The agony of opioid withdrawal — and what doctors should tell patients about it | Travis Rieder

1,287,934 views ・ 2018-07-20

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Jihan Bilani المدقّق:
00:12
"How much pain medication are you taking?"
0
12760
2040
"ما هي كمية مسكنات الآلام التي تأخذها؟"
00:16
That was the very routine question that changed my life.
1
16120
2840
كان هذا أكثر سؤال روتينيّ غيّر حياتي.
00:19
It was July 2015,
2
19880
1496
حدث هذا في شهر تموز من عام 2015،
00:21
about two months after I nearly lost my foot
3
21400
2376
وبعد شهرين تقريباً منذ كدت أن أفقد قدمي
00:23
in a serious motorcycle accident.
4
23800
1600
في حادث دراجة نارية خطير.
00:26
So I was back in my orthopedic surgeon's office
5
26400
2496
كنت عائداً إلى مكتب جراح العظام
00:28
for yet another follow-up appointment.
6
28920
2000
لآخذ موعد مراجعة آخر.
00:31
I looked at my wife, Sadiye;
7
31560
1376
نظرت إلى زوجتي، "سادية" :
00:32
we did some calculating.
8
32960
1240
وقمنا ببعض الحسابات.
00:35
"About 115 milligrams oxycodone," I responded.
9
35000
3360
وأجبت "حوالي 115 ميليغرام من أوكسيكودوني (نوع من مسكّنات الألم )"
00:38
"Maybe more."
10
38960
1656
"ربما أكثر."
00:40
I was nonchalant, having given this information to many doctors
11
40640
4055
كنت غير مكترث، بعد أن أعطيت هذه المعلومة للعديد من الأطباء
00:44
many times before,
12
44720
1896
عدة مرات من قبل،
00:46
but this time was different.
13
46640
1360
ولكن هذه المرة كانت مختلفة.
00:48
My doctor turned serious
14
48840
1576
كان طبيبي جاداً
00:50
and he looked at me and said,
15
50440
1416
نظر لي وقال:
00:51
"Travis, that's a lot of opioids.
16
51880
2376
"ترافيس، هذه كمية كبيرة من المسكنات الأفيونية
00:54
You need to think about getting off the meds now."
17
54280
2520
أنت بحاجة للتفكير في الإستغناء عن الأدوية الآن."
00:57
In two months of escalating prescriptions,
18
57520
2056
خلال شهرين من الوصفات الطبية المتزايدة،
00:59
this was the first time that anyone had expressed concern.
19
59600
2880
كانت هذه المرة الأولى التي يُعرب فيها أي شخص عن قلقه.
01:03
Indeed, this was the first real conversation I'd had
20
63120
2736
بالتأكيد، كانت هذه أول محادثة حقيقية قمت بها
01:05
about my opioid therapy, period.
21
65880
1760
عن فترة علاجي الأفيوني.
01:08
I had been given no warnings,
22
68520
2016
لم يتم إعطائي أي تحذيرات،
01:10
no counseling,
23
70560
1616
أو مشورة،
01:12
no plan ...
24
72200
1200
أو خطة...
01:14
just lots and lots of prescriptions.
25
74000
2400
فقط الكثير والكثير من الوصفات الطبية.
01:17
What happened next really came to define my entire experience of medical trauma.
26
77960
4296
ما حدث بعد ذلك عرّض تجربتي الكاملة للصدمة الطبية.
01:22
I was given what I now know is a much too aggressive tapering regimen,
27
82280
4856
ما تم إعطائي كما أعلم الآن هو نظام فطم تدريجيٍ قاسٍ جداً،
01:27
according to which I divided my medication into four doses,
28
87160
2920
والذي وفقاً له قسمت دوائي لأربع جرعات،
01:30
dropping one each week over the course of the month.
29
90920
2480
بإنقاص جرعة كل أسبوع لمدة شهر.
01:34
The result is that I was launched into acute opioid withdrawal.
30
94720
4080
والنتيجة كانت أني بدأت بالانسحاب الأفيوني الحاد.
01:39
The result, put another way,
31
99960
2496
النتيجة، بتعبير آخر،
01:42
was hell.
32
102480
1200
كانت كالجحيم.
01:45
The early stages of withdrawal feel a lot like a bad case of the flu.
33
105520
5096
المراحل المبكرة من الإنسحاب تشبه إلى حد كبير حالة سيئة من الانفلونزا.
01:50
I became nauseated,
34
110640
1776
أصبحت مُشمئزاً،
01:52
lost my appetite,
35
112440
1736
فقدت شهيتي،
تألمت من كل موضع في جسدي،
01:54
I ached everywhere,
36
114200
1936
01:56
had increased pain in my rather mangled foot;
37
116160
2560
زاد الألم في مشط قدمي المشوهة؛
01:59
I developed trouble sleeping due to a general feeling of restlessness.
38
119760
4280
واجهت مشكلة في النوم بسبب إحساس عام بالأرق.
02:05
At the time,
39
125680
1376
في ذلك الوقت،
02:07
I thought this was all pretty miserable.
40
127080
1920
كنت أعتقد أن ذلك سيءٌ للغاية.
02:10
That's because I didn't know what was coming.
41
130000
2096
وذلك لأنني لم أكن أعلم ما القادم.
02:13
At the beginning of week two,
42
133640
2336
في بداية الأسبوع الثاني،
02:16
my life got much worse.
43
136000
1240
أصبحت حياتي أسوأ بكثير.
02:18
As the symptoms dialed up in intensity,
44
138160
2960
حيث تراكمت الأعراض بشدة،
02:22
my internal thermostat seemed to go haywire.
45
142080
2896
الظاهر أن منظم الحرارة الداخلي الخاص بي قد تعطل.
02:25
I would sweat profusely almost constantly,
46
145000
2856
كنت أتصبب عرقاً بغزارة بشكل مستمر تقريباً،
02:27
and yet if I managed to get myself out into the hot August sun,
47
147880
3936
وحتى لو تمكنت من إخراج نفسي للخارج لشمس آب الحارة،
02:31
I might look down and find myself covered in goosebumps.
48
151840
2800
فقد أنظر للأسفل لأجد نفسي وقد أصبت بالقشعريرة.
02:35
The restlessness that had made sleep difficult during that first week
49
155537
3239
الأرق الذي سبب لي صعوبة بالنوم خلال الأسبوع الأول
02:38
now turned into what I came to think of as the withdrawal feeling.
50
158800
3320
تحول الآن إلى ما أصبحت أعتقد أنه أعراض الإقلاع.
02:42
It was a deep sense of jitters that would keep me twitching.
51
162800
5016
لقد كان شعوراً عميقاً بالتوتر يسبب لي الإرتعاش.
02:47
It made sleep nearly impossible.
52
167840
1600
مما جعل النوم تقريباً مستحيلاً.
02:50
But perhaps the most disturbing was the crying.
53
170560
3760
ولكن لربما أكثر الأمور إزعاجاً كان البكاء.
02:55
I would find myself with tears coming on
54
175760
5016
كنت أجد عينيّ مليئتان بالدموع
03:00
for seemingly no reason
55
180800
1736
بدون أي سبب ظاهر
03:02
and with no warning.
56
182560
1240
وبدون أي إنذار.
03:05
At the time they felt like a neural misfire,
57
185040
2416
في ذلك الوقت كانت تلك المشاعر كالاختلال العصبي،
03:07
similar to the goosebumps.
58
187480
1400
مشابهة للقشعريرة.
03:09
Sadiye became concerned, and she called the prescribing doctor
59
189960
3976
شعرت "سادية" بالقلق، واستدعت الطبيب الخاص بالوصفة الطبية
03:13
who very helpfully advised lots of fluids for the nausea.
60
193960
3200
الذي قدم لي نصيحة مفيدة للغاية بشرب الكثير من السوائل من أجل الغثيان.
03:18
When she pushed him and said, "You know, he's really quite badly off,"
61
198480
3336
عندما ردت قائلة: "أنت تعرف، أن حالته سيئة للغاية،"
03:21
the doctor responded, "Well, if it's that bad,
62
201840
2176
أجاب الطبيب: "حسناً، لو كان بهذا السوء،
03:24
he can just go back to his previous dose for a little while."
63
204040
2880
يستطيع العودة لجرعته السابقة لفترة قصيرة."
03:28
"And then what?" I wondered.
64
208200
1880
"وماذا بعد ذلك؟" تساءلتُ.
03:31
"Try again later," he responded.
65
211160
2080
أجابني: "حاول مره أخرى لاحقاً."
03:34
Now, there's no way that I was going to go back on my previous dose
66
214120
4056
بالنسبة لي، لم يكن من الممكن أن أعود لجرعتي السابقة
03:38
unless I had a better plan for making it through the withdrawal next time.
67
218200
3480
ما لم يكن لدي خطة أفضل لتجاوز أعراض الاقلاع للمرة المقبلة.
03:42
And so we stuck to riding it out and dropped another dose.
68
222320
3880
وهكذا تمسكنا بتجاوزها وخفضنا جرعة أخرى.
03:47
At the beginning of week three,
69
227720
1640
في بداية الأسبوع الثالث،
03:50
my world got very dark.
70
230200
1680
أصبح عالمي مظلمًا،
03:53
I basically stopped eating,
71
233000
3016
توقفت عن الأكل بشكل أساسي،
03:56
and I barely slept at all
72
236040
1776
ونادراً ما كنت أنام
03:57
thanks to the jitters that would keep me writhing all night.
73
237840
2840
بسبب الاهتياج العصبي الذي كان يجعلني أتقلب طوال الليل.
04:01
But the worst --
74
241800
1936
ولكن الأسوأ...
04:03
the worst was the depression.
75
243760
1381
أسوأ ما في الأمر كان الإكتئاب.
04:06
The tears that had felt like a misfire before
76
246480
4056
الدموع التي كنت أشعر أنها بدون سبب من قبل
04:10
now felt meaningful.
77
250560
1200
أصبحت الآن مفهومة.
04:12
Several times a day I would get that welling in my chest
78
252640
3256
أكثر من مرة في اليوم كنت أشعر بهذا التفجر في صدري
04:15
where you know the tears are coming,
79
255920
1720
حين تشعر أنك على وشك البكاء،
04:18
but I couldn't stop them
80
258480
1656
ولكنّي لم أستطع حبس دموعي
04:20
and with them came desperation and hopelessness.
81
260160
3920
ومع الدموع جاء اليأس وفقدان الأمل.
04:24
I began to believe that I would never recover
82
264880
2936
بدأت أؤمن بأنني لن أتعافى مٌطلقاً
04:27
either from the accident or from the withdrawal.
83
267840
2360
لا من الحادث ولا من أعراض الإقلاع.
04:31
Sadiye got back on the phone with the prescriber
84
271680
2255
تواصلت "سادية " مرة أخرى مع الطبيب
04:33
and this time he recommended that we contact our pain management team
85
273959
3257
وهذه المرة أوصانا أن نتواصل مع فريق إدارة الألم
04:37
from the last hospitalization.
86
277240
1696
الذي قابلناه آخر مرة دخلت للمستشفى.
04:38
That sounded like a great idea,
87
278960
1576
وبدت هذه فكرة رائعة،
04:40
so we did that immediately,
88
280560
1310
فقمنا بفعل ذلك على الفور،
04:42
and we were shocked when nobody would speak with us.
89
282640
2429
ولقد صُدمنا حينما رفض الجميع التحدث معنا.
04:45
The receptionist who answered the phone advised us
90
285760
3136
موظف الاستقبال الذي أجاب على الهاتف أعلمنا
04:48
that the pain management team provides an inpatient service;
91
288920
3936
أن فريق إدارة الألم يُقدمون خدماتهم للمرضى الداخليين.
04:52
although they prescribe opioids to get pain under control,
92
292880
2736
بالرغم من أنهم يصفون مسكنات أفيونية للسيطرة على الألم،
04:55
they do not oversee tapering and withdrawal.
93
295640
2080
فهم لا يشرفون على نظام الفطم ولا الإقلاع.
04:59
Furious, we called the prescriber back and begged him for anything --
94
299320
5240
قمنا بالتواصل مع الطبيب ونحن في حالة غضب وتوسلنا إليه من أجل أي شيء...
05:05
anything that could help me --
95
305360
1696
أي شيء بإمكانه مساعدتي...
05:07
but instead he apologized,
96
307080
1600
ولكنه اعتذر،
05:09
saying that he was out of his depth.
97
309440
2256
من كل أعماقه.
05:11
"Look," he told us,
98
311720
1376
"اسمعوا،" قال لنا:
05:13
"my initial advice to you is clearly bad,
99
313120
2496
"يبدو أن نصيحتي الأولى سيئة بوضوح،
05:15
so my official recommendation is that Travis go back on the medication
100
315640
3616
لذلك توصيتي الرسمية الآن هي أن يعود ترافيس للدواء
05:19
until he can find someone more competent to wean him off."
101
319280
2720
حتى يتمكن من إيجاد شخص أكثر كفائة لقطعه عنه."
05:24
Of course I wanted to go back on the medication.
102
324840
2256
بالطبع أردت العودة للدواء.
05:27
I was in agony.
103
327120
1960
لقد كنت في عذاب.
05:30
But I believed that if I saved myself from the withdrawal with the drugs
104
330920
6816
ولكنني اعتقدت أنه لو قمت بحماية نفسي من أعراض الإقلاع الخاصة بالدواء
05:37
that I would never be free of them,
105
337760
1667
فلن أتمكن أبداً من التحرر منها،
05:40
and so we buckled ourselves in,
106
340560
2136
وهكذا تشابكنا معاً،
05:42
and I dropped the last dose.
107
342720
1334
وقمنا بخفض آخر جرعة.
05:46
As my brain experienced life without prescription opioids
108
346080
3136
وعندما عاش دماغي الحياة بدون الوصفات الطبية الأفيونية
05:49
for the first time in months,
109
349240
1400
لأول مرة منذ أشهر،
05:52
I thought I would die.
110
352360
1240
اعتقدت أنني سأموت.
05:54
I assumed I would die --
111
354680
1256
افترضت أنني سأموت...
05:55
(Crying)
112
355960
1056
(بكاء)
05:57
I'm sorry.
113
357040
1216
أنا آسف.
05:58
(Crying)
114
358280
1920
(بكاء)
06:04
Because if the symptoms didn't kill me outright,
115
364840
2240
لأنه لو لم تقتلني الأعراض حالاً،
06:07
I'd kill myself.
116
367920
1200
كنت لأقتل نفسي.
06:10
And I know that sounds dramatic,
117
370360
1856
وأعلم أن هذا يبدو درامياً،
06:12
because to me, standing up here years later,
118
372240
2736
لأنه بالنسبة لي، أن أقف هنا بعد سنوات،
06:15
whole and healthy --
119
375000
1856
بصحة ومُعافىً ...
06:16
to me, it sounds dramatic.
120
376880
1280
هو دراميٌّ بحد ذاته
06:19
But I believed it to my core
121
379240
1480
ولكنني آمنت في صميمي
06:23
because I no longer had any hope
122
383000
2840
لأنه لم يبقى أملٌ لديّ
06:27
that I would be normal again.
123
387360
1381
أنني سأعود طبيعياً مجدداً.
06:33
The insomnia became unbearable
124
393480
2976
الأرق لم يعد يُحتمل
06:36
and after two days with virtually no sleep,
125
396480
3000
وبعد يومين من عدم النوم فعلياً،
06:40
I spent a whole night on the floor of our basement bathroom.
126
400280
4000
قضيت ليلة كاملة على أرضية حمام الطابق السفلي.
06:45
I alternated between cooling my feverish head
127
405240
3376
أتقلب لتبريد رأسي المحموم
06:48
against the ceramic tiles
128
408640
1680
على أرضية السيراميك
06:51
and trying violently to throw up despite not having eaten anything in days.
129
411120
4080
ومحاولاً إجبار نفسي على التقيؤ رغم أنّي لم آكل شيئاً منذ أيام.
06:56
When Sadiye found me at the end of the night
130
416960
2096
عندما رأتني "سادية" في نهاية تلك الليلة
06:59
she was horrified,
131
419080
1296
ارتعبت،
07:00
and we got back on the phone.
132
420400
1400
وأمسكنا بالهاتف مجدداً.
07:02
We called everyone.
133
422240
1296
اتصلنا بالجميع.
07:03
We called surgeons and pain docs and general practitioners --
134
423560
3816
اتصلنا بالجراحين وأطباء الألم والأطباء الممارسين
07:07
anyone we could find on the internet,
135
427400
2536
أي شخص استطعنا إيجاده على الانترنت،
07:09
and not a single one of them would help me.
136
429960
2040
ولم يساعدني أحدٌ منهم.
07:13
The few that we could speak with on the phone
137
433120
2280
والقليلين منهم ممّن استطعنا الاتصال بهم
07:16
advised us to go back on the medication.
138
436480
2160
نصحونا أن نرجع للدواء.
07:21
An independent pain management clinic said that they prescribe opioids
139
441000
4216
عيادة مستقلة لإدارة الألم قالوا أنهم يصفون مسكنات أفيونية
07:25
but they don't oversee tapering or withdrawal.
140
445240
2200
لكنهم لا يشرفون على نظام الفطم أو الإقلاع.
07:29
When my desperation was clearly coming through my voice,
141
449160
3296
وعندما أصبح اليأس واضحاً في صوتي،
07:32
much as it is now,
142
452480
1280
تماماً كالآن،
07:35
the receptionist took a deep breath and said,
143
455520
2816
أخذت موظفة الاستقبال نفساً عميقاً وقالت:
07:38
"Mr. Rieder, it sounds like perhaps what you need is a rehab facility
144
458360
3256
"سيد ريدر، يبدو أنك تحتاج إلى منشأة إعادة تأهيل على الأرجح
07:41
or a methadone clinic."
145
461640
1240
أو عيادة ميثادون."
07:43
I didn't know any better at the time, so I took her advice.
146
463680
2816
لم يكن لديّ حل أفضل من ذلك وقتها، فأخذت بنصيحتها.
07:46
I hung up and I started calling those places,
147
466520
2376
أغلقت الخطّ وبدأت الاتصال بتلك الأماكن،
07:48
but it took me virtually no time at all
148
468920
2416
لكنه لم يتطلب مني أي وقت على الإطلاق
07:51
to discover that many of these facilities
149
471360
2816
لاكتشف أن العديد من هذه المنشآت
07:54
are geared towards those battling long-term substance use disorder.
150
474200
3416
موجهة لأولئك الذين يعانون من اضطراب تعاطي المخدرات على المدى الطويل.
07:57
In the case of opioids,
151
477640
1376
في حالة المسكنات الأفيونية،
07:59
this often involves precisely not weaning the patient off the medication,
152
479040
3616
فهذا غالباً يشمل على وجه التحديد عدم فطم المريض عن الدواء،
08:02
but transitioning them onto the safer, longer-acting opioids:
153
482680
4216
بل إعطائهم مسكنات أفيونية آمنه وأطول فعالية:
08:06
methadone or buprenorphine for maintenance treatment.
154
486920
3056
كالميثادون أو البوبرينورفين للاستمرار على العلاج.
08:10
In addition, everywhere I called had an extensive waiting list.
155
490000
2960
بالإضافة إلى ذلك، كل مكان اتصلت به كان لديه قائمة إنتظار ممتدة.
08:13
I was simply not the kind of patient they were designed to see.
156
493680
3040
ببساطة، لم أكن نوع المريض الذي يتعاملون معه.
08:18
After being turned away from a rehab facility,
157
498240
2856
بعد أن رُفضتُ من منشأة إعادة التأهيل،
08:21
I finally admitted defeat.
158
501120
1520
اعترفت أخيراً بالهزيمة.
08:23
I was broken and beaten,
159
503840
1320
كنتُ مكسوراً ومتألمّاً.
08:26
and I couldn't do it anymore.
160
506320
1520
ولم أقوى على التحمل أكثر من ذلك.
08:29
So I told Sadiye that I was going back on the medication.
161
509560
2880
لذا أخبرت "سادية" أنّي سأعود للدواء.
08:33
I would start with the lowest dose possible,
162
513680
2056
كنت سأبدأ بأقل جرعة ممكنة،
08:35
and I would take only as much as I absolutely needed
163
515760
2429
وآخذ تماماً كما أحتاج فقط
08:38
to escape the most crippling effects of the withdrawal.
164
518213
2600
لأتجنب أكثر أعراض الفطم إعاقةً لي.
08:41
So that night she helped me up the stairs
165
521680
1976
لذا في تلك الليلة ساعدتني على صعود السلّم
08:43
and for the first time in weeks I actually went to bed.
166
523680
2975
وللمرة الأولى منذ أسابيع ذهبت للنوم.
08:46
I took the little orange prescription bottle,
167
526679
2856
أخذت زجاجة الوصفة الطبية الصغيرة البرتقالية،
08:49
I set it on my nightstand ...
168
529559
1441
وضعتها على منضدتي ...
08:52
and then I didn't touch it.
169
532559
1321
وثم لم ألمسها.
08:55
I fell asleep,
170
535120
1256
غططت فى النوم،
08:56
I slept through the night
171
536400
1936
لقد نمت طوال الليل
08:58
and when I woke up,
172
538360
1256
وعندما استيقظت،
08:59
the most severe symptoms had abated dramatically.
173
539640
2320
أشد الأعراض كانت قد خفت بشكل كبير.
09:03
I'd made it out.
174
543680
1256
لقد فعلتها.
09:04
(Applause)
175
544960
5440
(تصفيق)
09:14
Thanks for that, that was my response, too.
176
554440
2056
شكراً على ذلك، هكذا كانت ردة فعلي أيضاً.
09:16
(Laughter)
177
556520
1800
(ضحك)
09:19
So --
178
559960
1200
لذا...
09:24
I'm sorry, I have to gather myself just a little bit.
179
564080
2480
أنا آسف، علي أن أتمالك نفسي قليلاً.
09:27
I think this story is important.
180
567920
2256
أعتقد أن هذه القصة مهمة.
09:30
It's not because I think I'm special.
181
570200
2256
ليس لأنني أعتقد بأنني مميز.
09:32
This story is important precisely because I'm not special;
182
572480
3056
هذه القصة مهمة أصلاً لأنني لست مميزاً،
09:35
because nothing that happened to me was all that unique.
183
575560
2880
لأن لا شيء مما حدث لي كان فريداً.
09:39
My dependence on opioids was entirely predictable
184
579680
3296
إدماني على المواد الأفيونية كان متوقعاً تماماً
09:43
given the amount that I was prescribed
185
583000
1896
بالنظر إلى المقدار الذي وُصف لي
09:44
and the duration for which I was prescribed it.
186
584920
2640
والمدة التي وُصفتُ فيها.
09:48
Dependence is simply the brain's natural response to an opioid-rich environment
187
588360
4816
الادمان كان ببساطة ردة فعل الدماغ الطبيعية لبيئة غنية بالمسكنات الأفيونية
09:53
and so there was every reason to think that from the beginning,
188
593200
3816
وكذلك كانت كل الأسباب منذ البداية،
09:57
I would need a supervised, well-formed tapering plan,
189
597040
2720
كنت أحتاج إلى إشراف، خطة تدريجية مهيئة بشكل جيد،
10:00
but our health care system seemingly hasn't decided
190
600840
4096
لكن نظامنا للرعاية الصحية لم يقرر على ما يبدو
10:04
who's responsible for patients like me.
191
604960
2240
من المسؤول عن مرضى مثلي.
10:08
The prescribers saw me as a complex patient
192
608120
3576
المشخصّون، اعتبروني مريضاً معقداً
10:11
needing specialized care,
193
611720
1496
يحتاج لرعاية خاصة،
10:13
probably from pain medicine.
194
613240
1456
ربما من مسكنات الألم.
10:14
The pain docs saw their job as getting pain under control
195
614720
3736
أطباء الألم رأوا أن وظيفتهم هي السيطرة على الألم
10:18
and when I couldn't get off the medication,
196
618480
2056
وعندما لم أستطع التخلي عن الدواء،
10:20
they saw me as the purview of addiction medicine.
197
620560
2696
اعتبروها حالة من اختصاص إدمان الأدوية
10:23
But addiction medicine is overstressed
198
623280
2136
لكن منشآت إدمان الأدوية مرهقة
10:25
and focused on those suffering from long-term substance use disorder.
199
625440
3240
وتركز على الذين يعانون من اضطراب تعاطي المخدرات على المدى الطويل.
10:29
In short, I was prescribed a drug that needed long-term management
200
629400
3760
باختصار، تم وصف دواء لي احتاج إلى عناية على المدى الطويل
10:33
and then I wasn't given that management,
201
633960
2016
وثم لم تُوَفر لي تلك العناية،
10:36
and it wasn't even clear whose job such management was.
202
636000
2840
ولم يكن حتى واضحاً من كانت وظيفته تلك العناية.
10:39
This is a recipe for disaster
203
639920
1560
هذه وصفة لكارثة
10:42
and any such disaster would be interesting and worth talking about --
204
642600
3656
وأي كارثة من هذا القبيل ستكون مثيرة للاهتمام وتستحق الحديث عنها
10:46
probably worth a TED Talk --
205
646280
1360
تستحق على الأرجح خطاب TED.
10:48
but the failure of opioid tapering is a particular concern
206
648960
4336
لكن فشل النظام التدرّجي في التوقف عن المسكنات الأفيونية يشكل همٌ استثنائي
10:53
at this moment in America
207
653320
1440
حالياً في أمريكا
10:56
because we are in the midst of an epidemic
208
656160
2280
لأننا في وسط وباء
10:59
in which 33,000 people died from overdose in 2015.
209
659280
4040
حيث مات 33,000 شخص بسبب الجرعات الزائدة في عام 2015.
11:04
Nearly half of those deaths involved prescription opioids.
210
664640
3520
ما يقرب من نصف تلك الوفيات شملت متعاطي المسكنات الأفيونية.
11:09
The medical community has in fact started to react to this crisis,
211
669680
5256
المجتمع الطبي في الواقع بدأ في الاستجابة لهذه الأزمة،
11:14
but much of their response has involved trying to prescribe fewer pills --
212
674960
4536
ولكن أغلب استجاباتهم شملت المحاولة لوصف حبوب أقل ...
11:19
and absolutely, that's going to be important.
213
679520
2616
وبالتأكيد، سيكون ذلك مهماً
11:22
So for instance, we're now gaining evidence
214
682160
2256
على سبيل المثال، نحن الآن لدينا أدلة
11:24
that American physicians often prescribe medication
215
684440
3976
على أن الأطباء الأمريكيين غالبا ما يصفون دواءً
11:28
even when it's not necessary
216
688440
1536
حتى لو لم يكن مهماً أصلا
11:30
in the case of opioids.
217
690000
1216
في حالة المسكنات الأفيونية.
11:31
And even when opioids are called for,
218
691240
1976
وحتى عندما يتطلب الأمر المسكنات الأفيونية،
11:33
they often prescribe much more than is needed.
219
693240
2280
فهم غالباً يصفون منه بقدر أكثر من اللازم.
11:36
These sorts of considerations help to explain why America,
220
696320
5176
وهذه الاعتبارات تفسر السبب لماذا أمريكا
11:41
despite accounting for only five percent of the global population,
221
701520
3616
- رغم أنها تشكل فقط خمسة بالمئة من عدد سكان العالم -
11:45
consumes nearly 70 percent of the total global opioid supply.
222
705160
4080
تستهلك لتقريباً 70 بالمئة من مخزون المسكنات الأفيونية.
11:50
But focusing only on the rate of prescribing
223
710680
4496
ولكن مجرد التركيز على معدل الوصفات الطبية
11:55
risks overlooking two crucially important points.
224
715200
3320
فالمخاطر تتجاهل نقطتان مهمتان.
11:59
The first is that opioids just are
225
719760
4856
الأولى هي أن المسكنات الأفيونية ما تزال
12:04
and will continue to be important pain therapies.
226
724640
2920
وستبقى مسكنات ألم مهمة.
12:08
As somebody who has had severe, real, long-lasting pain,
227
728200
5016
وكشخص عانى من ألم حقيقي على مدى طويل،
12:13
I can assure you these medications can make life worth living.
228
733240
3720
يمكنني أن أؤكد هذه الأدوية يمكن أن تجعل الحياة تستحق العيش.
12:18
And second:
229
738480
1696
وثانياً:
12:20
we can still fight the epidemic while judiciously prescribing opioids
230
740200
4936
لا يزال بوسعنا محاربة الوباء بوصف المسكنات الأفيونية بحكمة
12:25
to people who really need them
231
745160
2576
للناس الذين يحتاجونهم حقاً
12:27
by requiring that doctors properly manage the pills that they do prescribe.
232
747760
3560
بشرط أن يدير الأطباء الحبوب التي يصفونها بشكل صحيح.
12:32
So for instance,
233
752200
1616
لذا على سبيل المثال،
12:33
go back to the tapering regimen that I was given.
234
753840
2320
فلنعد لنظام الفطم التدريجي الذي وصف لي.
12:36
Is it reasonable to expect
235
756920
2096
هل يعقل أن نتوقع
12:39
that any physician who prescribes opioids knows that that is too aggressive?
236
759040
3840
أن أي طبيب يصف المسكنات الأفيونية يدرك أن ذلك قاسٍ جداً؟
12:43
Well, after I initially published my story in an academic journal,
237
763880
3776
حسنا، بعد أن نشرت قصتي في البداية في مجلة أكاديمية،
12:47
someone from the CDC sent me their pocket guide for tapering opioids.
238
767680
4160
شخص ما من CDC (مراكز مكافحة الأمراض) أرسل لي دليلهم لنظام الفطم التدريجي.
12:52
This is a four-page document,
239
772640
1936
مستنند من 4 صفحات،
12:54
and most of it's pictures.
240
774600
1240
أغلبه صور.
12:57
In it, they teach physicians how to taper opioids in the easier cases,
241
777200
4776
فيه، يعلمون الأطباء كيف بإمكانهم تدريج نظام الفطم بأسهل الطرق،
13:02
and one of the their recommendations
242
782000
1736
وواحدة من توصياتهم
13:03
is that you never start at more than a 10 percent dose reduction per week.
243
783760
4240
هي أن لا تبدأ بتخفيض الجرعات أكثر من 10 بالمئة أسبوعياً أبداً.
13:09
If my physician had given me that plan,
244
789360
2736
لو أعطاني طبيبي هذا النظام،
13:12
my taper would have taken several months instead of a few weeks.
245
792120
4920
لاستغرق فطمي لعدة شهور بدلاً من أسابيع قليلة.
13:18
I'm sure it wouldn't have been easy.
246
798440
2136
أنا متأكدٌ أنها لم تكن لتكون سهلة.
13:20
It probably would have been pretty uncomfortable,
247
800600
2360
على الأرجح كانت ستكون متعبة قليلاً،
13:23
but maybe it wouldn't have been hell.
248
803840
1800
ولكن ربما لم تكن لتكون جحيماً.
13:26
And that seems like the kind of information
249
806720
2056
وهذا نوع المعلومات
13:28
that someone who prescribes this medication ought to have.
250
808800
2720
التي يتوجب على الشخص الذي يصف الدواء أن يعرفها.
13:33
In closing,
251
813080
1240
في النهاية،
13:35
I need to say that properly managing prescribed opioids
252
815200
5416
أريد أن أقول أن الإدارة بشكل صحيح للمسكنات الأفيونية الموصوفة
13:40
will not by itself solve the crisis.
253
820640
2160
لن تحل الأزمة بذاتها.
13:43
America's epidemic is far bigger than that,
254
823640
3360
وباء أمريكا أكبر من ذلك بكثير،
13:47
but when a medication is responsible for tens of thousands of deaths a year,
255
827960
5056
ولكن عندما يكون الدواء مسبباً لعشرات الآلاف من الوفيات في كل عام،
13:53
reckless management of that medication is indefensible.
256
833040
4200
فالإدارة المتهورة لذلك الدواء لا يمكن السكوت عنها.
13:58
Helping opioid therapy patients to get off the medication
257
838640
3296
مساعدة متعاطي المسكنات الأفيونية ليقلعوا عن الأدوية
14:01
that they were prescribed
258
841960
2016
التي تم وصفها لهم
14:04
may not be a complete solution to our epidemic,
259
844000
2440
ربما لا يكون حلاً أمثلاً لوبائنا،
14:07
but it would clearly constitute progress.
260
847320
2120
لكنه بالتأكيد يشكل تقدماً.
14:10
Thank you.
261
850240
1216
شكراً.
14:11
(Applause)
262
851480
2840
(تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7