The agony of opioid withdrawal — and what doctors should tell patients about it | Travis Rieder
1,287,934 views ・ 2018-07-20
請雙擊下方英文字幕播放視頻。
譯者: Lilian Chiu
審譯者: Yanyan Hong
00:12
"How much pain medication are you taking?"
0
12760
2040
「你服用多少止痛藥?」
00:16
That was the very routine question
that changed my life.
1
16120
2840
這個非常例行性的問題
改變了我的人生。
00:19
It was July 2015,
2
19880
1496
時間是 2015 年 7 月,
00:21
about two months after
I nearly lost my foot
3
21400
2376
兩個月前,我差點在一場嚴重的
00:23
in a serious motorcycle accident.
4
23800
1600
摩托車意外中險些失去了我的腳。
00:26
So I was back in my orthopedic
surgeon's office
5
26400
2496
我回到我的整形外科醫生的辦公室,
00:28
for yet another follow-up appointment.
6
28920
2000
這是另一次後續追蹤的會面。
00:31
I looked at my wife, Sadiye;
7
31560
1376
我看著我的太太莎蒂耶;
我們做了一些計算。
00:32
we did some calculating.
8
32960
1240
00:35
"About 115 milligrams
oxycodone," I responded.
9
35000
3360
我回應:「大約 115 毫克的氧可酮。」
00:38
"Maybe more."
10
38960
1656
「或許更多一些。」
00:40
I was nonchalant, having given
this information to many doctors
11
40640
4055
我很冷靜,畢竟以前
已經告訴過許多醫生
00:44
many times before,
12
44720
1896
這項資訊很多次了,
00:46
but this time was different.
13
46640
1360
但這一次卻不同。
00:48
My doctor turned serious
14
48840
1576
我的醫生開始嚴肅起來,
00:50
and he looked at me and said,
15
50440
1416
他看著我說:
00:51
"Travis, that's a lot of opioids.
16
51880
2376
「崔佛斯,那是很大量的鴉片類藥物。
00:54
You need to think
about getting off the meds now."
17
54280
2520
你得要考慮現在
就開始脫離這些藥物。」
00:57
In two months of escalating prescriptions,
18
57520
2056
兩個月來,處方的藥量不斷增高,
00:59
this was the first time
that anyone had expressed concern.
19
59600
2880
這倒是頭一次有人表示關心。
01:03
Indeed, this was the first
real conversation I'd had
20
63120
2736
的確,這是我第一次針對
我的類鴉片藥物治療
01:05
about my opioid therapy, period.
21
65880
1760
所進行真正的談話,沒別的。
01:08
I had been given no warnings,
22
68520
2016
之前都沒人給我過任何警告、
01:10
no counseling,
23
70560
1616
任何咨詢、
01:12
no plan ...
24
72200
1200
任何計劃……
01:14
just lots and lots of prescriptions.
25
74000
2400
只是給我很多很多的處方。
01:17
What happened next really came to define
my entire experience of medical trauma.
26
77960
4296
接著發生的事,真的可說是定義了
我對於醫療創傷的整個經驗。
01:22
I was given what I now know
is a much too aggressive tapering regimen,
27
82280
4856
我現在知道了,當時他們給我
太積極的漸減式給藥方案,
01:27
according to which I divided
my medication into four doses,
28
87160
2920
根據這個方案,
我將我的藥物劑量分為四份,
01:30
dropping one each week
over the course of the month.
29
90920
2480
在一個月的期間,每週減少一份。
01:34
The result is that I was launched
into acute opioid withdrawal.
30
94720
4080
結果是,我開始發生急性類鴉片戒斷。
01:39
The result, put another way,
31
99960
2496
換一種說法,結果就是
01:42
was hell.
32
102480
1200
像地獄一樣。
01:45
The early stages of withdrawal
feel a lot like a bad case of the flu.
33
105520
5096
戒斷的初期,
感覺像是糟糕的感冒。
01:50
I became nauseated,
34
110640
1776
我會感到惡心,
01:52
lost my appetite,
35
112440
1736
失去食慾,
01:54
I ached everywhere,
36
114200
1936
全身都疼痛,
01:56
had increased pain
in my rather mangled foot;
37
116160
2560
我那隻被壓壞的腳也越來越痛;
01:59
I developed trouble sleeping
due to a general feeling of restlessness.
38
119760
4280
因為總是感到焦躁不安,
我甚至開始難以入眠。
02:05
At the time,
39
125680
1376
當時,
02:07
I thought this was all pretty miserable.
40
127080
1920
我以為這些狀況算是很悲慘。
02:10
That's because I didn't know
what was coming.
41
130000
2096
那是因為我還不知道
後面有什麼在等著我。
02:13
At the beginning of week two,
42
133640
2336
第二週剛開始時,
02:16
my life got much worse.
43
136000
1240
我的人生變得很糟。
02:18
As the symptoms dialed up in intensity,
44
138160
2960
症狀的強度都增加了,
02:22
my internal thermostat
seemed to go haywire.
45
142080
2896
我的內部恆溫器似乎在混亂暴走。
02:25
I would sweat profusely almost constantly,
46
145000
2856
我幾乎常常會大汗淋漓,
02:27
and yet if I managed to get myself out
into the hot August sun,
47
147880
3936
但如果在炎熱的八月
我有辦法出門到大太陽底下,
02:31
I might look down and find myself
covered in goosebumps.
48
151840
2800
我可能低頭就會看到
我自己滿身雞皮疙瘩。
02:35
The restlessness that had made
sleep difficult during that first week
49
155537
3239
在第一週,焦躁不安讓我難以入眠,
02:38
now turned into what I came to think of
as the withdrawal feeling.
50
158800
3320
現在則變成了一種
我漸漸認為是戒斷的感覺。
02:42
It was a deep sense of jitters
that would keep me twitching.
51
162800
5016
它是一種很深刻的神經過敏感,
會讓我一直抽動。
02:47
It made sleep nearly impossible.
52
167840
1600
它讓睡眠變成幾乎不可能。
02:50
But perhaps the most
disturbing was the crying.
53
170560
3760
但最惱人也許是哭泣吧。
02:55
I would find myself with tears coming on
54
175760
5016
我會發現自己淚流滿面,
03:00
for seemingly no reason
55
180800
1736
但似乎沒什麼理由,
03:02
and with no warning.
56
182560
1240
且毫無預警。
03:05
At the time they felt
like a neural misfire,
57
185040
2416
當下的感覺就像是神經故障,
03:07
similar to the goosebumps.
58
187480
1400
跟雞皮疙瘩很類似。
03:09
Sadiye became concerned,
and she called the prescribing doctor
59
189960
3976
莎蒂耶很擔心,
便打電話給開處方的醫生,
03:13
who very helpfully advised
lots of fluids for the nausea.
60
193960
3200
他非常有幫助,
建議了一些適用於噁心時攝入的流體。
03:18
When she pushed him and said,
"You know, he's really quite badly off,"
61
198480
3336
她進一步逼問他:
「他的狀況真的很不好。」
03:21
the doctor responded,
"Well, if it's that bad,
62
201840
2176
醫生回應:「嗯,如果有那麼糟,
03:24
he can just go back to his
previous dose for a little while."
63
204040
2880
他可以暫時恢復他之前的劑量。」
03:28
"And then what?" I wondered.
64
208200
1880
我納悶:「那接著呢?」
03:31
"Try again later," he responded.
65
211160
2080
他回答:「之後再試一次。」
03:34
Now, there's no way that I was going
to go back on my previous dose
66
214120
4056
我絕對不可能再恢復先前的劑量,
03:38
unless I had a better plan for making
it through the withdrawal next time.
67
218200
3480
除非我有更好的計畫
能讓我下次順利通過戒斷。
03:42
And so we stuck to riding it out
and dropped another dose.
68
222320
3880
所以我們堅持要拼過這一次,
且再減少一份劑量。
03:47
At the beginning of week three,
69
227720
1640
第三週剛開始時,
03:50
my world got very dark.
70
230200
1680
我的世界非常黑暗。
03:53
I basically stopped eating,
71
233000
3016
基本上我已經不再進食了,
03:56
and I barely slept at all
72
236040
1776
我也幾乎沒在睡覺,
03:57
thanks to the jitters
that would keep me writhing all night.
73
237840
2840
這要歸功於讓我整晚扭動的神經過敏。
04:01
But the worst --
74
241800
1936
但最糟的是——
04:03
the worst was the depression.
75
243760
1381
最糟的是憂鬱。
04:06
The tears that had felt
like a misfire before
76
246480
4056
本來感覺像是故障造成的眼淚,
04:10
now felt meaningful.
77
250560
1200
現在感覺有意義了。
04:12
Several times a day
I would get that welling in my chest
78
252640
3256
一天會有好幾次,
我的胸口會有什麼湧上來的感覺,
04:15
where you know the tears are coming,
79
255920
1720
你會知道眼淚馬上就要來了,
04:18
but I couldn't stop them
80
258480
1656
但我無法阻止它們,
04:20
and with them came
desperation and hopelessness.
81
260160
3920
和它們一起來的,
是絕望和無望的感覺。
04:24
I began to believe
that I would never recover
82
264880
2936
我開始相信,我永遠不會復元了,
04:27
either from the accident
or from the withdrawal.
83
267840
2360
不論是車禍意外或戒斷,
都無法復元了。
04:31
Sadiye got back on the phone
with the prescriber
84
271680
2255
莎蒂耶再度打電話給開處方的醫生,
04:33
and this time he recommended
that we contact our pain management team
85
273959
3257
這次醫生建議我們聯絡
我最後一次住院時的
04:37
from the last hospitalization.
86
277240
1696
疼痛管理團隊。
04:38
That sounded like a great idea,
87
278960
1576
那聽起來像是個好主意,
04:40
so we did that immediately,
88
280560
1310
所以我們馬上照做了,
04:42
and we were shocked
when nobody would speak with us.
89
282640
2429
令人驚訝的是,
沒人願意跟我們說話。
04:45
The receptionist who answered
the phone advised us
90
285760
3136
接電話的接待人員告訴我們,
04:48
that the pain management team
provides an inpatient service;
91
288920
3936
疼痛管理團隊
提供服務給住院病人;
04:52
although they prescribe opioids
to get pain under control,
92
292880
2736
雖然他們會開類鴉片藥物來控制疼痛,
04:55
they do not oversee
tapering and withdrawal.
93
295640
2080
但他們不管漸漸減量和戒斷。
04:59
Furious, we called the prescriber back
and begged him for anything --
94
299320
5240
我們火大了,
又打電話給開處方的醫生,
求他給我一點什麼——
05:05
anything that could help me --
95
305360
1696
任何能幫助我的都好——
05:07
but instead he apologized,
96
307080
1600
但他卻只是道歉,
05:09
saying that he was out of his depth.
97
309440
2256
說這已經超過他的能力範圍。
05:11
"Look," he told us,
98
311720
1376
「聽著,」他告訴我們:
05:13
"my initial advice to you is clearly bad,
99
313120
2496
「我一開始給你的建議
很顯然是不好的,
05:15
so my official recommendation
is that Travis go back on the medication
100
315640
3616
所以我的正式建議是,
崔佛斯應該回到先前的劑量,
05:19
until he can find someone
more competent to wean him off."
101
319280
2720
直到他找到更有能力的人
來幫他戒掉。」
05:24
Of course I wanted
to go back on the medication.
102
324840
2256
我當然很想要回到之前的劑量。
05:27
I was in agony.
103
327120
1960
我很痛苦。
05:30
But I believed that if I saved
myself from the withdrawal with the drugs
104
330920
6816
但我相信如果我不去戒斷這些藥物,
05:37
that I would never be free of them,
105
337760
1667
我永遠脫離不了它們,
05:40
and so we buckled ourselves in,
106
340560
2136
所以我們狠下心,
05:42
and I dropped the last dose.
107
342720
1334
減掉最後一份劑量。
05:46
As my brain experienced life
without prescription opioids
108
346080
3136
這是數個月來頭一次,
我的大腦能在
沒有處方類鴉片藥物的
情況下體驗人生,
05:49
for the first time in months,
109
349240
1400
05:52
I thought I would die.
110
352360
1240
我覺得我要死了。
05:54
I assumed I would die --
111
354680
1256
我假設我要死了——
05:55
(Crying)
112
355960
1056
(哭泣)
05:57
I'm sorry.
113
357040
1216
抱歉。
05:58
(Crying)
114
358280
1920
(哭泣)
06:04
Because if the symptoms
didn't kill me outright,
115
364840
2240
因為如果症狀沒有徹底把我殺死,
06:07
I'd kill myself.
116
367920
1200
我也會自殺。
06:10
And I know that sounds dramatic,
117
370360
1856
我知道那聽起來很戲劇化,
06:12
because to me,
standing up here years later,
118
372240
2736
因為對我來說,幾年後站在這裡,
06:15
whole and healthy --
119
375000
1856
完整且健康——
06:16
to me, it sounds dramatic.
120
376880
1280
對我來說,聽起來很戲劇化。
06:19
But I believed it to my core
121
379240
1480
但我發自內心相信,
06:23
because I no longer had any hope
122
383000
2840
因為我不再抱有
我能夠再次恢復正常的任何希望。
06:27
that I would be normal again.
123
387360
1381
06:33
The insomnia became unbearable
124
393480
2976
失眠變得讓人無法忍受,
06:36
and after two days
with virtually no sleep,
125
396480
3000
在足足兩天無法入睡之後,
06:40
I spent a whole night
on the floor of our basement bathroom.
126
400280
4000
我整晚都待在地下室浴室的地板上。
06:45
I alternated between cooling
my feverish head
127
405240
3376
一下子是把我發燒的頭部靠在磁磗上
06:48
against the ceramic tiles
128
408640
1680
讓它冷卻下來,
06:51
and trying violently to throw up
despite not having eaten anything in days.
129
411120
4080
一下子是用力嘔吐,
即使數天都幾乎沒有吃什麼。
06:56
When Sadiye found me
at the end of the night
130
416960
2096
莎蒂耶在夜將盡時找到了我,
06:59
she was horrified,
131
419080
1296
她嚇壞了,
07:00
and we got back on the phone.
132
420400
1400
我們又去打電話。
07:02
We called everyone.
133
422240
1296
我們打給每個人。
07:03
We called surgeons and pain docs
and general practitioners --
134
423560
3816
我們打給外科醫生、疼痛醫生,
還有家庭醫生——
07:07
anyone we could find on the internet,
135
427400
2536
任何我們在網路上能找到的人,
07:09
and not a single one of them
would help me.
136
429960
2040
卻沒有一個人能夠幫我。
07:13
The few that we could
speak with on the phone
137
433120
2280
有少數幾個人願意
在電話上和我們說話,
07:16
advised us to go back on the medication.
138
436480
2160
建議我們再把劑量加回來。
07:21
An independent pain management clinic
said that they prescribe opioids
139
441000
4216
有一間獨立的疼痛管理診所,
說他們會開類鴉片藥物的處方,
07:25
but they don't oversee
tapering or withdrawal.
140
445240
2200
但他們不負責減量或戒斷的部分。
07:29
When my desperation
was clearly coming through my voice,
141
449160
3296
當我説話的聲音中
都帶著明顯的絕望時,
07:32
much as it is now,
142
452480
1280
就像現在一樣,
07:35
the receptionist
took a deep breath and said,
143
455520
2816
接待人員深呼吸之後說:
07:38
"Mr. Rieder, it sounds like perhaps
what you need is a rehab facility
144
458360
3256
「雷德先生,聽起來
你可能需要去勒戒機構
07:41
or a methadone clinic."
145
461640
1240
或美沙酮診所。」
07:43
I didn't know any better at the time,
so I took her advice.
146
463680
2816
我當時什麼也不懂,
就接受了她的建議。
07:46
I hung up and I started
calling those places,
147
466520
2376
我掛了電話,
開始打電話到這些地方,
07:48
but it took me virtually no time at all
148
468920
2416
但我完全沒花什麼時間,
07:51
to discover that many of these facilities
149
471360
2816
就發現許多這類機構
07:54
are geared towards those battling
long-term substance use disorder.
150
474200
3416
適合的是與藥物濫用長期抗戰的人。
07:57
In the case of opioids,
151
477640
1376
至於類鴉片藥物,
07:59
this often involves precisely not
weaning the patient off the medication,
152
479040
3616
通常就是不要讓病人馬上戒掉藥物,
08:02
but transitioning them
onto the safer, longer-acting opioids:
153
482680
4216
而是要讓他們轉換到更安全、
更長效的類鴉片藥物:
08:06
methadone or buprenorphine
for maintenance treatment.
154
486920
3056
美沙酮或丁丙諾啡,以維持治療。
08:10
In addition, everywhere I called
had an extensive waiting list.
155
490000
2960
此外,我找的每個地方,
等候名單都很長。
08:13
I was simply not the kind of patient
they were designed to see.
156
493680
3040
我很明確就不是他們的目標對象。
08:18
After being turned away
from a rehab facility,
157
498240
2856
在被一間勒戒機構拒絕了之後,
08:21
I finally admitted defeat.
158
501120
1520
我終於承認失敗。
08:23
I was broken and beaten,
159
503840
1320
我徹底被打倒了,
08:26
and I couldn't do it anymore.
160
506320
1520
我沒辦法再繼續了。
08:29
So I told Sadiye that I was
going back on the medication.
161
509560
2880
我告訴莎蒂耶,
我要恢復原本的劑量。
08:33
I would start with
the lowest dose possible,
162
513680
2056
我先盡可能從最低的劑量開始,
08:35
and I would take only as much
as I absolutely needed
163
515760
2429
只取用我絕對必要的量就好,
08:38
to escape the most crippling
effects of the withdrawal.
164
518213
2600
只是為了脫離最嚴重的戒斷效應。
08:41
So that night she helped me up the stairs
165
521680
1976
那晚,她扶我起來,爬上樓,
08:43
and for the first time in weeks
I actually went to bed.
166
523680
2975
數個星期以來,
我第一次真的爬上床。
08:46
I took the little orange
prescription bottle,
167
526679
2856
我拿了裝處方藥的橘色小瓶子,
08:49
I set it on my nightstand ...
168
529559
1441
放在我的床頭櫃上……
08:52
and then I didn't touch it.
169
532559
1321
我並沒有去碰它。
08:55
I fell asleep,
170
535120
1256
我入睡了,
08:56
I slept through the night
171
536400
1936
我睡了整晚,
08:58
and when I woke up,
172
538360
1256
當我醒來時,
08:59
the most severe symptoms
had abated dramatically.
173
539640
2320
最嚴重的症狀已經大大減輕。
09:03
I'd made it out.
174
543680
1256
我挺過去了。
09:04
(Applause)
175
544960
5440
(掌聲)
09:14
Thanks for that,
that was my response, too.
176
554440
2056
謝謝,那也是我的第一個反應。
09:16
(Laughter)
177
556520
1800
(笑聲)
09:19
So --
178
559960
1200
所以——
09:24
I'm sorry, I have to gather myself
just a little bit.
179
564080
2480
抱歉,我得要調整一下心情。
09:27
I think this story is important.
180
567920
2256
我認為這個故事很重要。
09:30
It's not because I think I'm special.
181
570200
2256
並不是因為我認為我很特別。
09:32
This story is important
precisely because I'm not special;
182
572480
3056
這個故事之所以重要,
正是因為我不特別;
09:35
because nothing that happened
to me was all that unique.
183
575560
2880
因為發生在我身上的事
並非獨一無二。
09:39
My dependence on opioids
was entirely predictable
184
579680
3296
我對於類鴉片藥物的依賴
完全是可預期的,
09:43
given the amount that I was prescribed
185
583000
1896
畢竟我拿到的處方劑量相當大,
09:44
and the duration
for which I was prescribed it.
186
584920
2640
我吃處方藥的期間也很長。
09:48
Dependence is simply the brain's natural
response to an opioid-rich environment
187
588360
4816
依賴只是大腦對於富含類鴉片
藥物的環境所做出的自然反應,
09:53
and so there was every reason
to think that from the beginning,
188
593200
3816
所以絕對有理由可以相信,
打從一開始,
09:57
I would need a supervised,
well-formed tapering plan,
189
597040
2720
我就需要一個
受監控且合適的減量計畫,
10:00
but our health care system
seemingly hasn't decided
190
600840
4096
但我們的健康照護制度似乎還沒有決定
10:04
who's responsible for patients like me.
191
604960
2240
像我這樣的病人要由誰來負責。
10:08
The prescribers saw me
as a complex patient
192
608120
3576
開處方藥的醫生
把我視為一個複雜的病人,
10:11
needing specialized care,
193
611720
1496
需要專門的照護,
10:13
probably from pain medicine.
194
613240
1456
可能戒除止痛藥物。
10:14
The pain docs saw their job
as getting pain under control
195
614720
3736
疼痛醫生認為他們的工作
是要控制疼痛,
10:18
and when I couldn't
get off the medication,
196
618480
2056
當我無法脫離藥物時,
10:20
they saw me as the purview
of addiction medicine.
197
620560
2696
他們認為我屬於上癮藥物的範圍。
10:23
But addiction medicine is overstressed
198
623280
2136
但上癮藥物主要是強調
10:25
and focused on those suffering
from long-term substance use disorder.
199
625440
3240
和著重那些對抗長期藥物濫用的人。
10:29
In short, I was prescribed a drug
that needed long-term management
200
629400
3760
簡言之,我拿到的處方藥
是需要長期管理的藥物,
10:33
and then I wasn't given that management,
201
633960
2016
但卻沒人提供我這種管理,
10:36
and it wasn't even clear
whose job such management was.
202
636000
2840
甚至不清楚這種管理到底是誰的工作。
10:39
This is a recipe for disaster
203
639920
1560
這注定會導致災禍,
10:42
and any such disaster would be interesting
and worth talking about --
204
642600
3656
任何像這樣的災禍
會很有意思且值得拿出來談——
10:46
probably worth a TED Talk --
205
646280
1360
可能值得做一場 TED 演說——
10:48
but the failure of opioid tapering
is a particular concern
206
648960
4336
但此時,在美國,
類鴉片藥物減量的失敗
是個特別需要關注的議題,
10:53
at this moment in America
207
653320
1440
10:56
because we are in the midst of an epidemic
208
656160
2280
因為我們現在正在流行期當中,
10:59
in which 33,000 people died
from overdose in 2015.
209
659280
4040
2015 年就有三萬三千人
因為用藥過量致死。
11:04
Nearly half of those deaths
involved prescription opioids.
210
664640
3520
這些人當中,有近一半
和有處方的類鴉片藥物有關。
11:09
The medical community has in fact
started to react to this crisis,
211
669680
5256
事實上,醫療圈已經開始
對這項危機做出反應,
11:14
but much of their response has involved
trying to prescribe fewer pills --
212
674960
4536
但他們的反應大多是在試圖
開比較少的處方藥——
11:19
and absolutely,
that's going to be important.
213
679520
2616
當然,那是很重要的。
11:22
So for instance,
we're now gaining evidence
214
682160
2256
比如,我們現在有證據顯示,
11:24
that American physicians
often prescribe medication
215
684440
3976
美國醫生常在即使不必要的時候,
11:28
even when it's not necessary
216
688440
1536
也會開處方藥,
11:30
in the case of opioids.
217
690000
1216
如類鴉片藥物。
11:31
And even when opioids are called for,
218
691240
1976
即使是需要類鴉片藥物時,
11:33
they often prescribe
much more than is needed.
219
693240
2280
他們處方的劑量也比需要的多很多。
11:36
These sorts of considerations
help to explain why America,
220
696320
5176
這類原因說明為什麼美國人口
11:41
despite accounting for only five percent
of the global population,
221
701520
3616
只佔了世界人口的 5%,
11:45
consumes nearly 70 percent
of the total global opioid supply.
222
705160
4080
消耗掉的類鴉片藥物
卻佔全球總供應的近 70%。
11:50
But focusing only
on the rate of prescribing
223
710680
4496
但如果只把焦點放在開處方的比率,
11:55
risks overlooking
two crucially important points.
224
715200
3320
會有忽略兩個關鍵點的風險。
11:59
The first is that opioids just are
225
719760
4856
第一,類鴉片藥物目前是,
12:04
and will continue to be
important pain therapies.
226
724640
2920
將來也繼續會是重要的止痛方式。
12:08
As somebody who has had
severe, real, long-lasting pain,
227
728200
5016
我自己不久前才經歷了
嚴重、真實、長久的痛苦,
12:13
I can assure you these medications
can make life worth living.
228
733240
3720
我可以向各位保證,
這些藥物能讓人生變得值得活下去。
12:18
And second:
229
738480
1696
第二,
12:20
we can still fight the epidemic
while judiciously prescribing opioids
230
740200
4936
我們可以一邊對抗流行期,
一邊明智而謹慎地處方類鴉片藥物
12:25
to people who really need them
231
745160
2576
給真正需要它們的人,
12:27
by requiring that doctors properly
manage the pills that they do prescribe.
232
747760
3560
做法是要求醫生要妥當管理
他們處方的藥物。
12:32
So for instance,
233
752200
1616
舉例來說,
12:33
go back to the tapering regimen
that I was given.
234
753840
2320
回到他們給我的劑量漸減方案。
12:36
Is it reasonable to expect
235
756920
2096
期待處方類鴉片藥物給我的醫生
12:39
that any physician who prescribes opioids
knows that that is too aggressive?
236
759040
3840
知道這個方案太積極,
這種期待是合理的嗎?
12:43
Well, after I initially published my story
in an academic journal,
237
763880
3776
在我把我的故事初次刊登在
一本學術期刊上之後,
12:47
someone from the CDC sent me
their pocket guide for tapering opioids.
238
767680
4160
疾病防治中心的人寄給我一本
類鴉片藥物劑量漸減的口袋指南。
12:52
This is a four-page document,
239
772640
1936
這份文件共四頁,
12:54
and most of it's pictures.
240
774600
1240
大部分是圖片。
12:57
In it, they teach physicians
how to taper opioids in the easier cases,
241
777200
4776
在指南中,他們教醫生
如何針對比較容易的案例
做類鴉片藥物的劑量漸減,
他們的建議之一是,
13:02
and one of the their recommendations
242
782000
1736
13:03
is that you never start at more
than a 10 percent dose reduction per week.
243
783760
4240
就是每週減少的劑量
不要超過 10%。
13:09
If my physician had given me that plan,
244
789360
2736
如果我的醫生有給我這樣的方案,
13:12
my taper would have taken several months
instead of a few weeks.
245
792120
4920
我的劑量漸減會需要花
數個月時間,而不是幾週。
13:18
I'm sure it wouldn't have been easy.
246
798440
2136
我確信不會太好過。
13:20
It probably would have been
pretty uncomfortable,
247
800600
2360
可能會很不舒服,
13:23
but maybe it wouldn't have been hell.
248
803840
1800
但也許不會像地獄一樣。
13:26
And that seems like
the kind of information
249
806720
2056
這些資訊似乎是
13:28
that someone who prescribes
this medication ought to have.
250
808800
2720
負責處方這類藥物的人應該要知道的。
13:33
In closing,
251
813080
1240
最後結尾,
13:35
I need to say that properly managing
prescribed opioids
252
815200
5416
我得要說,單靠妥當管理
處方的類鴉片藥物
13:40
will not by itself solve the crisis.
253
820640
2160
不能解決危機。
13:43
America's epidemic
is far bigger than that,
254
823640
3360
美國的流行狀況嚴重到它無法解決,
13:47
but when a medication is responsible
for tens of thousands of deaths a year,
255
827960
5056
但如果這種藥物
造成一年數萬人死亡,
13:53
reckless management
of that medication is indefensible.
256
833040
4200
隨便管理這類藥物是不可原諒的。
13:58
Helping opioid therapy patients
to get off the medication
257
838640
3296
協助類鴉片藥物治療的病人戒除
14:01
that they were prescribed
258
841960
2016
他們的處方藥物
14:04
may not be a complete solution
to our epidemic,
259
844000
2440
或許不是能徹底解決流行問題的方案,
14:07
but it would clearly constitute progress.
260
847320
2120
但它依然可以帶來進展。
14:10
Thank you.
261
850240
1216
謝謝。
14:11
(Applause)
262
851480
2840
(掌聲)
New videos
Original video on YouTube.com
關於本網站
本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。