How to Heat Your Home Without Hurting the Planet | Kathy Hannun | TED Fellows

55,307 views

2021-06-28 ・ TED


New videos

How to Heat Your Home Without Hurting the Planet | Kathy Hannun | TED Fellows

55,307 views ・ 2021-06-28

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Guillaume Rouy Relecteur: Claire Ghyselen
00:14
[SHAPE YOUR FUTURE]
0
14871
1375
[PRENEZ VOTRE AVENIR EN MAIN]
00:17
One of the hallmarks of living in a technologically advanced society
1
17163
3791
L’une des caractéristiques de la vie dans une société technologiquement avancée
00:20
is even the little details of life that seem mundane
2
20996
3042
est que même de petits détails sans intérêt
00:24
end up being astonishing,
3
24038
1625
finissent par être stupéfiants,
00:25
like the fact that it takes five gallons of water to produce a walnut,
4
25704
4084
comme le fait qu’il faut 19 litres d’eau pour produire une noix,
00:29
or that half the plastic that's ever been made
5
29829
2459
ou que la moitié du plastique jamais fabriqué
00:32
has been made in the past 15 years.
6
32329
2042
l’a été ces 15 dernières années.
00:34
My favorite of these examples is what it takes
7
34413
2791
Mon exemple favori est ce dont on a besoin
00:37
to keep a room room temperature.
8
37246
2458
pour maintenir une pièce à température ambiante.
00:39
Allow me to explain.
9
39746
1792
Je m’explique.
00:41
Heating is generally done by combusting a fossil fuel.
10
41579
2708
En général, on chauffe en brûlant un combustible fossile.
00:44
So first, we have to find the fuel.
11
44329
1917
D’abord, il faut trouver ce combustible.
00:46
Unfortunately, it tends to be buried
12
46287
1750
Toutefois, il est souvent enfoui
00:48
more than a kilometer under the earth's surface,
13
48037
2292
à plus d’un kilomètre sous la surface,
00:50
and all too often, in inconvenient places,
14
50329
2083
et fréquemment, à des endroits peu pratiques
00:52
like the Arctic Circle, nations in conflict
15
52454
2458
comme le cercle Arctique, des nations en conflit
00:54
or under the bottom of the ocean.
16
54912
1875
ou sous le plancher océanique.
00:56
Then there's the fact that the substance takes 60 to 600 million years
17
56829
4375
Puis, il y a le fait que la substance met 60 à 600 millions d’années
01:01
to form from dead plankton.
18
61246
1875
à se former à partir de plancton mort.
01:03
So there's that issue.
19
63162
1250
Voilà pour ce problème.
01:04
We drill these incredibly deep holes to get it.
20
64454
3000
On perce ces trous incroyablement profonds pour s’en procurer.
01:07
Then we pipe it, truck it
21
67496
1541
On l’achemine, on le transporte,
01:09
and ship it in tankers across the world to refineries,
22
69037
3125
on l’expédie à longue distance par bateau dans des raffineries,
01:12
which are these incredibly expensive industrial facilities
23
72204
3208
ces établissements industriels extrêmement chers
01:15
that take in crude oil and gas,
24
75454
1792
qui prennent du pétrole et du gaz,
01:17
which are just a bunch of different hydrocarbon molecules,
25
77246
3000
qui sont juste différentes molécules d’hydrocarbures,
01:20
in order to sort those molecules into refined products.
26
80288
3541
trient ces molécules et en font des produits raffinés.
01:23
Refined natural gas is then delivered to homes and businesses
27
83871
3667
Le gaz naturel raffiné est alors distribué aux foyers et aux commerces
01:27
via an invisible interstate highway system millions of miles long.
28
87579
4959
à travers un système autoroutier invisible qui fait des millions de kilomètres.
01:32
It's invisible because it's underground.
29
92538
2375
Il est invisible car il est souterrain.
01:34
There's so much pipeline in this system that entire steel mills have been built
30
94913
4958
Il y a tellement de tuyaux dans ce système que des fonderies entières ont été créées
01:39
only to produce pipeline for this system.
31
99871
2792
pour les produire eux seuls.
01:42
And because there are millions of miles of gas
32
102663
3458
Et parce qu’il y a des des millions de kilomètres de gaz
01:46
getting pumped beneath us at high pressure at all times,
33
106121
3583
en train d’être pompés à haute pression sous nos pieds en permanence,
01:49
engineers send these intelligent robots called "smart pigs"
34
109704
3792
les ingénieurs envoient des robots, des pistons racleurs,
01:53
through the pipelines to check for safety defects.
35
113496
2667
à l’intérieur des tuyaux pour chercher les défauts.
01:56
Doing this is called "pigging the pipeline."
36
116204
2334
On dit qu’on « cochonne le pipeline ».
01:58
(Pig snort sound)
37
118579
1000
(Bruit de cochon)
01:59
Yeah, that's a real thing.
38
119579
1250
Oui, c’est la réalité.
02:00
But even with these precautions, there are accidents.
39
120871
3000
Mais même avec ces précautions, des accidents surviennent.
02:03
In 2010, the San Bruno natural gas pipeline exploded in California.
40
123913
4625
En 2010, le pipeline de gaz naturel de San Bruno a explosé en Californie.
02:08
Eight people died.
41
128538
1916
Huit personnes sont mortes.
02:10
Eyewitnesses reported the blast looked like a wall of fire 1,000 feet tall.
42
130496
5125
Des témoins ont comparé l’explosion à un mur de feu de 300 mètres de haut.
02:15
More recently, in 2018, excess pressure in natural gas pipelines in Massachusetts
43
135663
5083
Plus récemment, en 2018, une surpression dans les pipelines de gaz du Massachussets
02:20
resulted in explosions that killed somebody
44
140788
2333
a conduit à des explosions qui ont tué quelqu’un
02:23
and forced 50,000 others from their homes.
45
143163
2708
et ont forcé 50 000 personnes à quitter leur foyer.
02:25
But, you know, despite all of this,
46
145913
1833
Mais, voyez-vous, malgré tout cela,
02:27
we're actually jealous of people who live close enough to these insane pipelines
47
147788
4875
on envie ces gens qui vivent assez près de ces pipelines déments
02:32
to get gas into their homes,
48
152663
2083
pour avoir du gaz chez eux,
02:34
because everyone else is stuck with even worse options,
49
154788
3250
car le reste du monde doit se contenter d’options encore pires,
02:38
like fuel oil and propane.
50
158038
1916
comme le fioul ou le propane.
02:39
These fuels don't have pipelines in place for delivery,
51
159954
3000
Ces combustibles ne sont pas distribués via des pipelines
02:42
so instead, tens of thousands of trucks go from home to home
52
162996
3500
et à la place, des dizaines de milliers de camions vont de foyer en foyer
02:46
in neighborhoods throughout the country,
53
166538
1958
dans des quartiers du pays entier,
02:48
pumping these fuels into tanks in homeowners' basements and yards.
54
168496
3542
remplir de carburant des citernes dans les caves et les jardins.
02:52
And regardless of what heating fuel you use -- gas, propane or oil --
55
172079
4000
Et quel que soit le combustible utilisé pour le chauffage - gaz, propane ou fioul,
02:56
you better have a carbon monoxide detector
56
176121
2167
il faut un détecteur de monoxyde de carbone
02:58
so your heating system doesn't accidentally kill you in the night,
57
178329
3125
pour éviter d’être tué accidentellement durant la nuit,
03:01
because hundreds of Americans die in exactly that way each year.
58
181454
4292
car des centaines d’Américains meurent ainsi cette année.
03:05
So that's the system we have today.
59
185788
2791
Voilà donc notre système actuel.
03:08
Safe to say, it has some downsides.
60
188621
2500
Sans trop m’avancer, il a des inconvénients.
03:11
Don't get me wrong -- it's a marvel of human ingenuity,
61
191163
2708
Ne vous méprenez pas, c’est une merveille ingénieuse,
03:13
but with some pretty serious drawbacks.
62
193871
2167
mais avec des désavantages plutôt sérieux.
03:16
And the rigamarole of conventional heating feels even more over the top
63
196079
4000
Et tous ces moyens de chauffage conventionnels semblent inutiles
03:20
when you consider that every home
64
200121
1667
quand on sait que chaque foyer
03:21
is already sitting right on top of a vast reservoir of renewable energy:
65
201829
4792
repose déjà au dessus d’un vaste réservoir d’énergie renouvelable :
03:26
geothermal energy.
66
206663
1458
l’énergie géothermique.
03:28
Let's talk about geothermal energy.
67
208163
1916
Parlons de l’énergie géothermique.
03:30
Starting a few feet under the earth's surface,
68
210121
2500
Dès quelques mètres sous la surface,
03:32
the ground is awash in thermal energy.
69
212663
2416
le sol est rempli d’énergie thermique.
03:35
This is why caves and wine cellars, they never get too hot or too cold.
70
215121
3875
C’est pourquoi les caves ne sont jamais trop froides ou trop chaudes.
03:38
They're just bathed in this low-grade heat.
71
218996
2583
Elles baignent juste dans une chaleur très légère.
03:41
Geothermal heating systems draw on this heat,
72
221579
2375
Le chauffage géothermique puise dans cette chaleur
03:43
using what are called "ground loops,"
73
223996
1792
avec des boucles souterraines,
03:45
which are just simple plastic pipes buried under the yard.
74
225788
3125
de simple tuyaux en plastique enterrés sous le jardin.
03:48
These ground loops are then connected to a heat pump that sits inside the home,
75
228913
3916
Ces boucles sont ensuite connectées à une pompe à chaleur dans la maison,
03:52
typically where a furnace once was.
76
232871
1875
souvent là où il y avait une chaudière.
03:54
More and more homeowners are choosing geothermal over fuel-based options.
77
234788
4750
De plus en plus de propriétaires passent du combustible à la la géothermie.
03:59
I see this shift up close every day,
78
239538
1875
Je vois cela de près chaque jour,
04:01
because I cofounded a company to create a new kind of ground-up utility
79
241454
3875
car j’ai cofondé une entreprise pour créer un nouveau fournisseur à partir de rien
04:05
by making it as easy and inexpensive as possible
80
245371
3208
en tentant de rendre le plus facile et le moins cher possible
04:08
to switch from conventional heating to geothermal.
81
248621
2750
le fait de passer au chauffage géothermique.
04:11
We've done this by creating a service
82
251413
1791
Nous avons ainsi créé un service
04:13
where homeowners can fill out a form on our website,
83
253246
2458
où il suffit de remplir un formulaire en ligne
04:15
we design a geothermal heating system for them,
84
255704
2250
pour qu’on conçoive le système géothermique
04:17
and then we install that system using purpose-built tools and equipment.
85
257954
3417
et qu’on l’installe à l’aide de nos propres outils et équipements.
04:21
Once the installation is done,
86
261371
1458
Une fois l’installation finie,
04:22
that home will have moved on from fossil heating forever,
87
262829
2834
la maison abandonne le chauffage fossile pour toujours,
04:25
because those ground loops, they'll last as long as the home itself.
88
265704
3209
car ces boucles souterraines tiennent aussi longtemps que la maison.
04:28
As each home switches over, a new kind of utility is taking hold --
89
268954
3834
Au fur et à mesure, un nouveau type de fournisseur se met en place :
04:32
a distributed utility,
90
272829
1584
un fournisseur décentralisé,
04:34
made up of homes exchanging renewable energy with the ground.
91
274454
3667
avec des maisons qui échangent de l’énergie renouvelable avec le sol.
04:38
This new infrastructure is simple, local and inexpensive to operate,
92
278121
5000
Cette nouvelle infrastructure est simple, locale et peu onéreuse à l’utilisation,
04:43
and it represents a permanent and wholesale shift
93
283163
2583
et elle représente un abandon significatif et permanent
04:45
away from fossil fuels.
94
285746
1667
des combustibles fossiles.
04:47
The groundwork is being laid, so to speak,
95
287413
2250
On prépare le terrain, pour ainsi dire,
04:49
for the idea that maybe we don't need to destroy the world
96
289704
3000
pour l’idée que l’on n’a pas besoin de détruire le monde
04:52
in order to keep our rooms at a comfortable temperature.
97
292704
2709
afin de maintenir nos pièces à la bonne température.
04:55
Let's leave the Arctic Circle and the seafloor alone,
98
295413
3041
Laissons tranquilles le cercle Arctique et le plancher océanique,
04:58
bypass the refineries and the pipelines
99
298496
2250
contournons les raffineries et les pipelines
05:00
and stop worrying that our families will accidentally be poisoned in the night.
100
300788
3875
et cessons de nous inquiéter d’un empoisonnement accidentel nocturne.
05:04
Instead, let's use the massive amounts of energy
101
304704
2834
À la place, exploitons l’énorme quantité d’énergie
05:07
that are already right there for the taking,
102
307538
2458
qui est à portée de main et qui n’attend que cela,
05:10
right beneath every building on earth.
103
310038
3833
sous chaque bâtiment de la planète.
05:13
Thank you.
104
313913
1166
Merci.
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7