on opioids was entirely predictable
184
579680
3296
Моя зависимость от опиоидов была предсказуема,
судя по тому, сколько мне прописали
09:43
given the amount that I was prescribed
185
583000
1896
09:44
and the duration for which I was prescribed it.
186
584920
2640
и сколько времени я должен был их пить.
09:48
Dependence is simply the brain's natural response to an opioid-rich environment
187
588360
4816
Зависимость — это нормальная реакция мозга на большое количество опиоидов,
09:53
and so there was every reason to think that from the beginning,
188
593200
3816
и были все основания полагать с самого начала,
09:57
I would need a supervised, well-formed tapering plan,
189
597040
2720
что мне нужен будет правильный план отказа от них,
10:00
but our health care system seemingly hasn't decided
190
600840
4096
но наша система здравоохранения, похоже, ещё не решила,
10:04
who's responsible for patients like me.
191
604960
2240
кто отвечает за пациентов вроде меня.
10:08
The prescribers saw me as a complex patient
192
608120
3576
Доктора видели во мне очень сложного пациента,
10:11
needing specialized care,
193
611720
1496
которому нужен особый уход,
10:13
probably from pain medicine.
194
613240
1456
возможно особые обезболивающие.
10:14
The pain docs saw their job as getting pain under control
195
614720
3736
Врачи-анестезиологи видели свою работу как получение контроля над болью,
10:18
and when I couldn't get off the medication,
196
618480
2056
и когда я не смог отказаться от лекарств,
10:20
they saw me as the purview of addiction medicine.
197
620560
2696
они отправили меня в отдел борьбы с лекарственной зависимостью.
10:23
But addiction medicine is overstressed
198
623280
2136
Но эти лекарства сейчас слишком сильно контролируются,
10:25
and focused on those suffering from long-term substance use disorder.
199
625440
3240
и большее внимание уделяется зависимым от более долго действующих лекарств.
10:29
In short, I was prescribed a drug that needed long-term management
200
629400
3760
Короче, мне прописали требующее контроля долго действующее лекарство,
10:33
and then I wasn't given that management,
201
633960
2016
но я не получил инструкцию,
даже не было понятно, кто должен был дать мне инструкцию.
10:36
and it wasn't even clear whose job such management was.
202
636000
2840
10:39
This is a recipe for disaster
203
639920
1560
Этот рецепт катастрофы.
10:42
and any such disaster would be interesting and worth talking about --
204
642600
3656
И любая такая катастрофа могла бы стать интересной темой для обсуждения,
10:46
probably worth a TED Talk --
205
646280
1360
возможно, на TED Talk,
10:48
but the failure of opioid tapering is a particular concern
206
648960
4336
но проблема зависимости от опиоидных лекарств
10:53
at this moment in America
207
653320
1440
очень важна в Америке сейчас,
10:56
because we are in the midst of an epidemic
208
656160
2280
потому что мы на грани эпидемии,
10:59
in which 33,000 people died from overdose in 2015.
209
659280
4040
около 33 000 людей умерли в 2015 году от передозировки.
11:04
Nearly half of those deaths involved prescription opioids.
210
664640
3520
Около половины из них принимали опиоиды.
11:09
The medical community has in fact started to react to this crisis,
211
669680
5256
Медицинское сообщество стало реагировать на этот кризис,
11:14
but much of their response has involved trying to prescribe fewer pills --
212
674960
4536
но большая часть советует просто принимать меньше лекарств —
11:19
and absolutely, that's going to be important.
213
679520
2616
и это, несомненно, очень важно.
11:22
So for instance, we're now gaining evidence
214
682160
2256
Например, сейчас мы приходим к заключению,
11:24
that American physicians often prescribe medication
215
684440
3976
что американские врачи часто прописывают лекарства,
11:28
even when it's not necessary
216
688440
1536
даже когда они вообще не нужны
в случае с опиоидами.
11:30
in the case of opioids.
217
690000
1216
11:31
And even when opioids are called for,
218
691240
1976
И даже когда их назначают,
11:33
they often prescribe much more than is needed.
219
693240
2280
их прописывают слишком много.
11:36
These sorts of considerations help to explain why America,
220
696320
5176
Эти факты помогут понять, почему Америка,
11:41
despite accounting for only five percent of the global population,
221
701520
3616
имея лишь пять процентов населения мира,
11:45
consumes nearly 70 percent of the total global opioid supply.
222
705160
4080
потребляет около 70 процентов всех опиоидов.
11:50
But focusing only on the rate of prescribing
223
710680
4496
Но если брать во внимание только количество рецептов
11:55
risks overlooking two crucially important points.
224
715200
3320
и уровень риска, то мы подходим к двум важным моментам.
11:59
The first is that opioids just are
225
719760
4856
Во-первых, опиоиды были и останутся
12:04
and will continue to be important pain therapies.
226
724640
2920
важными обезболивающими.
12:08
As somebody who has had severe, real, long-lasting pain,
227
728200
5016
Если у кого-то постоянная сильная боль,
12:13
I can assure you these medications can make life worth living.
228
733240
3720
эти лекарства могут помочь ему жить.
12:18
And second:
229
738480
1696
И во-вторых,
12:20
we can still fight the epidemic while judiciously prescribing opioids
230
740200
4936
мы можем бороться с эпидемией, продолжая прописывать лекарства
12:25
to people who really need them
231
745160
2576
лишь тем, кто реально в них нуждается,
12:27
by requiring that doctors properly manage the pills that they do prescribe.
232
747760
3560
требуя от докторов больше внимания к лекарствам, которые они прописывают.
12:32
So for instance,
233
752200
1616
Например,
12:33
go back to the tapering regimen that I was given.
234
753840
2320
вернёмся к режиму реабилитации, который мне дали.
12:36
Is it reasonable to expect
235
756920
2096
Надо ли предполагать,
12:39
that any physician who prescribes opioids knows that that is too aggressive?
236
759040
3840
что каждый врач, прописывающий их, знает, что они очень агрессивны?
12:43
Well, after I initially published my story in an academic journal,
237
763880
3776
Вообще, когда я сначала я опубликовал свою историю в академическом журнале,
12:47
someone from the CDC sent me their pocket guide for tapering opioids.
238
767680
4160
мне прислали карманную инструкцию по отказу от опиоидов.
12:52
This is a four-page document,
239
772640
1936
Это документ на четыре страницы,
12:54
and most of it's pictures.
240
774600
1240
большей частью состоящий из иллюстраций.
12:57
In it, they teach physicians how to taper opioids in the easier cases,
241
777200
4776
Там говорилось, как можно отказаться от опиоидов на ранних стадиях,
и одной из рекомендаций было,
13:02
and one of the their recommendations
242
782000
1736
13:03
is that you never start at more than a 10 percent dose reduction per week.
243
783760
4240
что нельзя уменьшать дозу больше, чем на 10 процентов каждую неделю.
13:09
If my physician had given me that plan,
244
789360
2736
Если бы мой врач дал мне этот план,
13:12
my taper would have taken several months instead of a few weeks.
245
792120
4920
то процесс отказа продлился бы несколько месяцев, а не недель.
13:18
I'm sure it wouldn't have been easy.
246
798440
2136
Я знаю, это было бы нелегко.
13:20
It probably would have been pretty uncomfortable,
247
800600
2360
Это было бы очень неприятно,
13:23
but maybe it wouldn't have been hell.
248
803840
1800
но, возможно, не стало бы сущим адом.
13:26
And that seems like the kind of information
249
806720
2056
Похоже, что этой информацией
13:28
that someone who prescribes this medication ought to have.
250
808800
2720
должен располагать каждый врач.
13:33
In closing,
251
813080
1240
В заключение
13:35
I need to say that properly managing prescribed opioids
252
815200
5416
я должен сказать, что правильное использование опиоидов
13:40
will not by itself solve the crisis.
253
820640
2160
само не решит кризис.
13:43
America's epidemic is far bigger than that,
254
823640
3360
Эпидемия в Америке намного больше этого,
13:47
but when a medication is responsible for tens of thousands of deaths a year,
255
827960
5056
но если лекарства приносят смерть десяткам тысяч людей каждый год,
13:53
reckless management of that medication is indefensible.
256
833040
4200
то бездумное применение таких лекарств непростительно.
13:58
Helping opioid therapy patients to get off the medication
257
838640
3296
Помощь пациентам в отказе от опиоидов,
14:01
that they were prescribed
258
841960
2016
которые были им предписаны,
может и не быть окончательным решением проблемы,
14:04
may not be a complete solution to our epidemic,
259
844000
2440
14:07
but it would clearly constitute progress.
260
847320
2120
но ясно, что это начало прогресса.
14:10
Thank you.
261
850240
1216
Спасибо.
14:11
(Applause)
262
851480
2840
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7