How to Heat Your Home Without Hurting the Planet | Kathy Hannun | TED Fellows

56,427 views ・ 2021-06-28

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Kley Halisson Revisor: Elena Crescia
00:14
[SHAPE YOUR FUTURE]
0
14871
1375
[MOLDE SEU FUTURO]
00:17
One of the hallmarks of living in a technologically advanced society
1
17163
3791
Uma das marcas de viver em uma sociedade tecnologicamente avançada
00:20
is even the little details of life that seem mundane
2
20996
3042
é que até os pequenos detalhes da vida que parecem cotidianos
00:24
end up being astonishing,
3
24038
1625
acabam sendo surpreendentes,
00:25
like the fact that it takes five gallons of water to produce a walnut,
4
25704
4084
por exemplo o fato de que precisamos
de quase 19 litros de água para fazer uma noz,
00:29
or that half the plastic that's ever been made
5
29829
2459
ou que metade de todo plástico já feito
00:32
has been made in the past 15 years.
6
32329
2042
foi feito nos últimos 15 anos.
00:34
My favorite of these examples is what it takes
7
34413
2791
Meu exemplo favorito é o que é necessário
00:37
to keep a room room temperature.
8
37246
2458
para manter uma temperatura ambiente.
00:39
Allow me to explain.
9
39746
1792
Me permita explicar.
00:41
Heating is generally done by combusting a fossil fuel.
10
41579
2708
Aquecimento é geralmente feito queimando combustível fóssil.
00:44
So first, we have to find the fuel.
11
44329
1917
Então, primeiro precisamos encontrar ele.
00:46
Unfortunately, it tends to be buried
12
46287
1750
Infelizmente, ele normalmente está
00:48
more than a kilometer under the earth's surface,
13
48037
2292
enterrado a mais de 1 Km abaixo da superfície,
00:50
and all too often, in inconvenient places,
14
50329
2083
e frequentemente em locais inconvenientes
00:52
like the Arctic Circle, nations in conflict
15
52454
2458
como o Círculo Ártico, nações em conflito
00:54
or under the bottom of the ocean.
16
54912
1875
ou no fundo do oceano.
00:56
Then there's the fact that the substance takes 60 to 600 million years
17
56829
4375
E então existe o fato de que a substância demora entre 60 a 600 milhões de anos
01:01
to form from dead plankton.
18
61246
1875
para se formar a partir de plânctons mortos.
01:03
So there's that issue.
19
63162
1250
Então há este problema.
01:04
We drill these incredibly deep holes to get it.
20
64454
3000
Cavamos buracos incrivelmente profundos para pegar isso.
01:07
Then we pipe it, truck it
21
67496
1541
Então canalizamos, transportamos
01:09
and ship it in tankers across the world to refineries,
22
69037
3125
em tanques por todo o mundo para refinarias,
01:12
which are these incredibly expensive industrial facilities
23
72204
3208
que são instalações industriais incrivelmente caras
01:15
that take in crude oil and gas,
24
75454
1792
que pegam óleo e gás crus,
01:17
which are just a bunch of different hydrocarbon molecules,
25
77246
3000
que são apenas vários tipos de hidrocarbonetos,
01:20
in order to sort those molecules into refined products.
26
80288
3541
para organizar essas moléculas em produtos refinados.
01:23
Refined natural gas is then delivered to homes and businesses
27
83871
3667
Gás natural refinado é então entregue à casas e empresas
01:27
via an invisible interstate highway system millions of miles long.
28
87579
4959
por um sistema invisível de rodovias interestaduais
com milhões de quilômetros de comprimento.
01:32
It's invisible because it's underground.
29
92538
2375
É invisível porque é subterrâneo.
01:34
There's so much pipeline in this system that entire steel mills have been built
30
94913
4958
Há tanto cano neste sistema
que siderúrgicas inteiras foram construídas
01:39
only to produce pipeline for this system.
31
99871
2792
apenas para produzir tubos para este sistema.
01:42
And because there are millions of miles of gas
32
102663
3458
E, visto que existe milhões de quilômetros de gás
01:46
getting pumped beneath us at high pressure at all times,
33
106121
3583
sendo bombeados abaixo de nós em alta pressão todo o tempo,
01:49
engineers send these intelligent robots called "smart pigs"
34
109704
3792
engenheiros mandam estes robôs inteligentes chamados “pigs”
01:53
through the pipelines to check for safety defects.
35
113496
2667
pelos dutos para checar por defeitos de segurança.
01:56
Doing this is called "pigging the pipeline."
36
116204
2334
Isso é chamado de “pigagem de dutos”.
01:58
(Pig snort sound)
37
118579
1000
(Ronco de porco)
01:59
Yeah, that's a real thing.
38
119579
1250
Sim, isso é real.
02:00
But even with these precautions, there are accidents.
39
120871
3000
Mas mesmo com essas precauções, acontecem acidentes.
02:03
In 2010, the San Bruno natural gas pipeline exploded in California.
40
123913
4625
Em 2010, o duto de gás natural de San Bruno explodiu na Califórnia.
02:08
Eight people died.
41
128538
1916
Oito pessoas morreram.
02:10
Eyewitnesses reported the blast looked like a wall of fire 1,000 feet tall.
42
130496
5125
Testemunhas oculares disseram que a explosão
parecia uma parede de fogo de 300 M de altura.
02:15
More recently, in 2018, excess pressure in natural gas pipelines in Massachusetts
43
135663
5083
Mais recentemente, em 2018, excesso de
pressão em dutos de gás natural em Massachusetts
02:20
resulted in explosions that killed somebody
44
140788
2333
resultou em explosões que matou alguém
02:23
and forced 50,000 others from their homes.
45
143163
2708
e forçou 50 mil outros a sair de suas casas.
02:25
But, you know, despite all of this,
46
145913
1833
Mas você sabe que, apesar de tudo isso,
02:27
we're actually jealous of people who live close enough to these insane pipelines
47
147788
4875
temos ciúme daqueles que vivem próximos o suficiente destes dutos insanos
02:32
to get gas into their homes,
48
152663
2083
para ter gás em suas casas,
02:34
because everyone else is stuck with even worse options,
49
154788
3250
porque todos os outros ficam presos à opções piores,
02:38
like fuel oil and propane.
50
158038
1916
como óleo combustível e propano.
02:39
These fuels don't have pipelines in place for delivery,
51
159954
3000
estes combustíveis não são entregues por dutos,
02:42
so instead, tens of thousands of trucks go from home to home
52
162996
3500
dezenas de milhares de caminhões vão de casa em casa
02:46
in neighborhoods throughout the country,
53
166538
1958
nos bairros pelo país,
02:48
pumping these fuels into tanks in homeowners' basements and yards.
54
168496
3542
bombeando estes combustíveis em tanques nos porões e jardins das casas.
02:52
And regardless of what heating fuel you use -- gas, propane or oil --
55
172079
4000
E não importa o tipo que você use, seja gás, propano ou óleo,
02:56
you better have a carbon monoxide detector
56
176121
2167
é melhor ter um detector de monóxido de carbono
02:58
so your heating system doesn't accidentally kill you in the night,
57
178329
3125
para que seu sistema de aquecimento não o mate à noite,
03:01
because hundreds of Americans die in exactly that way each year.
58
181454
4292
porque centenas de americanos morrem assim todo ano.
03:05
So that's the system we have today.
59
185788
2791
Então esse é o sistema que temos hoje.
03:08
Safe to say, it has some downsides.
60
188621
2500
Com certeza tem alguns contras.
03:11
Don't get me wrong -- it's a marvel of human ingenuity,
61
191163
2708
Não me entenda mal. É uma maravilha da engenhosidade humana,
03:13
but with some pretty serious drawbacks.
62
193871
2167
mas com algumas sérias desvantagens.
03:16
And the rigamarole of conventional heating feels even more over the top
63
196079
4000
E a inconveniência do aquecimento comum aumenta ainda mais
03:20
when you consider that every home
64
200121
1667
quando você considera que toda casa
03:21
is already sitting right on top of a vast reservoir of renewable energy:
65
201829
4792
está bem em cima de um vasto reservatório de energia renovável:
03:26
geothermal energy.
66
206663
1458
energia geotérmica.
03:28
Let's talk about geothermal energy.
67
208163
1916
Vamos falar de energia geotérmica.
03:30
Starting a few feet under the earth's surface,
68
210121
2500
Começando alguns metros abaixo da superfície,
03:32
the ground is awash in thermal energy.
69
212663
2416
o chão está inundado de energia térmica.
03:35
This is why caves and wine cellars, they never get too hot or too cold.
70
215121
3875
Por isso que cavernas e adegas de vinho nunca ficam muito quente ou muito frio.
03:38
They're just bathed in this low-grade heat.
71
218996
2583
Eles são banhados em baixo grau de calor.
03:41
Geothermal heating systems draw on this heat,
72
221579
2375
Sistemas de aquecimento geotérmico capturam o calor,
03:43
using what are called "ground loops,"
73
223996
1792
usando os chamados loops hidráulicos.
03:45
which are just simple plastic pipes buried under the yard.
74
225788
3125
que são apenas tubos de plástico enterrados embaixo do quintal.
03:48
These ground loops are then connected to a heat pump that sits inside the home,
75
228913
3916
Estes loops hidráulicos são conectados à uma bomba de calor dentro da casa,
03:52
typically where a furnace once was.
76
232871
1875
normalmente onde existia uma fornalha.
03:54
More and more homeowners are choosing geothermal over fuel-based options.
77
234788
4750
Cada vez mais proprietários estão escolhendo
opções geotérmicas, em vez de combustível.
03:59
I see this shift up close every day,
78
239538
1875
Vejo essa mudança de perto todos os dias,
04:01
because I cofounded a company to create a new kind of ground-up utility
79
241454
3875
porque sou cofundadora de uma empresa
e criamos um novo tipo de utilitário básico
04:05
by making it as easy and inexpensive as possible
80
245371
3208
para fazer a mudança do aquecimento de convencional para geotérmico
04:08
to switch from conventional heating to geothermal.
81
248621
2750
o mais barato e fácil possível.
04:11
We've done this by creating a service
82
251413
1791
Fizemos isso por criar um serviço
04:13
where homeowners can fill out a form on our website,
83
253246
2458
onde os proprietários preenchem um pedido em nosso site,
04:15
we design a geothermal heating system for them,
84
255704
2250
criamos um sistema para eles,
04:17
and then we install that system using purpose-built tools and equipment.
85
257954
3417
e instalamos o sistema usando ferramentas e equipamentos personalizados.
04:21
Once the installation is done,
86
261371
1458
Quando instalado,
04:22
that home will have moved on from fossil heating forever,
87
262829
2834
aquela casa não usará mais combustível fóssil para aquecimento,
04:25
because those ground loops, they'll last as long as the home itself.
88
265704
3209
porque aqueles loops hidráulicos duram tanto quanto a casa.
04:28
As each home switches over, a new kind of utility is taking hold --
89
268954
3834
A cada casa que muda o sistema, um novo tipo de utilitário está surgindo:
04:32
a distributed utility,
90
272829
1584
um utilitário distribuído,
04:34
made up of homes exchanging renewable energy with the ground.
91
274454
3667
feito por casas que trocam energia renovável com o solo.
04:38
This new infrastructure is simple, local and inexpensive to operate,
92
278121
5000
Essa nova infraestrutura é simples, local e barata de operar,
04:43
and it represents a permanent and wholesale shift
93
283163
2583
também representa uma mudança permanente no atacado
04:45
away from fossil fuels.
94
285746
1667
dos combustíveis fósseis.
04:47
The groundwork is being laid, so to speak,
95
287413
2250
O alicerce está sendo lançado, por assim dizer,
04:49
for the idea that maybe we don't need to destroy the world
96
289704
3000
para a ideia de que talvez não precisemos destruir o mundo
04:52
in order to keep our rooms at a comfortable temperature.
97
292704
2709
para manter uma temperatura confortável em nossas casas.
04:55
Let's leave the Arctic Circle and the seafloor alone,
98
295413
3041
Vamos deixar o Círculo Ártico e o fundo do mar em paz,
04:58
bypass the refineries and the pipelines
99
298496
2250
evitar as refinarias e tubulações
05:00
and stop worrying that our families will accidentally be poisoned in the night.
100
300788
3875
e parar de nos preocupar se nossas famílias serão envenenadas à noite.
05:04
Instead, let's use the massive amounts of energy
101
304704
2834
Ao invés disso, vamos usar a enorme quantidade de energia
05:07
that are already right there for the taking,
102
307538
2458
que já está aqui para usar,
05:10
right beneath every building on earth.
103
310038
3833
logo abaixo de cada prédio na terra.
05:13
Thank you.
104
313913
1166
Obrigada.
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7