How to Heat Your Home Without Hurting the Planet | Kathy Hannun | TED Fellows

55,295 views ・ 2021-06-28

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Margarida Ferreira Revisora: Mafalda Ferreira
00:14
[SHAPE YOUR FUTURE]
0
14871
1375
[Modelem o vosso futuro]
00:17
One of the hallmarks of living in a technologically advanced society
1
17163
3791
Uma das características da vida numa sociedade de tecnologia avançada
00:20
is even the little details of life that seem mundane
2
20996
3042
é que até os pequenos pormenores da vida que parecem banais
00:24
end up being astonishing,
3
24038
1625
acabam por ser espantosos,
00:25
like the fact that it takes five gallons of water to produce a walnut,
4
25704
4084
como o facto de serem precisos 20 litros de água para produzir uma noz,
00:29
or that half the plastic that's ever been made
5
29829
2459
ou metade do plástico já fabricado até hoje
00:32
has been made in the past 15 years.
6
32329
2042
ter sido feito nos últimos 15 anos.
00:34
My favorite of these examples is what it takes
7
34413
2791
O meu preferido de todos os exemplos é:
o que é necessário para manter a temperatura de uma sala.
00:37
to keep a room room temperature.
8
37246
2458
00:39
Allow me to explain.
9
39746
1792
Passo a explicar.
00:41
Heating is generally done by combusting a fossil fuel.
10
41579
2708
O aquecimento, geralmente, é feito pela queima de um combustível fóssil.
00:44
So first, we have to find the fuel.
11
44329
1917
mas há que encontrar o combustível.
00:46
Unfortunately, it tends to be buried
12
46287
1750
Por azar, costuma estar enterrado
a mais de um quilómetro abaixo da superfície da Terra
00:48
more than a kilometer under the earth's surface,
13
48037
2292
00:50
and all too often, in inconvenient places,
14
50329
2083
e demasiadas vezes, em locais inconvenientes,
00:52
like the Arctic Circle, nations in conflict
15
52454
2458
como no Círculo Ártico, em nações em conflito,
00:54
or under the bottom of the ocean.
16
54912
1875
ou por baixo do fundo do oceano.
00:56
Then there's the fact that the substance takes 60 to 600 million years
17
56829
4375
Depois, há o facto de que a substância leva 60 a 600 milhões de anos a formar-se
01:01
to form from dead plankton.
18
61246
1875
a partir do plâncton morto.
01:03
So there's that issue.
19
63162
1250
Portanto, há estes problemas.
01:04
We drill these incredibly deep holes to get it.
20
64454
3000
Fazemos furos muito profundos para o ir buscar.
01:07
Then we pipe it, truck it
21
67496
1541
É metido em canos, transportado em camiões,
01:09
and ship it in tankers across the world to refineries,
22
69037
3125
e embarcado em navios que o levam até às refinarias
01:12
which are these incredibly expensive industrial facilities
23
72204
3208
que são estas instalações industriais extremamente dispendiosas
01:15
that take in crude oil and gas,
24
75454
1792
que recebem o petróleo bruto e o gás,
01:17
which are just a bunch of different hydrocarbon molecules,
25
77246
3000
que são um conjunto de diferentes moléculas de hidrocarbono,
01:20
in order to sort those molecules into refined products.
26
80288
3541
a fim de transformar essas moléculas em produtos refinados.
01:23
Refined natural gas is then delivered to homes and businesses
27
83871
3667
O gás natural refinado é canalizado para casas e empresas
01:27
via an invisible interstate highway system millions of miles long.
28
87579
4959
através de um sistema invisível de canalizações
com milhões de quilómetros de comprido.
01:32
It's invisible because it's underground.
29
92538
2375
É invisível porque é subterrâneo.
01:34
There's so much pipeline in this system that entire steel mills have been built
30
94913
4958
Há tantas canaizações neste sistema que tiveram de ser construídas siderurgias
01:39
only to produce pipeline for this system.
31
99871
2792
apenas para produzir as canalizações para este sistema.
01:42
And because there are millions of miles of gas
32
102663
3458
Como há milhões de quilómetros de gás
01:46
getting pumped beneath us at high pressure at all times,
33
106121
3583
a ser bombeado permanentemente por baixo de nós, a alta pressão,
01:49
engineers send these intelligent robots called "smart pigs"
34
109704
3792
os engenheiros enviam estes robôs inteligentes, chamados “smart pigs”,
01:53
through the pipelines to check for safety defects.
35
113496
2667
através das canalizações
para verificar defe na segurança.
01:56
Doing this is called "pigging the pipeline."
36
116204
2334
Esta operação chama-se “pigging” a canalização.
01:58
(Pig snort sound)
37
118579
1000
Sim, é mesmo assim.
01:59
Yeah, that's a real thing.
38
119579
1250
02:00
But even with these precautions, there are accidents.
39
120871
3000
Mas, mesmo com esta precaução, há acidentes.
02:03
In 2010, the San Bruno natural gas pipeline exploded in California.
40
123913
4625
Em 2010, explodiu a canalização de gás natural
em San Bruno, na Califórnia.
02:08
Eight people died.
41
128538
1916
Morreram oito pessoas.
02:10
Eyewitnesses reported the blast looked like a wall of fire 1,000 feet tall.
42
130496
5125
Testemunhas oculares relataram que a explosão
parecia uma muralha de fogo com 300 m de altura.
02:15
More recently, in 2018, excess pressure in natural gas pipelines in Massachusetts
43
135663
5083
Mais recentemente, em 2018, o excesso de pressão
nas canalizações de gás natural em Massachusetts
02:20
resulted in explosions that killed somebody
44
140788
2333
provocou explosões que mataram uma pessoa
02:23
and forced 50,000 others from their homes.
45
143163
2708
e forçaram 50 000 a ficarem sem casa.
02:25
But, you know, despite all of this,
46
145913
1833
Mas, apesar disto tudo,
02:27
we're actually jealous of people who live close enough to these insane pipelines
47
147788
4875
temos inveja das pessoas que vivem perto destas loucas canalizações
02:32
to get gas into their homes,
48
152663
2083
e que têm gás em casa,
02:34
because everyone else is stuck with even worse options,
49
154788
3250
porque todos os outros estão condenados a opções ainda piores,
02:38
like fuel oil and propane.
50
158038
1916
como o petróleo e o propano.
02:39
These fuels don't have pipelines in place for delivery,
51
159954
3000
Estes combustíveis não têm canalizações.
02:42
so instead, tens of thousands of trucks go from home to home
52
162996
3500
Em vez disso, há dezenas de milhares de camiões que vão de casa em casa,
02:46
in neighborhoods throughout the country,
53
166538
1958
pelos bairros de todo o país,
02:48
pumping these fuels into tanks in homeowners' basements and yards.
54
168496
3542
bombeando estes combustíveis para tanques nas caves e quintais dos proprietários.
02:52
And regardless of what heating fuel you use -- gas, propane or oil --
55
172079
4000
Independentemente de qual o combustível que usarem — gás, propano ou petróleo —
02:56
you better have a carbon monoxide detector
56
176121
2167
é melhor ter um detetor de monóxido de carbono
02:58
so your heating system doesn't accidentally kill you in the night,
57
178329
3125
para o sistema de aquecimento
não vos matar durante a noite,
03:01
because hundreds of Americans die in exactly that way each year.
58
181454
4292
porque centenas de americanos morrem exatamente desta forma, todos os anos.
03:05
So that's the system we have today.
59
185788
2791
É este o sistema que temos hoje.
03:08
Safe to say, it has some downsides.
60
188621
2500
Devo dizer que tem algumas desvantagens.
03:11
Don't get me wrong -- it's a marvel of human ingenuity,
61
191163
2708
Não me interpretem mal — é uma maravilha do engenho humano,
03:13
but with some pretty serious drawbacks.
62
193871
2167
mas, com alguns inconvenientes bastante graves.
03:16
And the rigamarole of conventional heating feels even more over the top
63
196079
4000
E as complicações do aquecimento convencional ainda se sentem mais
03:20
when you consider that every home
64
200121
1667
se considerarmos que cada casa
03:21
is already sitting right on top of a vast reservoir of renewable energy:
65
201829
4792
repousa sobre um enorme reservatório de energia renovável:
03:26
geothermal energy.
66
206663
1458
a energia geotérmica.
03:28
Let's talk about geothermal energy.
67
208163
1916
Falemos da energia geotérmica.
03:30
Starting a few feet under the earth's surface,
68
210121
2500
Com início uns metros por baixo da superfície do solo,
03:32
the ground is awash in thermal energy.
69
212663
2416
o terreno está inundado de energia térmica.
03:35
This is why caves and wine cellars, they never get too hot or too cold.
70
215121
3875
É por isso que as grutas e as adegas nunca aquecem nem arrefecem muito.
03:38
They're just bathed in this low-grade heat.
71
218996
2583
Estão rodeadas deste calor de baixo grau.
03:41
Geothermal heating systems draw on this heat,
72
221579
2375
O aquecimento geotérmicos baseia-se neste calor,
03:43
using what are called "ground loops,"
73
223996
1792
usando aquilo a que se chama ”loops” de terra,
03:45
which are just simple plastic pipes buried under the yard.
74
225788
3125
ou seja, simples canos de plástico enterrados no quintal.
03:48
These ground loops are then connected to a heat pump that sits inside the home,
75
228913
3916
Estes canos de plástico são ligados a uma bomba de calor
que se situa dentro de casa,
03:52
typically where a furnace once was.
76
232871
1875
onde existia anteriormente uma caldeira.
03:54
More and more homeowners are choosing geothermal over fuel-based options.
77
234788
4750
Cada vez há mais proprietários que optam pelo aquecimento geotérmico.
03:59
I see this shift up close every day,
78
239538
1875
Vejo esta mudança de perto todos os dias,
04:01
because I cofounded a company to create a new kind of ground-up utility
79
241454
3875
porque ajudei a fundar uma empresa para criar um novo tipo de serviço.
04:05
by making it as easy and inexpensive as possible
80
245371
3208
tornando-o tão fácil e barato quanto possível
04:08
to switch from conventional heating to geothermal.
81
248621
2750
para mudar do aquecimento convencional para o geotérmico.
04:11
We've done this by creating a service
82
251413
1791
Criámos um serviço em que os proprietários
04:13
where homeowners can fill out a form on our website,
83
253246
2458
podem preencher um formulário no nosso “site”.
04:15
we design a geothermal heating system for them,
84
255704
2250
Ptojetamos o sistema de aquecimento geotérmico,
04:17
and then we install that system using purpose-built tools and equipment.
85
257954
3417
e depois instalamos esse sistema,
usando equipamentos adequados.
04:21
Once the installation is done,
86
261371
1458
Depois de feita a instalação,
04:22
that home will have moved on from fossil heating forever,
87
262829
2834
essa casa abandona para sempre o aquecimento com fósseis,
04:25
because those ground loops, they'll last as long as the home itself.
88
265704
3209
porque esses “loops” de terra durarão tanto tempo quanto a casa.
04:28
As each home switches over, a new kind of utility is taking hold --
89
268954
3834
À medida que cada casa muda, aparece um novo tipo de serviço,
04:32
a distributed utility,
90
272829
1584
um serviço de distribuição.
04:34
made up of homes exchanging renewable energy with the ground.
91
274454
3667
composto por casas que trocam a energia renovável com o terreno.
04:38
This new infrastructure is simple, local and inexpensive to operate,
92
278121
5000
Esta nova infraestrutura é simples, local e funciona sem custos,
04:43
and it represents a permanent and wholesale shift
93
283163
2583
e representa uma mudança permanente
04:45
away from fossil fuels.
94
285746
1667
dos combustíveis fósseis.
04:47
The groundwork is being laid, so to speak,
95
287413
2250
O trabalho de base, por assim dizer,
04:49
for the idea that maybe we don't need to destroy the world
96
289704
3000
respeita a ideia de que talvez não seja necessário destruir o mundo
04:52
in order to keep our rooms at a comfortable temperature.
97
292704
2709
para manter a casa a uma temperatura confortável.
04:55
Let's leave the Arctic Circle and the seafloor alone,
98
295413
3041
Deixemos em paz o Círculo Ártico e o fundo do mar,
04:58
bypass the refineries and the pipelines
99
298496
2250
ultrapassemos as refinarias e as canalizações
05:00
and stop worrying that our families will accidentally be poisoned in the night.
100
300788
3875
e não nos preocupemos se a família pode ser intoxicada.
05:04
Instead, let's use the massive amounts of energy
101
304704
2834
Em vez disso, usemos a enorme quantidade de energia
05:07
that are already right there for the taking,
102
307538
2458
que já existe aqui para aproveitarmos,
05:10
right beneath every building on earth.
103
310038
3833
mesmo por baixo de cada edifício na Terra.
05:13
Thank you.
104
313913
1166
Obrigada.
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7