The agony of opioid withdrawal — and what doctors should tell patients about it | Travis Rieder
1,287,934 views ・ 2018-07-20
请双击下面的英文字幕来播放视频。
翻译人员: Tianji (Homer) Li
校对人员: Yuanqing Edberg
00:12
"How much pain medication are you taking?"
0
12760
2040
“你使用了多少止痛药?”
00:16
That was the very routine question
that changed my life.
1
16120
2840
那曾是一个改变过我生活的
例行公事般的问题。
00:19
It was July 2015,
2
19880
1496
2015年7月,
00:21
about two months after
I nearly lost my foot
3
21400
2376
在经历了一场严重的
摩托车事故的两个月以后,
00:23
in a serious motorcycle accident.
4
23800
1600
那次事故差点让我失去了双脚。
00:26
So I was back in my orthopedic
surgeon's office
5
26400
2496
我回到骨科医生的办公室
00:28
for yet another follow-up appointment.
6
28920
2000
等待复查。
00:31
I looked at my wife, Sadiye;
7
31560
1376
我看着我的妻子,塞耶;
00:32
we did some calculating.
8
32960
1240
我们计算了一下。
00:35
"About 115 milligrams
oxycodone," I responded.
9
35000
3360
“大约115毫克氧可酮,” 我回答。
00:38
"Maybe more."
10
38960
1656
“也许还不止。”
00:40
I was nonchalant, having given
this information to many doctors
11
40640
4055
我有些漫不经心,我已经对很多医生
00:44
many times before,
12
44720
1896
重复过这个说法了,
00:46
but this time was different.
13
46640
1360
但是这一次情况不太一样。
00:48
My doctor turned serious
14
48840
1576
我的医生表情严肃地
00:50
and he looked at me and said,
15
50440
1416
看着我说:
00:51
"Travis, that's a lot of opioids.
16
51880
2376
“特拉维斯,这剂量可不轻啊。
00:54
You need to think
about getting off the meds now."
17
54280
2520
现在你需要考虑戒掉这种药物了。”
00:57
In two months of escalating prescriptions,
18
57520
2056
两个月内我的处方药剂量不断增大,
00:59
this was the first time
that anyone had expressed concern.
19
59600
2880
但这是第一次有人开始表示担心。
01:03
Indeed, this was the first
real conversation I'd had
20
63120
2736
的确,也是在那个时期,
我开始了第一次关于
01:05
about my opioid therapy, period.
21
65880
1760
自己阿片治疗的谈话。
01:08
I had been given no warnings,
22
68520
2016
我没有收到过警告,
01:10
no counseling,
23
70560
1616
没有接受过咨询,
01:12
no plan ...
24
72200
1200
也没有任何戒断计划.....
01:14
just lots and lots of prescriptions.
25
74000
2400
有的只是越来越多的处方药。
01:17
What happened next really came to define
my entire experience of medical trauma.
26
77960
4296
接下来发生的事,就是我的
整个创伤治疗经历的真实写照。
01:22
I was given what I now know
is a much too aggressive tapering regimen,
27
82280
4856
我现在才明白,自己当时所采用的
是一个过于激进的缩减方案,
01:27
according to which I divided
my medication into four doses,
28
87160
2920
根据这个方案,我把药物分成了四个剂量,
01:30
dropping one each week
over the course of the month.
29
90920
2480
在一个月内,每周降低一个剂量。
01:34
The result is that I was launched
into acute opioid withdrawal.
30
94720
4080
结果我出现了急性阿片戒断的症状。
01:39
The result, put another way,
31
99960
2496
换句话说,这个过程让我
01:42
was hell.
32
102480
1200
痛不欲生。
01:45
The early stages of withdrawal
feel a lot like a bad case of the flu.
33
105520
5096
戒断的早期阶段感觉像得了急性流感。
01:50
I became nauseated,
34
110640
1776
我感到恶心,
01:52
lost my appetite,
35
112440
1736
食欲不振,
01:54
I ached everywhere,
36
114200
1936
浑身疼痛,
01:56
had increased pain
in my rather mangled foot;
37
116160
2560
受伤的脚的状况更是雪上加霜;
01:59
I developed trouble sleeping
due to a general feeling of restlessness.
38
119760
4280
这种坐立不安的感觉让我难以入睡。
02:05
At the time,
39
125680
1376
当时,
我就觉得这简直太痛苦了。
02:07
I thought this was all pretty miserable.
40
127080
1920
02:10
That's because I didn't know
what was coming.
41
130000
2096
这是因为我还不知道接下来会发生什么。
02:13
At the beginning of week two,
42
133640
2336
第二周刚开始,
02:16
my life got much worse.
43
136000
1240
我的生活变得愈发痛苦不堪。
02:18
As the symptoms dialed up in intensity,
44
138160
2960
当症状向更深的程度蔓延,
02:22
my internal thermostat
seemed to go haywire.
45
142080
2896
我身体内的恒温计似乎开始变得混乱。
02:25
I would sweat profusely almost constantly,
46
145000
2856
大量流汗成为了家常便饭,
02:27
and yet if I managed to get myself out
into the hot August sun,
47
147880
3936
然而,如果我好不容易
在8月的烈日下出了门,
02:31
I might look down and find myself
covered in goosebumps.
48
151840
2800
却在低头时发现自己浑身是鸡皮疙瘩。
02:35
The restlessness that had made
sleep difficult during that first week
49
155537
3239
现在我意识到,让我在第一周
02:38
now turned into what I came to think of
as the withdrawal feeling.
50
158800
3320
彻夜难眠的那种坐立不安,
正是戒断的症状。
02:42
It was a deep sense of jitters
that would keep me twitching.
51
162800
5016
这是一种深入骨髓的
坐立不安,让我不停颤抖。
02:47
It made sleep nearly impossible.
52
167840
1600
入睡几乎是不可能的。
02:50
But perhaps the most
disturbing was the crying.
53
170560
3760
但最令我一筹莫展的是哭泣。
02:55
I would find myself with tears coming on
54
175760
5016
我发现自己会无端地,
03:00
for seemingly no reason
55
180800
1736
没有任何预示地
03:02
and with no warning.
56
182560
1240
开始流泪。
03:05
At the time they felt
like a neural misfire,
57
185040
2416
就像神经错乱了一样,
03:07
similar to the goosebumps.
58
187480
1400
类似起了鸡皮疙瘩的感觉。
03:09
Sadiye became concerned,
and she called the prescribing doctor
59
189960
3976
塞耶也忧心忡忡,她替我
给开处方的医生打了电话,
03:13
who very helpfully advised
lots of fluids for the nausea.
60
193960
3200
这位医生贴心地针对我的
恶心症状建议了许多种流质食物。
03:18
When she pushed him and said,
"You know, he's really quite badly off,"
61
198480
3336
她在催促他的时候说:
“他现在的状况十分糟糕。”
03:21
the doctor responded,
"Well, if it's that bad,
62
201840
2176
医生答道,“如果真是这样的话,
他可以暂时按原剂量服药。”
03:24
he can just go back to his
previous dose for a little while."
63
204040
2880
03:28
"And then what?" I wondered.
64
208200
1880
“然后呢?”我问。
03:31
"Try again later," he responded.
65
211160
2080
“过段时间再试一下,”他答道。
03:34
Now, there's no way that I was going
to go back on my previous dose
66
214120
4056
但那时,我根本不可能倒退至原剂量了,
03:38
unless I had a better plan for making
it through the withdrawal next time.
67
218200
3480
除非下一次戒药之前
我能做个更好的计划。
03:42
And so we stuck to riding it out
and dropped another dose.
68
222320
3880
之后我坚持原计划,又降了一个剂量。
03:47
At the beginning of week three,
69
227720
1640
在第三周开始的时候,
03:50
my world got very dark.
70
230200
1680
我的世界陷入了黑暗。
03:53
I basically stopped eating,
71
233000
3016
我基本上已经无法进食,
03:56
and I barely slept at all
72
236040
1776
也几乎不能睡觉,
03:57
thanks to the jitters
that would keep me writhing all night.
73
237840
2840
坐立不安使我整夜都在不停颤抖。
04:01
But the worst --
74
241800
1936
但最糟糕的是——
04:03
the worst was the depression.
75
243760
1381
最糟的是那种压抑的感觉。
04:06
The tears that had felt
like a misfire before
76
246480
4056
原本感觉像是无端涌出的泪水,
04:10
now felt meaningful.
77
250560
1200
现在有了意义。
04:12
Several times a day
I would get that welling in my chest
78
252640
3256
一天几次,我感到胸腔的喷涌感,
04:15
where you know the tears are coming,
79
255920
1720
意识到马上就会开始流泪,
04:18
but I couldn't stop them
80
258480
1656
但我无法抑制,
04:20
and with them came
desperation and hopelessness.
81
260160
3920
随之而来的还有绝望和无助。
04:24
I began to believe
that I would never recover
82
264880
2936
我开始认为我永远不会康复了,
04:27
either from the accident
or from the withdrawal.
83
267840
2360
无论是从那场意外事故,还是戒药过程。
04:31
Sadiye got back on the phone
with the prescriber
84
271680
2255
于是塞耶再次联系了开药方的医生,
04:33
and this time he recommended
that we contact our pain management team
85
273959
3257
这次他建议我们联系上次住院的
那家医院的疼痛管理团队。
04:37
from the last hospitalization.
86
277240
1696
04:38
That sounded like a great idea,
87
278960
1576
这听起来是个好主意,
04:40
so we did that immediately,
88
280560
1310
因此我们立即行动,
04:42
and we were shocked
when nobody would speak with us.
89
282640
2429
接着我们傻眼了,没有人与我们沟通。
04:45
The receptionist who answered
the phone advised us
90
285760
3136
电话那边的接待员告诉我们,
04:48
that the pain management team
provides an inpatient service;
91
288920
3936
疼痛管理团队提供的
服务是针对住院病人的;
04:52
although they prescribe opioids
to get pain under control,
92
292880
2736
尽管他们开了控制疼痛的阿片药方,
04:55
they do not oversee
tapering and withdrawal.
93
295640
2080
却并不负责药方减量和戒药症状。
04:59
Furious, we called the prescriber back
and begged him for anything --
94
299320
5240
盛怒之下,我们又联系了
那个开药方的医生——
05:05
anything that could help me --
95
305360
1696
向他寻求任何能帮助我的方法——
05:07
but instead he apologized,
96
307080
1600
然而,他只是深表歉意,
05:09
saying that he was out of his depth.
97
309440
2256
表示他已尽了全力。
05:11
"Look," he told us,
98
311720
1376
“听着,”他对我们说,
05:13
"my initial advice to you is clearly bad,
99
313120
2496
“我一开始对你的建议很明显是错的,
05:15
so my official recommendation
is that Travis go back on the medication
100
315640
3616
所以我的官方建议是
让特拉维斯恢复原先的剂量,
05:19
until he can find someone
more competent to wean him off."
101
319280
2720
直到找到医术更加精湛的人帮助他戒药。”
05:24
Of course I wanted
to go back on the medication.
102
324840
2256
当然,我愿意恢复当初的剂量。
05:27
I was in agony.
103
327120
1960
我早已痛苦不堪。
05:30
But I believed that if I saved
myself from the withdrawal with the drugs
104
330920
6816
但我认为,如果就这样放弃了戒药,
05:37
that I would never be free of them,
105
337760
1667
我将永远受制于它们。
05:40
and so we buckled ourselves in,
106
340560
2136
因此我们决定破釜沉舟,
05:42
and I dropped the last dose.
107
342720
1334
放弃了最后的剂量。
05:46
As my brain experienced life
without prescription opioids
108
346080
3136
当我的大脑在几个月来第一次经历着
05:49
for the first time in months,
109
349240
1400
没有阿片处方的日子时,
05:52
I thought I would die.
110
352360
1240
我认为我会死去。
05:54
I assumed I would die --
111
354680
1256
我觉得自己必死无疑——
05:55
(Crying)
112
355960
1056
(抽噎)
抱歉。
05:57
I'm sorry.
113
357040
1216
05:58
(Crying)
114
358280
1920
(抽噎)
06:04
Because if the symptoms
didn't kill me outright,
115
364840
2240
因为即使疾病不会完全致我于死地,
06:07
I'd kill myself.
116
367920
1200
我也会自我了断。
06:10
And I know that sounds dramatic,
117
370360
1856
我知道这听起来很夸张,
06:12
because to me,
standing up here years later,
118
372240
2736
因为对几年后站在这里的健全且健康的
我来说——
06:15
whole and healthy --
119
375000
1856
06:16
to me, it sounds dramatic.
120
376880
1280
这听起来的确很夸张。
06:19
But I believed it to my core
121
379240
1480
但当时,我发自内心地相信,
06:23
because I no longer had any hope
122
383000
2840
正因为我不再抱有任何希望,
06:27
that I would be normal again.
123
387360
1381
所以我会恢复正常。
06:33
The insomnia became unbearable
124
393480
2976
失眠变得让人无法忍受,
06:36
and after two days
with virtually no sleep,
125
396480
3000
在连续两天彻夜未眠后,
06:40
I spent a whole night
on the floor of our basement bathroom.
126
400280
4000
我在地下室的卫生间待了一晚。
06:45
I alternated between cooling
my feverish head
127
405240
3376
我时不时地将发热的头颅
06:48
against the ceramic tiles
128
408640
1680
靠着瓷砖降温,
06:51
and trying violently to throw up
despite not having eaten anything in days.
129
411120
4080
并且强制自己呕吐,
尽管我已经连续几天滴米未进。
06:56
When Sadiye found me
at the end of the night
130
416960
2096
当塞耶在黎明之初发现我时,
她惊恐万分,
06:59
she was horrified,
131
419080
1296
07:00
and we got back on the phone.
132
420400
1400
于是我们回到了电话旁。
07:02
We called everyone.
133
422240
1296
我们打给了所有人。
07:03
We called surgeons and pain docs
and general practitioners --
134
423560
3816
我们给外科医生,疼痛医生
和全科医师都打了电话——
07:07
anyone we could find on the internet,
135
427400
2536
所有我们能在网上找到的人,
07:09
and not a single one of them
would help me.
136
429960
2040
然而没有一个人愿意帮我。
07:13
The few that we could
speak with on the phone
137
433120
2280
少数我们通上电话的,
07:16
advised us to go back on the medication.
138
436480
2160
都建议我恢复原剂量。
07:21
An independent pain management clinic
said that they prescribe opioids
139
441000
4216
一个独立的疼痛管理诊所
说他们可以开阿片药方,
07:25
but they don't oversee
tapering or withdrawal.
140
445240
2200
但他们不负责减少剂量或戒药。
07:29
When my desperation
was clearly coming through my voice,
141
449160
3296
当我的声音完全透着绝望时,
07:32
much as it is now,
142
452480
1280
差不多像现在这样,
07:35
the receptionist
took a deep breath and said,
143
455520
2816
接待员深吸了一口气,说道:
07:38
"Mr. Rieder, it sounds like perhaps
what you need is a rehab facility
144
458360
3256
“里德先生,听起来你需要的是康复机构,
07:41
or a methadone clinic."
145
461640
1240
或者一个美沙酮诊所。”
07:43
I didn't know any better at the time,
so I took her advice.
146
463680
2816
鉴于当时我没有更好的主意,
于是遵循了她的建议。
07:46
I hung up and I started
calling those places,
147
466520
2376
我挂了电话,打给了她所说的地方,
07:48
but it took me virtually no time at all
148
468920
2416
但我很快就发现,
07:51
to discover that many of these facilities
149
471360
2816
事实上,许多这样的机构
07:54
are geared towards those battling
long-term substance use disorder.
150
474200
3416
都是为了长期戒毒的需要而设立。
07:57
In the case of opioids,
151
477640
1376
而在阿片的事例中,
07:59
this often involves precisely not
weaning the patient off the medication,
152
479040
3616
这牵涉的不是让患者戒药,
08:02
but transitioning them
onto the safer, longer-acting opioids:
153
482680
4216
而是帮助他们过渡至
更安全,更长效的阿片:
08:06
methadone or buprenorphine
for maintenance treatment.
154
486920
3056
美沙酮或者丁丙诺啡来维持治疗。
除此之外,我打过电话的每一个
地方都有着一大串的等候名单。
08:10
In addition, everywhere I called
had an extensive waiting list.
155
490000
2960
08:13
I was simply not the kind of patient
they were designed to see.
156
493680
3040
显然我也不是它们所期待的患者。
08:18
After being turned away
from a rehab facility,
157
498240
2856
当被一个康复机构回绝时,
08:21
I finally admitted defeat.
158
501120
1520
我最终认输了,
08:23
I was broken and beaten,
159
503840
1320
我被击溃了,
08:26
and I couldn't do it anymore.
160
506320
1520
无法再继续坚持下去了。
08:29
So I told Sadiye that I was
going back on the medication.
161
509560
2880
因于是我告诉塞耶,我想恢复原剂量。
08:33
I would start with
the lowest dose possible,
162
513680
2056
尽可能从最低剂量开始,
08:35
and I would take only as much
as I absolutely needed
163
515760
2429
并且只有在必须的时候才服用,
08:38
to escape the most crippling
effects of the withdrawal.
164
518213
2600
以此来避开戒药中最恐怖的影响。
08:41
So that night she helped me up the stairs
165
521680
1976
那晚,她扶我上了台阶,
08:43
and for the first time in weeks
I actually went to bed.
166
523680
2975
几周以来,我第一次真正上床了。
08:46
I took the little orange
prescription bottle,
167
526679
2856
我拿起橘色的小药瓶,
08:49
I set it on my nightstand ...
168
529559
1441
放在了床头柜上...
08:52
and then I didn't touch it.
169
532559
1321
接着我就没再碰它。
08:55
I fell asleep,
170
535120
1256
我睡着了,
08:56
I slept through the night
171
536400
1936
我睡了一整夜,
08:58
and when I woke up,
172
538360
1256
当我醒来时,
08:59
the most severe symptoms
had abated dramatically.
173
539640
2320
最严重的症状已奇迹般地减轻了不少。
09:03
I'd made it out.
174
543680
1256
我做到了。
09:04
(Applause)
175
544960
5440
(掌声)
09:14
Thanks for that,
that was my response, too.
176
554440
2056
非常感谢,我当时亦有同感。
09:16
(Laughter)
177
556520
1800
(笑声)
09:19
So --
178
559960
1200
因此——
09:24
I'm sorry, I have to gather myself
just a little bit.
179
564080
2480
抱歉,我不得不稍理一下思路。
09:27
I think this story is important.
180
567920
2256
我认为这是个重要的故事。
09:30
It's not because I think I'm special.
181
570200
2256
并不是因为我认为我很特殊,
09:32
This story is important
precisely because I'm not special;
182
572480
3056
而恰恰是因为我并不特别;
09:35
because nothing that happened
to me was all that unique.
183
575560
2880
因为那些事不仅只发生在我身上。
09:39
My dependence on opioids
was entirely predictable
184
579680
3296
我对阿片的依赖是完全可预见的,
09:43
given the amount that I was prescribed
185
583000
1896
医生给多少,我服多少,
09:44
and the duration
for which I was prescribed it.
186
584920
2640
并且还有规定的时长。
09:48
Dependence is simply the brain's natural
response to an opioid-rich environment
187
588360
4816
依赖只是大脑对富含阿片环境的自然反应,
09:53
and so there was every reason
to think that from the beginning,
188
593200
3816
就是这样,每个人都认为从一开始,
我就需要一个受监督的,合理的的减药计划,
09:57
I would need a supervised,
well-formed tapering plan,
189
597040
2720
10:00
but our health care system
seemingly hasn't decided
190
600840
4096
但我们的健康护理系统似乎并未准备好面对
10:04
who's responsible for patients like me.
191
604960
2240
谁该对我这样的病人负责的问题。
10:08
The prescribers saw me
as a complex patient
192
608120
3576
那个开药的医生认为我是一个复杂的患者,
10:11
needing specialized care,
193
611720
1496
需要特殊照顾,
10:13
probably from pain medicine.
194
613240
1456
甚至是止痛药。
10:14
The pain docs saw their job
as getting pain under control
195
614720
3736
而疼痛医生认为他们的工作是控制疼痛,
10:18
and when I couldn't
get off the medication,
196
618480
2056
当我无法摆脱药物时,
10:20
they saw me as the purview
of addiction medicine.
197
620560
2696
他们认为我已经发生了药物上瘾。
10:23
But addiction medicine is overstressed
198
623280
2136
但是成瘾药主要是强调
10:25
and focused on those suffering
from long-term substance use disorder.
199
625440
3240
和针对那些面临长期药物使用障碍的患者。
10:29
In short, I was prescribed a drug
that needed long-term management
200
629400
3760
简而言之,医生给我开了一种
需要进行长期管理的药物,
10:33
and then I wasn't given that management,
201
633960
2016
但我并没有得到接受监管的机会,
10:36
and it wasn't even clear
whose job such management was.
202
636000
2840
我甚至不清楚这种管理性措施归谁负责。
10:39
This is a recipe for disaster
203
639920
1560
这一整个过程堪称灾难,
10:42
and any such disaster would be interesting
and worth talking about --
204
642600
3656
任何这样的灾难或许
都值得关注和分享——
10:46
probably worth a TED Talk --
205
646280
1360
或许值得一个TED演讲——
10:48
but the failure of opioid tapering
is a particular concern
206
648960
4336
但阿片减药的失败仍然应该引起重视,
10:53
at this moment in America
207
653320
1440
特别是在当今的美国,
10:56
because we are in the midst of an epidemic
208
656160
2280
由于我们生活在这样一类的流行病中,
10:59
in which 33,000 people died
from overdose in 2015.
209
659280
4040
仅在2015年因用药过度
致死的人数就达到了33000人。
11:04
Nearly half of those deaths
involved prescription opioids.
210
664640
3520
而这些人中,有近一半
与处方阿片类药物上瘾有关。
11:09
The medical community has in fact
started to react to this crisis,
211
669680
5256
医疗群体事实上已开始
对这类危机做出反应,
11:14
but much of their response has involved
trying to prescribe fewer pills --
212
674960
4536
但他们的措施无外乎是开更少的药——
11:19
and absolutely,
that's going to be important.
213
679520
2616
那的确十分重要。
11:22
So for instance,
we're now gaining evidence
214
682160
2256
举个例子,我们有证据证明
11:24
that American physicians
often prescribe medication
215
684440
3976
美国医生会主动为病人开药,
11:28
even when it's not necessary
216
688440
1536
即使在阿片的例子中,
11:30
in the case of opioids.
217
690000
1216
这并不是必须的。
11:31
And even when opioids are called for,
218
691240
1976
甚至当患者需要阿片时,
11:33
they often prescribe
much more than is needed.
219
693240
2280
医生们也会经常开出过高的剂量。
11:36
These sorts of considerations
help to explain why America,
220
696320
5176
这类情况解释了为什么美国,
11:41
despite accounting for only five percent
of the global population,
221
701520
3616
尽管只占世界人口的5%,
11:45
consumes nearly 70 percent
of the total global opioid supply.
222
705160
4080
却消耗了全球总阿片用量的近70%。
11:50
But focusing only
on the rate of prescribing
223
710680
4496
但如果仅关注开药的速率风险,
11:55
risks overlooking
two crucially important points.
224
715200
3320
会忽略两个至关重要的因素。
11:59
The first is that opioids just are
225
719760
4856
其一,阿片无论是现在
12:04
and will continue to be
important pain therapies.
226
724640
2920
还是未来,都会是重要的疼痛疗方。
12:08
As somebody who has had
severe, real, long-lasting pain,
227
728200
5016
如果有人承受着十分严重的慢性疼痛,
12:13
I can assure you these medications
can make life worth living.
228
733240
3720
我向你们保证,这些药能够
支撑你继续活下去。
12:18
And second:
229
738480
1696
其二:
12:20
we can still fight the epidemic
while judiciously prescribing opioids
230
740200
4936
我们仍需与流行病搏斗,
同时明智地将处方阿片
12:25
to people who really need them
231
745160
2576
留给确实需要它们的人,
12:27
by requiring that doctors properly
manage the pills that they do prescribe.
232
747760
3560
这就需要医生在开药时正确管控剂量。
12:32
So for instance,
233
752200
1616
举个例子,
12:33
go back to the tapering regimen
that I was given.
234
753840
2320
回到我的减药经历中。
12:36
Is it reasonable to expect
235
756920
2096
合理的情况是,
12:39
that any physician who prescribes opioids
knows that that is too aggressive?
236
759040
3840
任何开阿片处方的医生都能
意识到病人是不是用药过猛。
12:43
Well, after I initially published my story
in an academic journal,
237
763880
3776
在我在一篇学术期刊上发表我的故事后,
12:47
someone from the CDC sent me
their pocket guide for tapering opioids.
238
767680
4160
就有CDC(疾病防治中心)的人
给了我他们减药的袖珍指南。
12:52
This is a four-page document,
239
772640
1936
这是一份4页的文档,
12:54
and most of it's pictures.
240
774600
1240
大多数内容都是图片。
12:57
In it, they teach physicians
how to taper opioids in the easier cases,
241
777200
4776
这些图片会指导医生
如何针对简单病例减少阿片剂量,
13:02
and one of the their recommendations
242
782000
1736
其中有条建议是
13:03
is that you never start at more
than a 10 percent dose reduction per week.
243
783760
4240
每周减少的剂量不得多于10%。
13:09
If my physician had given me that plan,
244
789360
2736
如果当初我的医生让我遵从了这个计划,
13:12
my taper would have taken several months
instead of a few weeks.
245
792120
4920
我的减药周期将会持续几个月,而不是几周。
13:18
I'm sure it wouldn't have been easy.
246
798440
2136
我确信那样会更容易一些,
13:20
It probably would have been
pretty uncomfortable,
247
800600
2360
有可能还是会感到十分不适,
13:23
but maybe it wouldn't have been hell.
248
803840
1800
但也许不至于让人痛不欲生。
13:26
And that seems like
the kind of information
249
806720
2056
而且那似乎也是
13:28
that someone who prescribes
this medication ought to have.
250
808800
2720
医生开药时应该考虑的信息。
13:33
In closing,
251
813080
1240
最后,
13:35
I need to say that properly managing
prescribed opioids
252
815200
5416
我要说,仅靠正确使用处方阿片
13:40
will not by itself solve the crisis.
253
820640
2160
并不会彻底解决危机。
13:43
America's epidemic
is far bigger than that,
254
823640
3360
美国的流行病治疗任重道远,
13:47
but when a medication is responsible
for tens of thousands of deaths a year,
255
827960
5056
但当一类药物要为每年
几万生灵的逝去负责时,
13:53
reckless management
of that medication is indefensible.
256
833040
4200
对用药的鲁莽处理就十分不可取。
13:58
Helping opioid therapy patients
to get off the medication
257
838640
3296
帮助阿片治疗患者摆脱
14:01
that they were prescribed
258
841960
2016
对处方药物的依赖,
14:04
may not be a complete solution
to our epidemic,
259
844000
2440
对于我们的流行病治疗来说
也许不是一个万全之策,
14:07
but it would clearly constitute progress.
260
847320
2120
但它显然是一种突破。
14:10
Thank you.
261
850240
1216
谢谢。
14:11
(Applause)
262
851480
2840
(掌声)
New videos
Original video on YouTube.com
关于本网站
这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。