How to Heat Your Home Without Hurting the Planet | Kathy Hannun | TED Fellows

56,291 views ・ 2021-06-28

TED


Fai dobre clic nos subtítulos en inglés a continuación para reproducir o vídeo.

Translator: Penny Martínez Reviewer: Xusto Rodriguez
00:14
[SHAPE YOUR FUTURE]
0
14871
1375
[MOLDEA O TEU FUTURO]
00:17
One of the hallmarks of living in a technologically advanced society
1
17163
3791
Un dos sinais de identidade de vivir nunha sociedade tecnoloxicamente avanzada
00:20
is even the little details of life that seem mundane
2
20996
3042
son incluso os pequenos detalles da vida que parecen mundanos
00:24
end up being astonishing,
3
24038
1625
e que acaban sendo sorprendentes,
00:25
like the fact that it takes five gallons of water to produce a walnut,
4
25704
4084
como o feito de que cumpran 19 litros de auga para producir unha noz,
00:29
or that half the plastic that's ever been made
5
29829
2459
ou que a metade do plástico que se fabricou na historia
00:32
has been made in the past 15 years.
6
32329
2042
fíxose nestes últimos 15 anos.
00:34
My favorite of these examples is what it takes
7
34413
2791
O exemplo favorito de todos estes é o de todo o que cómpre
00:37
to keep a room room temperature.
8
37246
2458
para manter a temperatura ambiente nunha estancia.
00:39
Allow me to explain.
9
39746
1792
Deixa que cho explique.
00:41
Heating is generally done by combusting a fossil fuel.
10
41579
2708
A calefacción adoita facerse queimando combustible fósil.
00:44
So first, we have to find the fuel.
11
44329
1917
Primeiro temos que atopar o combustible,
00:46
Unfortunately, it tends to be buried
12
46287
1750
que, mágoa, adoita estar enterrado
00:48
more than a kilometer under the earth's surface,
13
48037
2292
a máis dun quilómetro baixo a superficie,
00:50
and all too often, in inconvenient places,
14
50329
2083
e moi a miúdo, en lugares incómodos,
00:52
like the Arctic Circle, nations in conflict
15
52454
2458
como o Círculo Polar Ártico, países en conflito
00:54
or under the bottom of the ocean.
16
54912
1875
ou baixo o fondo do océano.
00:56
Then there's the fact that the substance takes 60 to 600 million years
17
56829
4375
E despois está o feito de que a substancia tarda entre 60 e 600 millóns de anos
01:01
to form from dead plankton.
18
61246
1875
en formarse a partir do plancto morto.
01:03
So there's that issue.
19
63162
1250
Velaí o problema.
01:04
We drill these incredibly deep holes to get it.
20
64454
3000
Perforamos eses buratos tan profundos para acadalo.
01:07
Then we pipe it, truck it
21
67496
1541
Logo canalizámolo, carretámolo
01:09
and ship it in tankers across the world to refineries,
22
69037
3125
e enviámolo en petroleiros a través do mundo ata refinerías,
01:12
which are these incredibly expensive industrial facilities
23
72204
3208
que son instalacións industriais incriblemente caras
01:15
that take in crude oil and gas,
24
75454
1792
que reciben o petróleo cru e o gas,
01:17
which are just a bunch of different hydrocarbon molecules,
25
77246
3000
que son unha chea de diferentes moléculas de hidrocarburos,
01:20
in order to sort those molecules into refined products.
26
80288
3541
co fin de transformar esas moléculas en produtos refinados.
01:23
Refined natural gas is then delivered to homes and businesses
27
83871
3667
O gas natural refinado chega ata as casas e as empresas,
01:27
via an invisible interstate highway system millions of miles long.
28
87579
4959
por un sistema invisible de estradas de millóns de quilómetros de longo.
01:32
It's invisible because it's underground.
29
92538
2375
É invisible porque está baixo terra.
01:34
There's so much pipeline in this system that entire steel mills have been built
30
94913
4958
Neste sistema hai tantas tubaxes que se construíron siderúrxicas enteiras
01:39
only to produce pipeline for this system.
31
99871
2792
só para producir tubaxes para este sistema.
01:42
And because there are millions of miles of gas
32
102663
3458
E como hai millóns de quilómetros de gas
01:46
getting pumped beneath us at high pressure at all times,
33
106121
3583
sendo bombeados por baixo de nós a alta presión en todo momento,
01:49
engineers send these intelligent robots called "smart pigs"
34
109704
3792
os enxeñeiros envían uns robots chamados “porcos intelixentes”
01:53
through the pipelines to check for safety defects.
35
113496
2667
polas canalizacións para buscar defectos de seguridade.
01:56
Doing this is called "pigging the pipeline."
36
116204
2334
Facer isto chámase “limpeza de tubaxes”.
01:58
(Pig snort sound)
37
118579
1000
(Ronquido de porco)
01:59
Yeah, that's a real thing.
38
119579
1250
E si, é de verdade.
02:00
But even with these precautions, there are accidents.
39
120871
3000
Pero aínda con esas precaucións, hai accidentes.
02:03
In 2010, the San Bruno natural gas pipeline exploded in California.
40
123913
4625
En 2010, o gasoduto San Bruno estoupou en California.
02:08
Eight people died.
41
128538
1916
Morreron oito persoas,
02:10
Eyewitnesses reported the blast looked like a wall of fire 1,000 feet tall.
42
130496
5125
e as testemuñas dixeron que a explosión parecía unha parede de lume de 300 metros
02:15
More recently, in 2018, excess pressure in natural gas pipelines in Massachusetts
43
135663
5083
Máis recentemente, en 2018, o exceso de presión nos gasodutos de Massachusetts
02:20
resulted in explosions that killed somebody
44
140788
2333
provocou explosións que mataron unha persoa
02:23
and forced 50,000 others from their homes.
45
143163
2708
e forzaron a outras 50 000 a desaloxar as súas casas.
02:25
But, you know, despite all of this,
46
145913
1833
E a pesar de todo isto,
02:27
we're actually jealous of people who live close enough to these insane pipelines
47
147788
4875
temos celos das persoas que viven abondo preto deses oleodutos
02:32
to get gas into their homes,
48
152663
2083
como para meteren gas nas súas casas,
02:34
because everyone else is stuck with even worse options,
49
154788
3250
porque tódolos demais quedamos con opcións aínda peores,
02:38
like fuel oil and propane.
50
158038
1916
como o fuel e o propano.
02:39
These fuels don't have pipelines in place for delivery,
51
159954
3000
Eses combustibles non se distribúen a través de tubaxes,
02:42
so instead, tens of thousands of trucks go from home to home
52
162996
3500
así que decenas de miles de camións van de casa a casa
02:46
in neighborhoods throughout the country,
53
166538
1958
por barrios de todo o país,
02:48
pumping these fuels into tanks in homeowners' basements and yards.
54
168496
3542
bombeando o combustible aos tanques nos sotos e xardíns dos propietarios.
02:52
And regardless of what heating fuel you use -- gas, propane or oil --
55
172079
4000
E tanto ten que combustible uses, gas, propano ou petróleo,
02:56
you better have a carbon monoxide detector
56
176121
2167
convenche ter un detector de monóxido de carbono
02:58
so your heating system doesn't accidentally kill you in the night,
57
178329
3125
para que a túa calefacción non te mate accidentalmente pola noite,
03:01
because hundreds of Americans die in exactly that way each year.
58
181454
4292
como centos de estadounidenses que morren exactamente así cada ano.
03:05
So that's the system we have today.
59
185788
2791
Ese é o sistema que temos hoxe en día.
03:08
Safe to say, it has some downsides.
60
188621
2500
Sen dúbida, ten algunhas desvantaxes.
03:11
Don't get me wrong -- it's a marvel of human ingenuity,
61
191163
2708
Non me malinterpretes: é unha marabilla do enxeño humano,
03:13
but with some pretty serious drawbacks.
62
193871
2167
pero con algúns inconvenientes moi graves.
03:16
And the rigamarole of conventional heating feels even more over the top
63
196079
4000
E as complicacións da calefacción convencional parecen aínda peores
03:20
when you consider that every home
64
200121
1667
cando pensas que cada fogar
03:21
is already sitting right on top of a vast reservoir of renewable energy:
65
201829
4792
está xa pousado encima dun vasto depósito de enerxía renovable:
03:26
geothermal energy.
66
206663
1458
a enerxía xeotérmica.
03:28
Let's talk about geothermal energy.
67
208163
1916
Falemos logo da enerxía xeotérmica.
03:30
Starting a few feet under the earth's surface,
68
210121
2500
A poucos metros por baixo da superficie terrestre,
03:32
the ground is awash in thermal energy.
69
212663
2416
o solo está ateigado de enerxía térmica.
03:35
This is why caves and wine cellars, they never get too hot or too cold.
70
215121
3875
Por iso nas covas e nas adegas nunca pasan demasiada calor nin frío,
03:38
They're just bathed in this low-grade heat.
71
218996
2583
por estar bañadas nesta calor de baixa intensidade.
03:41
Geothermal heating systems draw on this heat,
72
221579
2375
A calefacción xeotérmica aproveita esa calor,
03:43
using what are called "ground loops,"
73
223996
1792
usando “circuítos pechados de terra”,
03:45
which are just simple plastic pipes buried under the yard.
74
225788
3125
que son só simples tubos de plástico soterrados baixo o xardín.
03:48
These ground loops are then connected to a heat pump that sits inside the home,
75
228913
3916
Eses circuítos están conectados a unha bomba de calor que está dentro da casa,
03:52
typically where a furnace once was.
76
232871
1875
normalmente onde antes había un forno.
03:54
More and more homeowners are choosing geothermal over fuel-based options.
77
234788
4750
E cada vez máis persoas optan por opcións xeotérmicas antes ca polo fuel.
03:59
I see this shift up close every day,
78
239538
1875
Vexo ese cambio de preto tódolos días,
04:01
because I cofounded a company to create a new kind of ground-up utility
79
241454
3875
porque cofundei unha empresa para crear un novo tipo de abastecemento,
04:05
by making it as easy and inexpensive as possible
80
245371
3208
que faga o máis sinxelo e barato posible
04:08
to switch from conventional heating to geothermal.
81
248621
2750
pasar da calefacción convencional á xeotérmica.
04:11
We've done this by creating a service
82
251413
1791
Fixémolo creando un servizo
04:13
where homeowners can fill out a form on our website,
83
253246
2458
onde os propietarios cobren un formulario web,
04:15
we design a geothermal heating system for them,
84
255704
2250
deseñamos para eles unha calefacción xeotérmica,
04:17
and then we install that system using purpose-built tools and equipment.
85
257954
3417
e logo instalámosllela con ferramentas e equipos específicos.
04:21
Once the installation is done,
86
261371
1458
Logo de feita a instalación,
04:22
that home will have moved on from fossil heating forever,
87
262829
2834
esa casa despedirase para sempre da calefacción fósil,
04:25
because those ground loops, they'll last as long as the home itself.
88
265704
3209
porque os circuítos pechados de terra durarán tanto coma a casa.
04:28
As each home switches over, a new kind of utility is taking hold --
89
268954
3834
A medida que as casas van cambiando, un novo tipo de abastecemento colle forza,
04:32
a distributed utility,
90
272829
1584
un abastecemento distribuído,
04:34
made up of homes exchanging renewable energy with the ground.
91
274454
3667
feito de fogares que intercambian enerxía renovable co solo.
04:38
This new infrastructure is simple, local and inexpensive to operate,
92
278121
5000
Esa nova infraestrutura é sinxela, local e barata de operar,
04:43
and it represents a permanent and wholesale shift
93
283163
2583
e representa un abandono permanente e masivo
04:45
away from fossil fuels.
94
285746
1667
dos combustibles fósiles.
04:47
The groundwork is being laid, so to speak,
95
287413
2250
Estanse a poñer as bases, por así dicilo,
04:49
for the idea that maybe we don't need to destroy the world
96
289704
3000
para a idea de que quizais non precisamos destruír o mundo
04:52
in order to keep our rooms at a comfortable temperature.
97
292704
2709
para manter os nosos cuartos a unha temperatura agradable.
04:55
Let's leave the Arctic Circle and the seafloor alone,
98
295413
3041
Deixemos en paz o círculo polar ártico e os fondos mariños,
04:58
bypass the refineries and the pipelines
99
298496
2250
esquezamos as refinerías e as tubaxes
05:00
and stop worrying that our families will accidentally be poisoned in the night.
100
300788
3875
e deixemos de preocuparnos por envelenarnos de noite por accidente.
05:04
Instead, let's use the massive amounts of energy
101
304704
2834
No canto diso, empreguemos as cantidades masivas de enerxía
05:07
that are already right there for the taking,
102
307538
2458
que xa están aí para nós,
05:10
right beneath every building on earth.
103
310038
3833
xusto debaixo de cada edificio do planeta.
05:13
Thank you.
104
313913
1166
Grazas.
About this website

Este sitio presentarache vídeos de YouTube que son útiles para aprender inglés. Verás clases de inglés impartidas por profesores de primeiro nivel de todo o mundo. Fai dobre clic nos subtítulos en inglés que aparecen en cada páxina de vídeo para reproducir o vídeo desde alí. Os subtítulos desprázanse sincronizados coa reprodución do vídeo. Se tes algún comentario ou solicitude, póñase en contacto connosco a través deste formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7