How to Heat Your Home Without Hurting the Planet | Kathy Hannun | TED Fellows

56,427 views ・ 2021-06-28

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Myriam Huertas Revisor: Sebastian Betti
00:14
[SHAPE YOUR FUTURE]
0
14871
1375
[MOLDEA TU FUTURO]
00:17
One of the hallmarks of living in a technologically advanced society
1
17163
3791
Una característica de la vida en una sociedad avanzada en tecnología
00:20
is even the little details of life that seem mundane
2
20996
3042
es que los detalles corrientes y diarios
00:24
end up being astonishing,
3
24038
1625
terminan siendo impresionantes como el hecho de que
00:25
like the fact that it takes five gallons of water to produce a walnut,
4
25704
4084
se necesitan más de 20 litros de agua para producir una nuez
00:29
or that half the plastic that's ever been made
5
29829
2459
o que la mitad del plástico que se ha fabricado
00:32
has been made in the past 15 years.
6
32329
2042
se ha realizado en los últimos 15 años.
00:34
My favorite of these examples is what it takes
7
34413
2791
Mi ejemplo favorito es:
¿qué se necesita para mantener la temperatura ambiental?
00:37
to keep a room room temperature.
8
37246
2458
00:39
Allow me to explain.
9
39746
1792
Deja que te explique.
00:41
Heating is generally done by combusting a fossil fuel.
10
41579
2708
La calefacción se genera al quemar combustibles fósiles.
00:44
So first, we have to find the fuel.
11
44329
1917
Entonces, necesitamos el combustible.
00:46
Unfortunately, it tends to be buried
12
46287
1750
Por desgracia, suele estar enterrado
00:48
more than a kilometer under the earth's surface,
13
48037
2292
a más de un kilómetro bajo tierra
00:50
and all too often, in inconvenient places,
14
50329
2083
y casi siempre en lugares inoportunos:
00:52
like the Arctic Circle, nations in conflict
15
52454
2458
como el círculo polar ártico, países en guerra
00:54
or under the bottom of the ocean.
16
54912
1875
o en el fondo del océano.
00:56
Then there's the fact that the substance takes 60 to 600 million years
17
56829
4375
Además, esta sustancia se forma en 60 a 600 millones de años
01:01
to form from dead plankton.
18
61246
1875
a partir del plancton muerto.
01:03
So there's that issue.
19
63162
1250
Ese es el problema.
01:04
We drill these incredibly deep holes to get it.
20
64454
3000
Se perforan agujeros muy profundos para conseguirlo.
01:07
Then we pipe it, truck it
21
67496
1541
Luego se canaliza, se transporta
01:09
and ship it in tankers across the world to refineries,
22
69037
3125
y se transporta en camiones por el mundo hasta las refinerías
01:12
which are these incredibly expensive industrial facilities
23
72204
3208
que son instalaciones industriales carísimas
01:15
that take in crude oil and gas,
24
75454
1792
que absorben petróleo crudo y gas,
01:17
which are just a bunch of different hydrocarbon molecules,
25
77246
3000
que son solo un montón de diferentes moléculas de hidrocarburos,
01:20
in order to sort those molecules into refined products.
26
80288
3541
para clasificar estas moléculas en sustancias refinadas.
01:23
Refined natural gas is then delivered to homes and businesses
27
83871
3667
El gas natural refinado se transporta a empresas y hogares
01:27
via an invisible interstate highway system millions of miles long.
28
87579
4959
a través de un sistema de inmensas rutas internacionales que no se ven.
01:32
It's invisible because it's underground.
29
92538
2375
No se ven porque están bajo tierra.
01:34
There's so much pipeline in this system that entire steel mills have been built
30
94913
4958
Hay tantas tuberías en el sistema que existen fábricas siderúrgicas enteras
01:39
only to produce pipeline for this system.
31
99871
2792
que solo producen tuberías para este sistema.
01:42
And because there are millions of miles of gas
32
102663
3458
Y debido a los millones de kilómetros de gas
01:46
getting pumped beneath us at high pressure at all times,
33
106121
3583
que fluyen bajo nuestros pies, siempre con tanta presión,
01:49
engineers send these intelligent robots called "smart pigs"
34
109704
3792
los ingenieros tienen unos robots llamados “cerdos listos”
01:53
through the pipelines to check for safety defects.
35
113496
2667
que comprueban defectos de seguridad en las tuberías.
01:56
Doing this is called "pigging the pipeline."
36
116204
2334
Lo llaman “cerdeo de tuberías”
01:58
(Pig snort sound)
37
118579
1000
(Gruñido de cerdo)
01:59
Yeah, that's a real thing.
38
119579
1250
Sí, como lo oyes.
02:00
But even with these precautions, there are accidents.
39
120871
3000
Pero, incluso con tanta seguridad, se producen accidentes.
02:03
In 2010, the San Bruno natural gas pipeline exploded in California.
40
123913
4625
En 2010, las tuberías de gas natural de San Bruno en California explotaron.
02:08
Eight people died.
41
128538
1916
Ocho personas murieron
02:10
Eyewitnesses reported the blast looked like a wall of fire 1,000 feet tall.
42
130496
5125
Los testigos dijeron que la explosión parecía un muro de fuego de 300 metros.
02:15
More recently, in 2018, excess pressure in natural gas pipelines in Massachusetts
43
135663
5083
En 2018, la presión excesiva de las tuberías de gas natural de Massachusetts
02:20
resulted in explosions that killed somebody
44
140788
2333
provocaron explosiones que dejaron muertos
02:23
and forced 50,000 others from their homes.
45
143163
2708
y obligó a 50 000 personas a abandonar sus casas.
02:25
But, you know, despite all of this,
46
145913
1833
Pero, como sabes, a pesar de todo,
02:27
we're actually jealous of people who live close enough to these insane pipelines
47
147788
4875
estamos celosos de los que viven tan cerca de estas tuberías
02:32
to get gas into their homes,
48
152663
2083
como para introducir gas en sus hogares
02:34
because everyone else is stuck with even worse options,
49
154788
3250
ya que el resto vive al lado de opciones peores
02:38
like fuel oil and propane.
50
158038
1916
como fuelóleos o propano.
02:39
These fuels don't have pipelines in place for delivery,
51
159954
3000
Estos combustibles no disponen de tuberías para su transporte,
02:42
so instead, tens of thousands of trucks go from home to home
52
162996
3500
en su lugar, cientos de miles de camiones van de casa en casa
02:46
in neighborhoods throughout the country,
53
166538
1958
a lo largo de todo el país
02:48
pumping these fuels into tanks in homeowners' basements and yards.
54
168496
3542
suministrando estos combustibles en los tanques de sótanos y jardines.
02:52
And regardless of what heating fuel you use -- gas, propane or oil --
55
172079
4000
Y sin importar qué combustible para la calefacción uses
02:56
you better have a carbon monoxide detector
56
176121
2167
mejor ten un detector de monóxido de carbono
02:58
so your heating system doesn't accidentally kill you in the night,
57
178329
3125
para que la calefacción no te mate por la noche
03:01
because hundreds of Americans die in exactly that way each year.
58
181454
4292
porque cada año cientos de estadounidenses mueren de esta manera.
03:05
So that's the system we have today.
59
185788
2791
Y ese es el sistema de hoy.
03:08
Safe to say, it has some downsides.
60
188621
2500
Sin embargo, tiene inconvenientes.
03:11
Don't get me wrong -- it's a marvel of human ingenuity,
61
191163
2708
No me malinterpretes, es una genialidad del ser humano,
03:13
but with some pretty serious drawbacks.
62
193871
2167
pero con grandes desventajas.
03:16
And the rigamarole of conventional heating feels even more over the top
63
196079
4000
Y el lío de la calefacción convencional parece todavía peor
03:20
when you consider that every home
64
200121
1667
si consideramos que cada casa
03:21
is already sitting right on top of a vast reservoir of renewable energy:
65
201829
4792
está construida justo encima de una reserva grande de energía renovable:
03:26
geothermal energy.
66
206663
1458
la energía geotérmica.
03:28
Let's talk about geothermal energy.
67
208163
1916
Vamos a hablar de la energía geotérmica.
03:30
Starting a few feet under the earth's surface,
68
210121
2500
A unos cuantos metros bajo la superficie de la Tierra
03:32
the ground is awash in thermal energy.
69
212663
2416
el terreno está repleto de energía térmica.
03:35
This is why caves and wine cellars, they never get too hot or too cold.
70
215121
3875
Por eso las cuevas o las bodegas nunca son demasiado calientes ni demasiado frías.
03:38
They're just bathed in this low-grade heat.
71
218996
2583
Están sometidas a una temperatura baja.
03:41
Geothermal heating systems draw on this heat,
72
221579
2375
Los sistemas geotérmicos reciben este calor
03:43
using what are called "ground loops,"
73
223996
1792
al usar “bucles de tierra”
03:45
which are just simple plastic pipes buried under the yard.
74
225788
3125
que son simples tubos de plástico enterrados en el jardín.
03:48
These ground loops are then connected to a heat pump that sits inside the home,
75
228913
3916
Estos bucles de tierra están conectados a una bomba de calor dentro de la casa
03:52
typically where a furnace once was.
76
232871
1875
donde solía estar la caldera.
03:54
More and more homeowners are choosing geothermal over fuel-based options.
77
234788
4750
Los propietarios prefieren cada vez más la energía geotérmica que los combustibles.
03:59
I see this shift up close every day,
78
239538
1875
Veo esta tendencia día a día
04:01
because I cofounded a company to create a new kind of ground-up utility
79
241454
3875
ya que he cofundado una empresa para crear nuevos materiales desde cero
04:05
by making it as easy and inexpensive as possible
80
245371
3208
que hace fácil y lo más barato posible
04:08
to switch from conventional heating to geothermal.
81
248621
2750
cambiar la calefacción convencional por una geotérmica.
04:11
We've done this by creating a service
82
251413
1791
Lo conseguimos al crear un servicio
04:13
where homeowners can fill out a form on our website,
83
253246
2458
en el que se rellena un formulario en la web,
04:15
we design a geothermal heating system for them,
84
255704
2250
diseñamos la calefacción geotérmica a medida
04:17
and then we install that system using purpose-built tools and equipment.
85
257954
3417
y luego lo instalamos usando las herramientas y equipo adecuados.
04:21
Once the installation is done,
86
261371
1458
Cuando la instalación termina,
04:22
that home will have moved on from fossil heating forever,
87
262829
2834
la casa habrá dejado los combustibles para siempre
04:25
because those ground loops, they'll last as long as the home itself.
88
265704
3209
pues esos bucles de tierra duran tanto como el edificio.
04:28
As each home switches over, a new kind of utility is taking hold --
89
268954
3834
Con cada cambio, se establece un nuevo suministro...
04:32
a distributed utility,
90
272829
1584
uno más equilibrado
04:34
made up of homes exchanging renewable energy with the ground.
91
274454
3667
a partir de la energía renovable que intercambian los hogares por el suelo.
04:38
This new infrastructure is simple, local and inexpensive to operate,
92
278121
5000
Esta infraestructura nueva es barata, local y fácil administrar
04:43
and it represents a permanent and wholesale shift
93
283163
2583
y se aleja a pasos enormes
04:45
away from fossil fuels.
94
285746
1667
de los combustibles fósiles.
04:47
The groundwork is being laid, so to speak,
95
287413
2250
Las bases ya están sentadas, por así decirlo,
04:49
for the idea that maybe we don't need to destroy the world
96
289704
3000
sobre la idea de que quizá no necesitemos destruir el planeta
04:52
in order to keep our rooms at a comfortable temperature.
97
292704
2709
para mantener calentitas nuestras casas.
04:55
Let's leave the Arctic Circle and the seafloor alone,
98
295413
3041
Debemos dejar en paz el Círculo Ártico y el fondo marino,
04:58
bypass the refineries and the pipelines
99
298496
2250
evitar las refinerías y las tuberías,
05:00
and stop worrying that our families will accidentally be poisoned in the night.
100
300788
3875
y dejar de preocuparnos de que nuestras familias mueran envenenadas por la noche.
05:04
Instead, let's use the massive amounts of energy
101
304704
2834
Debemos usar las inmensas cantidades de energía
05:07
that are already right there for the taking,
102
307538
2458
que ya están a nuestro alcance,
05:10
right beneath every building on earth.
103
310038
3833
justo debajo de cada edificio del mundo.
05:13
Thank you.
104
313913
1166
Gracias.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7