The agony of opioid withdrawal — and what doctors should tell patients about it | Travis Rieder

1,277,677 views

2018-07-20 ・ TED


New videos

The agony of opioid withdrawal — and what doctors should tell patients about it | Travis Rieder

1,277,677 views ・ 2018-07-20

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Stefano Carpi Revisore: Anna Cristiana Minoli
00:12
"How much pain medication are you taking?"
0
12760
2040
Quanti antidolorifici stai prendendo?
00:16
That was the very routine question that changed my life.
1
16120
2840
È stata la domanda di routine che mi ha cambiato la vita.
00:19
It was July 2015,
2
19880
1496
Era luglio 2015,
00:21
about two months after I nearly lost my foot
3
21400
2376
più o meno due mesi dopo aver quasi perso il piede
00:23
in a serious motorcycle accident.
4
23800
1600
in un grave incidente motociclistico.
00:26
So I was back in my orthopedic surgeon's office
5
26400
2496
Tornai nello studio del mio chirurgo ortopedico
00:28
for yet another follow-up appointment.
6
28920
2000
per un'ulteriore visita di controllo.
00:31
I looked at my wife, Sadiye;
7
31560
1376
Guardai mia moglie, Sadiye;
00:32
we did some calculating.
8
32960
1240
facemmo alcuni calcoli.
00:35
"About 115 milligrams oxycodone," I responded.
9
35000
3360
"All'incirca 115 milligrammi di ossicodone", affermai.
00:38
"Maybe more."
10
38960
1656
"Forse di più".
00:40
I was nonchalant, having given this information to many doctors
11
40640
4055
Ero indifferente avendo dato questa informazione a molti dottori
00:44
many times before,
12
44720
1896
molte volte prima,
00:46
but this time was different.
13
46640
1360
Questa volta però era diverso.
00:48
My doctor turned serious
14
48840
1576
Il dottore divenne serio
00:50
and he looked at me and said,
15
50440
1416
mi guardò e disse,
00:51
"Travis, that's a lot of opioids.
16
51880
2376
"Travis, sono troppi oppioidi.
00:54
You need to think about getting off the meds now."
17
54280
2520
"Devi valutare di smettere i farmaci adesso."
00:57
In two months of escalating prescriptions,
18
57520
2056
In due mesi di crescenti prescrizioni,
00:59
this was the first time that anyone had expressed concern.
19
59600
2880
era la prima volta che qualcuno si preoccupava.
01:03
Indeed, this was the first real conversation I'd had
20
63120
2736
Infatti, era la prima vera conversazione che avessi avuto
01:05
about my opioid therapy, period.
21
65880
1760
sul mio periodo di terapia oppioidea.
01:08
I had been given no warnings,
22
68520
2016
Non mi erano state date avvertenze,
01:10
no counseling,
23
70560
1616
nessun consiglio,
01:12
no plan ...
24
72200
1200
e nessun piano...
Solo moltissime prescrizioni.
01:14
just lots and lots of prescriptions.
25
74000
2400
01:17
What happened next really came to define my entire experience of medical trauma.
26
77960
4296
Quello che successe definì l'intera esperienza del mio trauma.
01:22
I was given what I now know is a much too aggressive tapering regimen,
27
82280
4856
Mi era stato dato quello che ora so è il regime più aggressivo e stringente,
01:27
according to which I divided my medication into four doses,
28
87160
2920
in base al quale dividevo il trattamento in quattro dosi,
01:30
dropping one each week over the course of the month.
29
90920
2480
riducendo una dose ogni settimana nel corso dei mesi.
01:34
The result is that I was launched into acute opioid withdrawal.
30
94720
4080
Il risultato è che fui proiettato in un'acuta astinenza da opiodi.
01:39
The result, put another way,
31
99960
2496
Il risultato, detto in altro modo,
01:42
was hell.
32
102480
1200
fu l'inferno.
01:45
The early stages of withdrawal feel a lot like a bad case of the flu.
33
105520
5096
Nelle prime fasi dell'astinenza mi sentivo come in una brutta influenza
01:50
I became nauseated,
34
110640
1776
Avevo la nausea,
01:52
lost my appetite,
35
112440
1736
persi l'appetito,
01:54
I ached everywhere,
36
114200
1936
ero dolorante dappertutto,
01:56
had increased pain in my rather mangled foot;
37
116160
2560
il dolore al piede piuttosto malconcio era aumentato;
01:59
I developed trouble sleeping due to a general feeling of restlessness.
38
119760
4280
Sviluppai problemi a dormire per un generale senso di irrequietezza.
02:05
At the time,
39
125680
1376
A quel tempo,
02:07
I thought this was all pretty miserable.
40
127080
1920
pensavo fosse piuttosto desolante.
02:10
That's because I didn't know what was coming.
41
130000
2096
Perché non sapevo cosa stesse succedendo.
02:13
At the beginning of week two,
42
133640
2336
All'inizio della seconda settimana,
02:16
my life got much worse.
43
136000
1240
la mia vita peggiorò molto.
02:18
As the symptoms dialed up in intensity,
44
138160
2960
Mentre i sintomi aumentavano di intensità,
02:22
my internal thermostat seemed to go haywire.
45
142080
2896
il mio termometro interno sembrò impazzire.
02:25
I would sweat profusely almost constantly,
46
145000
2856
Sudavo abbondantemente in continuazione,
02:27
and yet if I managed to get myself out into the hot August sun,
47
147880
3936
e anche se riuscivo a riparami dal caldo sole di Agosto,
02:31
I might look down and find myself covered in goosebumps.
48
151840
2800
mi guardavo e mi vedevo ricoperto di pelle d'oca.
02:35
The restlessness that had made sleep difficult during that first week
49
155537
3239
L'irrequietezza che mi aveva fatto dormire male la prima settimana
02:38
now turned into what I came to think of as the withdrawal feeling.
50
158800
3320
si era trasformata in quello che vedevo come sensazione di astinenza.
02:42
It was a deep sense of jitters that would keep me twitching.
51
162800
5016
Era un profondo senso di agitazione che mi avrebbe portato convulsioni.
02:47
It made sleep nearly impossible.
52
167840
1600
Rendeva il sonno impossibile.
02:50
But perhaps the most disturbing was the crying.
53
170560
3760
Ma forse il peggiore disturbo era il pianto.
02:55
I would find myself with tears coming on
54
175760
5016
Mi ritrovavo con le lacrime agli occhi
03:00
for seemingly no reason
55
180800
1736
per nessuna apparente ragione
03:02
and with no warning.
56
182560
1240
e senza nessun preavviso.
03:05
At the time they felt like a neural misfire,
57
185040
2416
All'epoca sembrava un errore neuronale
03:07
similar to the goosebumps.
58
187480
1400
come la pelle d'oca.
03:09
Sadiye became concerned, and she called the prescribing doctor
59
189960
3976
Sadiye si preoccupò, e chiamò il medico
03:13
who very helpfully advised lots of fluids for the nausea.
60
193960
3200
che suggerì tanti liquidi per la nausea.
03:18
When she pushed him and said, "You know, he's really quite badly off,"
61
198480
3336
Quando lei fece pressione e disse, "Sai, è veramente mal messo",
03:21
the doctor responded, "Well, if it's that bad,
62
201840
2176
il dottore rispose, "Ok, se va così male
03:24
he can just go back to his previous dose for a little while."
63
204040
2880
può tornare alla dose precedente per un breve periodo."
03:28
"And then what?" I wondered.
64
208200
1880
"E poi?" mi chiesi.
03:31
"Try again later," he responded.
65
211160
2080
"Poi riprovate," mi rispose.
03:34
Now, there's no way that I was going to go back on my previous dose
66
214120
4056
Non sarei mai tornato alla dose precedente
03:38
unless I had a better plan for making it through the withdrawal next time.
67
218200
3480
a meno di non avere un piano migliore per superare la prossima astinenza.
03:42
And so we stuck to riding it out and dropped another dose.
68
222320
3880
E cosi siamo andati avanti ad affrontarla e abbiamo ridotto un'altra dose.
03:47
At the beginning of week three,
69
227720
1640
All'inizio della terza settimana,
03:50
my world got very dark.
70
230200
1680
il mio mondo si oscurò.
03:53
I basically stopped eating,
71
233000
3016
Praticamente smisi di mangiare,
03:56
and I barely slept at all
72
236040
1776
e dormivo appena
03:57
thanks to the jitters that would keep me writhing all night.
73
237840
2840
a causa dei tremolii che mi facevano contorcere tutta la notte.
04:01
But the worst --
74
241800
1936
Ma la cosa peggiore --
04:03
the worst was the depression.
75
243760
1381
la cosa peggiore fu la depressione.
04:06
The tears that had felt like a misfire before
76
246480
4056
Le lacrime che prima mi sembravano un errore
04:10
now felt meaningful.
77
250560
1200
ora le percepivo piene di significato.
04:12
Several times a day I would get that welling in my chest
78
252640
3256
Diverse volte al giorno sentivo quel vuoto nel torace
04:15
where you know the tears are coming,
79
255920
1720
da dove sai che arrivano le lacrime,
04:18
but I couldn't stop them
80
258480
1656
ma non potevo fermarle
04:20
and with them came desperation and hopelessness.
81
260160
3920
e con loro arrivarono ansia e disperazione.
04:24
I began to believe that I would never recover
82
264880
2936
Cominciai a credere che non mi sarei più ripreso
04:27
either from the accident or from the withdrawal.
83
267840
2360
né dall'incidente né dalla dipendenza.
04:31
Sadiye got back on the phone with the prescriber
84
271680
2255
Sadiye chiamò nuovamente il medico
04:33
and this time he recommended that we contact our pain management team
85
273959
3257
e questa volta ci consigliò di contattare il team di gestione dolore
04:37
from the last hospitalization.
86
277240
1696
dell'ultimo ricovero ospedaliero.
04:38
That sounded like a great idea,
87
278960
1576
Sembrò un ottima idea,
04:40
so we did that immediately,
88
280560
1310
quindi lo facemmo subito.
04:42
and we were shocked when nobody would speak with us.
89
282640
2429
e fummo scioccati quando nessuno ci volle parlare.
04:45
The receptionist who answered the phone advised us
90
285760
3136
La centralinista che rispose al telefono ci disse
04:48
that the pain management team provides an inpatient service;
91
288920
3936
che la squadra gestione dolore organizza un servizio di degenza;
04:52
although they prescribe opioids to get pain under control,
92
292880
2736
sebbene prescrivano opiodi per contenere il dolore,
04:55
they do not oversee tapering and withdrawal.
93
295640
2080
non sorvegliano la riduzione e l'astinenza.
04:59
Furious, we called the prescriber back and begged him for anything --
94
299320
5240
Infuriati, richiamammo il medico e lo implorammo per qualsiasi cosa --
05:05
anything that could help me --
95
305360
1696
qualsiasi cosa potesse aiutarmi --
05:07
but instead he apologized,
96
307080
1600
invece si scusò,
05:09
saying that he was out of his depth.
97
309440
2256
dicendoci che era fuori dalle sue possibilità.
05:11
"Look," he told us,
98
311720
1376
"Guardate," ci disse,
05:13
"my initial advice to you is clearly bad,
99
313120
2496
il mio suggerimento iniziale è chiaramente sbagliato,
05:15
so my official recommendation is that Travis go back on the medication
100
315640
3616
quindi la raccomandazione ufficiale è che Travis torni alla sua terapia
05:19
until he can find someone more competent to wean him off."
101
319280
2720
finché non trova qualcuno più competente per farlo smettere."
05:24
Of course I wanted to go back on the medication.
102
324840
2256
Naturalmente volevo riprendere la mia terapia.
05:27
I was in agony.
103
327120
1960
Soffrivo.
05:30
But I believed that if I saved myself from the withdrawal with the drugs
104
330920
6816
Ma credevo che se avessi evitato l'astinenza dai medicinali
05:37
that I would never be free of them,
105
337760
1667
non ne sarei mai stato libero,
05:40
and so we buckled ourselves in,
106
340560
2136
quindi tenemmo duro
05:42
and I dropped the last dose.
107
342720
1334
e mollai l'ultima dose.
05:46
As my brain experienced life without prescription opioids
108
346080
3136
Appena il mio cervello sperimentò la vita senza oppioidi
05:49
for the first time in months,
109
349240
1400
per la prima volta in mesi,
05:52
I thought I would die.
110
352360
1240
pensai che sarei morto.
05:54
I assumed I would die --
111
354680
1256
Credevo che sarei morto --
05:55
(Crying)
112
355960
1056
(Pianto)
05:57
I'm sorry.
113
357040
1216
Scusate.
05:58
(Crying)
114
358280
1920
(Pianto)
06:04
Because if the symptoms didn't kill me outright,
115
364840
2240
Perché se i sintomi non mi avessero ucciso,
06:07
I'd kill myself.
116
367920
1200
mi sarei ucciso io.
06:10
And I know that sounds dramatic,
117
370360
1856
E capisco suoni drammatico,
06:12
because to me, standing up here years later,
118
372240
2736
perché per me, stare qui anni dopo
06:15
whole and healthy --
119
375000
1856
vivo e vegeto --
06:16
to me, it sounds dramatic.
120
376880
1280
a me sembra drammatico.
06:19
But I believed it to my core
121
379240
1480
Ma ci credevo nel mio profondo
06:23
because I no longer had any hope
122
383000
2840
perché non avevo più nessuna speranza
06:27
that I would be normal again.
123
387360
1381
che sarei di nuovo tornato normale.
06:33
The insomnia became unbearable
124
393480
2976
L'insonnia era diventata insopportabile
06:36
and after two days with virtually no sleep,
125
396480
3000
e dopo due giorni senza virtualmente dormire,
06:40
I spent a whole night on the floor of our basement bathroom.
126
400280
4000
passavo l'intera notte sul pavimento del bagno della cantina.
06:45
I alternated between cooling my feverish head
127
405240
3376
Alternavo il raffreddamento della mia testa febbrile
06:48
against the ceramic tiles
128
408640
1680
contro le piastrelle di ceramica
06:51
and trying violently to throw up despite not having eaten anything in days.
129
411120
4080
cercando di vomitare violentemente
nonostante non avessi mangiato niente da giorni.
06:56
When Sadiye found me at the end of the night
130
416960
2096
Quando Sadiye mi trovò alla fine della notte
06:59
she was horrified,
131
419080
1296
inorridì,
07:00
and we got back on the phone.
132
420400
1400
e riprese il telefono.
07:02
We called everyone.
133
422240
1296
Chiamò tutti.
07:03
We called surgeons and pain docs and general practitioners --
134
423560
3816
Chiamò i chirurghi, i dottori del dolore e i medici generici --
07:07
anyone we could find on the internet,
135
427400
2536
chiunque potessimo trovare su Internet,
07:09
and not a single one of them would help me.
136
429960
2040
e nessuno di loro ci aiutò.
07:13
The few that we could speak with on the phone
137
433120
2280
I pochi con cui riuscimmo a parlare al telefono
07:16
advised us to go back on the medication.
138
436480
2160
ci dissero di riprendere la terapia.
07:21
An independent pain management clinic said that they prescribe opioids
139
441000
4216
Una clinica del dolore indipendente ci disse che loro prescrivevano oppioidi
07:25
but they don't oversee tapering or withdrawal.
140
445240
2200
ma non gestivano la riduzione o l'astinenza.
07:29
When my desperation was clearly coming through my voice,
141
449160
3296
Quando la disperazione che trapelava chiaramente dalla mia voce,
07:32
much as it is now,
142
452480
1280
molto più di adesso,
07:35
the receptionist took a deep breath and said,
143
455520
2816
la centralinista tirò un profondo respiro e disse,
07:38
"Mr. Rieder, it sounds like perhaps what you need is a rehab facility
144
458360
3256
"Sig. Rieder, sembra che abbia bisogno di un centro di riabilitazione
07:41
or a methadone clinic."
145
461640
1240
o di una clinica del metadone."
07:43
I didn't know any better at the time, so I took her advice.
146
463680
2816
Non avevo soluzioni migliori all'epoca quindi seguii il consiglio.
07:46
I hung up and I started calling those places,
147
466520
2376
Riattaccai e iniziai a chiamare questi centri,
07:48
but it took me virtually no time at all
148
468920
2416
ma non mi ci volle molto
07:51
to discover that many of these facilities
149
471360
2816
per scoprire che molti di questi centri
07:54
are geared towards those battling long-term substance use disorder.
150
474200
3416
sono destinati a chi combatte disturbi da uso di sostanze prolungato.
07:57
In the case of opioids,
151
477640
1376
Nel caso degli oppioidi,
07:59
this often involves precisely not weaning the patient off the medication,
152
479040
3616
questo spesso implica non liberare il paziente dalla terapia,
08:02
but transitioning them onto the safer, longer-acting opioids:
153
482680
4216
ma passare a oppioidi più sicuri e efficaci a lungo termine:
08:06
methadone or buprenorphine for maintenance treatment.
154
486920
3056
metadone o buprenorfina per trattamenti di mantenimento.
In più, ovunque chiamassi avevano una lunga lista d'attesa.
08:10
In addition, everywhere I called had an extensive waiting list.
155
490000
2960
08:13
I was simply not the kind of patient they were designed to see.
156
493680
3040
Semplicemente non ero il loro tipo di paziente.
08:18
After being turned away from a rehab facility,
157
498240
2856
Dopo esser stato respinto dai centri di riabilitazione,
08:21
I finally admitted defeat.
158
501120
1520
ammisi definitivamente la mia sconfitta.
08:23
I was broken and beaten,
159
503840
1320
Ero distrutto e esausto,
08:26
and I couldn't do it anymore.
160
506320
1520
e non ce la facevo più.
Così dissi a Sadiye che avrei ripreso la terapia.
08:29
So I told Sadiye that I was going back on the medication.
161
509560
2880
08:33
I would start with the lowest dose possible,
162
513680
2056
Avrei ricominciato con la minor dose possibile,
08:35
and I would take only as much as I absolutely needed
163
515760
2429
e avrei assunto solo lo stretto necessario
08:38
to escape the most crippling effects of the withdrawal.
164
518213
2600
per evitare gli effetti dell'astinenza più opprimenti.
08:41
So that night she helped me up the stairs
165
521680
1976
Quella notte mi aiutò a salire le scale
08:43
and for the first time in weeks I actually went to bed.
166
523680
2975
e per la prima volta dopo settimane andai veramente a letto.
08:46
I took the little orange prescription bottle,
167
526679
2856
Presi la bottiglietta arancione delle medicine,
08:49
I set it on my nightstand ...
168
529559
1441
la misi sul comodino...
08:52
and then I didn't touch it.
169
532559
1321
e non la toccai.
08:55
I fell asleep,
170
535120
1256
Mi addormentai,
08:56
I slept through the night
171
536400
1936
dormii tutta la notte
08:58
and when I woke up,
172
538360
1256
e quando mi svegliai,
08:59
the most severe symptoms had abated dramatically.
173
539640
2320
i sintomi più gravi si erano ridotti drasticamente.
09:03
I'd made it out.
174
543680
1256
Ce l'avevo fatta.
09:04
(Applause)
175
544960
5440
(Appalusi)
09:14
Thanks for that, that was my response, too.
176
554440
2056
Grazie mille, fu la mia stessa reazione.
09:16
(Laughter)
177
556520
1800
(Risate)
09:19
So --
178
559960
1200
Quindi --
09:24
I'm sorry, I have to gather myself just a little bit.
179
564080
2480
scusate, mi devo riprendere un attimo.
09:27
I think this story is important.
180
567920
2256
Penso che questa storia sia importante.
09:30
It's not because I think I'm special.
181
570200
2256
non perché penso di essere speciale.
09:32
This story is important precisely because I'm not special;
182
572480
3056
Questa storia è importante proprio perché non sono speciale;
09:35
because nothing that happened to me was all that unique.
183
575560
2880
perché niente di quello che mi è accaduto era unico.
09:39
My dependence on opioids was entirely predictable
184
579680
3296
La mia dipendenza da oppioidi era del tutto prevedibile
dato l'ammontare che mi fu prescritto
09:43
given the amount that I was prescribed
185
583000
1896
09:44
and the duration for which I was prescribed it.
186
584920
2640
e la durata per la quale mi fu prescritto.
09:48
Dependence is simply the brain's natural response to an opioid-rich environment
187
588360
4816
La dipendenza è semplicemente una risposta naturale del cervello
ad un ambiente ricco di oppioidi,
09:53
and so there was every reason to think that from the beginning,
188
593200
3816
quindi tutto portava a pensare fin dal principio,
09:57
I would need a supervised, well-formed tapering plan,
189
597040
2720
che avevo bisogno di un piano di riduzione preciso e mirato
10:00
but our health care system seemingly hasn't decided
190
600840
4096
ma il nostro sistema sanitario apparentemente non ha deciso
10:04
who's responsible for patients like me.
191
604960
2240
chi è il responsabile per pazienti come me.
I dottori mi vedevano come un paziente complesso
10:08
The prescribers saw me as a complex patient
192
608120
3576
10:11
needing specialized care,
193
611720
1496
che necessitava di cure specializzate
10:13
probably from pain medicine.
194
613240
1456
probabilmente di medicina del dolore.
10:14
The pain docs saw their job as getting pain under control
195
614720
3736
I medici del dolore di limitavano a tenere il dolore sotto controllo
10:18
and when I couldn't get off the medication,
196
618480
2056
e quando non potevo smettere i farmaci,
10:20
they saw me as the purview of addiction medicine.
197
620560
2696
mi vedevano nell'ambito della tossicodipendenza.
10:23
But addiction medicine is overstressed
198
623280
2136
Ma la medicina della dipendenza è sovraccarica
10:25
and focused on those suffering from long-term substance use disorder.
199
625440
3240
e si occupa di chi soffre di disturbi da uso prolungato di sostanze.
10:29
In short, I was prescribed a drug that needed long-term management
200
629400
3760
Brevemente, mi fu prescritta una medicina
che necessitava di un trattamento a lungo termine
10:33
and then I wasn't given that management,
201
633960
2016
che invece non mi fu dato,
e non era nemmeno chiaro di chi fosse la responsabilità del trattamento.
10:36
and it wasn't even clear whose job such management was.
202
636000
2840
10:39
This is a recipe for disaster
203
639920
1560
È la ricetta per il disastro
10:42
and any such disaster would be interesting and worth talking about --
204
642600
3656
e come di ogni disastro varrebbe la pena parlarne --
10:46
probably worth a TED Talk --
205
646280
1360
probabilmente valido per un discorso di TED --
10:48
but the failure of opioid tapering is a particular concern
206
648960
4336
ma i fallimento della gestione degli oppioidi
è una particolare preoccupazione
10:53
at this moment in America
207
653320
1440
per l'America in questo momento
10:56
because we are in the midst of an epidemic
208
656160
2280
perché siamo nel pieno di una epidemia
10:59
in which 33,000 people died from overdose in 2015.
209
659280
4040
in cui 33.000 persone sono morte di overdose nel 2015.
11:04
Nearly half of those deaths involved prescription opioids.
210
664640
3520
Circa la metà di queste morti sono per prescrizioni di oppioidi.
11:09
The medical community has in fact started to react to this crisis,
211
669680
5256
La comunità medica ha iniziato infatti a reagire a questa crisi,
11:14
but much of their response has involved trying to prescribe fewer pills --
212
674960
4536
ma la principale della loro risposte è stata tentare di dare meno pillole --
11:19
and absolutely, that's going to be important.
213
679520
2616
e certamente, questo sarà importante.
11:22
So for instance, we're now gaining evidence
214
682160
2256
Così per esempio, ora abbiamo prove
11:24
that American physicians often prescribe medication
215
684440
3976
che i medici americani spesso prescrivono farmaci
11:28
even when it's not necessary
216
688440
1536
anche quando non sono necessari
nel caso degli oppioidi.
11:30
in the case of opioids.
217
690000
1216
11:31
And even when opioids are called for,
218
691240
1976
E anche quando gli oppioidi sono necessari
11:33
they often prescribe much more than is needed.
219
693240
2280
spesso ne prescrivono più del necessario.
11:36
These sorts of considerations help to explain why America,
220
696320
5176
Questa sorta di considerazioni aiuta a spiegare perché l'America
11:41
despite accounting for only five percent of the global population,
221
701520
3616
nonostante sia solo il cinque per cento della popolazione globale,
11:45
consumes nearly 70 percent of the total global opioid supply.
222
705160
4080
consumi circa il 70 per cento della disponibilità totale di oppioidi.
11:50
But focusing only on the rate of prescribing
223
710680
4496
Concentrandoci solo sul tasso di prescrizione
11:55
risks overlooking two crucially important points.
224
715200
3320
si rischia di trascurare due punti importanti.
11:59
The first is that opioids just are
225
719760
4856
Il primo, che gli oppioidi sono
12:04
and will continue to be important pain therapies.
226
724640
2920
e continueranno ad essere un importante terapia antidolore.
12:08
As somebody who has had severe, real, long-lasting pain,
227
728200
5016
Da uno che ha sofferto un duro, reale e persistente dolore,
12:13
I can assure you these medications can make life worth living.
228
733240
3720
posso assicurarvi che queste medicine rendono la vita vivibile.
12:18
And second:
229
738480
1696
Secondo:
12:20
we can still fight the epidemic while judiciously prescribing opioids
230
740200
4936
possiamo ancora combattere l'epidemia prescrivendo oppioidi con giudizio
12:25
to people who really need them
231
745160
2576
alle persone che ne hanno reale necessità
12:27
by requiring that doctors properly manage the pills that they do prescribe.
232
747760
3560
ma chiedendo che i medici gestiscano correttamente le pillole che prescivono.
12:32
So for instance,
233
752200
1616
Quindi per esempio,
12:33
go back to the tapering regimen that I was given.
234
753840
2320
tornando allo stringente regime che mi fu dato.
12:36
Is it reasonable to expect
235
756920
2096
È ragionevole aspettarsi
12:39
that any physician who prescribes opioids knows that that is too aggressive?
236
759040
3840
che tutti i medici che prescrivono oppioidi sappiano
che è troppo aggressivo?
12:43
Well, after I initially published my story in an academic journal,
237
763880
3776
Dopo la pubblicazione della mia storia su una rivista accademica,
12:47
someone from the CDC sent me their pocket guide for tapering opioids.
238
767680
4160
qualcuno dal CDC mi inviò la guida tascabile
per la restrizione degli oppioidi.
12:52
This is a four-page document,
239
772640
1936
È un documento di quattro pagine,
12:54
and most of it's pictures.
240
774600
1240
soprattutto fotografie.
12:57
In it, they teach physicians how to taper opioids in the easier cases,
241
777200
4776
Insegna ai medici come ridurre gli oppioidi nei casi semplici,
13:02
and one of the their recommendations
242
782000
1736
e una delle loro raccomandazioni
13:03
is that you never start at more than a 10 percent dose reduction per week.
243
783760
4240
è non iniziare a ridurre le dosi più del 10 percento alla settimana.
13:09
If my physician had given me that plan,
244
789360
2736
Se il mio medico mi avesse dato questo piano
13:12
my taper would have taken several months instead of a few weeks.
245
792120
4920
per il mio trattamento ci sarebbero voluti diversi mesi anziché poche settimane.
13:18
I'm sure it wouldn't have been easy.
246
798440
2136
Sono sicuro che non sarebbe stato più semplice.
13:20
It probably would have been pretty uncomfortable,
247
800600
2360
Probabilmente sarebbe stato piuttosto spiacevole,
13:23
but maybe it wouldn't have been hell.
248
803840
1800
ma forse non sarebbe stato un inferno.
13:26
And that seems like the kind of information
249
806720
2056
Sembra il tipo di informazione
13:28
that someone who prescribes this medication ought to have.
250
808800
2720
che chi prescrive questo farmaco dovrebbe dare.
13:33
In closing,
251
813080
1240
Concludendo,
13:35
I need to say that properly managing prescribed opioids
252
815200
5416
devo dire che gestire correttamente gli oppioidi prescritti
13:40
will not by itself solve the crisis.
253
820640
2160
non risolverà da solo la crisi.
13:43
America's epidemic is far bigger than that,
254
823640
3360
L'epidemia americana è molto più ampia di così,
13:47
but when a medication is responsible for tens of thousands of deaths a year,
255
827960
5056
ma quando un farmaco è responsabile di decine di migliaia di morti all'anno,
13:53
reckless management of that medication is indefensible.
256
833040
4200
la gestione sconsiderata di quel farmaco non è difendibile.
13:58
Helping opioid therapy patients to get off the medication
257
838640
3296
Aiutare i pazienti ad uscire dalla terapia con oppioidi
14:01
that they were prescribed
258
841960
2016
che è stata loro prescritta
potrebbe non essere la soluzione alla nostra epidemia,
14:04
may not be a complete solution to our epidemic,
259
844000
2440
14:07
but it would clearly constitute progress.
260
847320
2120
ma potrebbe chiaramente essere un passo avanti.
14:10
Thank you.
261
850240
1216
Grazie.
14:11
(Applause)
262
851480
2840
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7