How we use astrophysics to study earthbound problems | Federica Bianco

40,099 views ・ 2019-10-10

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Ern-Min Peck Relecteur: Guillaume Rouy
00:13
I am an astrophysicist.
0
13317
2492
Je suis astrophysicienne.
00:15
I research stellar explosions across the universe.
1
15833
3055
Je recherche des explosions stellaires dans l'univers entier.
00:19
But I have a flaw:
2
19603
1200
Mais j'ai un défaut.
00:21
I'm restless, and I get bored easily.
3
21325
2483
Je suis impatiente et je me lasse facilement.
00:24
And although as an astrophysicist, I have the incredible opportunity
4
24356
3196
Bien qu'en tant qu'astrophysicienne, j'aie l'opportunité incroyable
00:27
to study the entire universe,
5
27576
1932
d'étudier l'univers entier,
00:29
the thought of doing only that, always that,
6
29532
3348
cette idée de ne faire que cela et toujours cela,
00:32
makes me feel caged and limited.
7
32904
2231
me fait me sentir enfermée et limitée.
00:36
What if my issues with keeping attention and getting bored
8
36762
3914
Et si mes problèmes d'attention et d'ennui
00:40
were not a flaw, though?
9
40700
1482
n'étaient pas un défaut ?
00:42
What if I could turn them into an asset?
10
42206
2667
Et si je pouvais les transformer en un atout ?
00:45
An astrophysicist cannot touch or interact with
11
45830
2645
Une astrophysicienne ne peut pas toucher ou interagir
00:48
the things that she studies.
12
48499
1538
avec les choses qu'elle étudie.
00:50
No way to explode a star in a lab to figure out why or how it blew up.
13
50061
3713
On n'explose pas d'étoile dans un labo pour comprendre le phénomène.
00:54
Just pictures and movies of the sky.
14
54164
2530
Nous n'avons que des images et des vidéos du ciel.
00:57
Everything we know about the universe,
15
57339
2221
Tout ce que nous savons de l'univers,
00:59
from the big bang that originated space and time,
16
59584
3091
du Big Bang qui est à l'origine de l'espace et du temps,
01:02
to the formation and evolution of stars and galaxies,
17
62699
2794
de la formation, de l'évolution des étoiles et des galaxies,
01:05
to the structure of our own solar system,
18
65517
2460
de la structure de notre propre système solaire,
01:08
we figured out studying images of the sky.
19
68001
2800
nous l'avons découvert en étudiant des images du ciel.
01:12
And to study a system as complex as the entire universe,
20
72006
3952
Pour étudier un système aussi complexe qu'est l'univers entier,
01:15
astrophysicists are experts at extracting simple models and solutions
21
75982
4705
les astrophysiciens savent extraire des modèles et des solutions simples
01:20
from large and complex data sets.
22
80711
2339
à partir d'ensembles de données vastes et complexes.
01:23
So what else can I do with this expertise?
23
83705
2425
Alors, que puis-je faire d'autre avec cette expertise ?
01:28
What if we turned the camera around towards us?
24
88030
4095
Et si l'on retournait la caméra vers nous ?
01:33
At the Urban Observatory, that is exactly what we are doing.
25
93057
2991
A l'Observatoire Urbain, c'est précisément ce que nous faisons.
01:36
Greg Dobler, also an astrophysicist
26
96072
2492
Greg Dobler, astrophysicien comme moi
01:38
and my husband,
27
98588
1167
et mon mari,
01:39
created the first urban observatory in New York University in 2013,
28
99779
3960
a créé le premier observatoire urbain à l'Université de New York en 2013
01:43
and I joined in 2015.
29
103763
1556
et je l'ai rejoint en 2015.
01:45
Here are some of the things that we do.
30
105752
1929
Voici quelques-uns de nos travaux.
01:48
We take pictures of the city at night
31
108196
2270
La nuit, nous prenons des photos de la ville
01:50
and study city lights like stars.
32
110490
2589
et nous étudions sa lumière comme celle des étoiles.
01:53
By studying how light changes over time
33
113514
2012
En étudiant comment la lumière évolue
01:55
and the color of astronomical lights,
34
115550
2074
et la couleur des lumières astronomiques,
01:57
I gain insight about the nature of exploding stars.
35
117648
2813
j'en apprends plus sur la nature des étoiles qui explosent.
02:00
By studying city lights the same way,
36
120934
2270
En étudiant la lumière urbaine de la même façon,
02:03
we can measure and predict how much energy the city needs and consumes
37
123228
4682
nous pouvons mesurer et prédire la consommation et les besoins d'énergie
02:07
and help build a resilient grid
38
127934
1847
et aider à concevoir un réseau robuste
02:09
that will support the needs of growing urban environments.
39
129805
3299
qui soutiendra les exigences des zones urbaines en pleine expansion.
02:14
In daytime images, we capture plumes of pollution.
40
134283
3357
Dans les images prises en journée, on voit des panaches de pollution.
02:18
Seventy-five percent of greenhouse gases in New York City
41
138274
3470
75% des gaz à effet de serre de New York
02:21
come from a building like this one, burning oil for heat.
42
141768
3632
proviennent de bâtiments comme celui-ci qui brûlent du pétrole pour se chauffer.
02:26
You can measure pollution with air quality sensors.
43
146477
2395
On peut mesurer la pollution avec des capteurs
02:28
But imagine putting a sensor on each New York City building,
44
148896
3842
mais si vous voulez mettre un capteur sur chaque immeuble new-yorkais
02:32
reading in data from a million monitors.
45
152762
2706
et lire les données d'un million d'appareils,
02:35
Imagine the cost.
46
155492
1326
imaginez le coût.
02:38
With a team of NYU students, we built a mathematical model,
47
158048
3428
Avec une équipe d'étudiants de NYU, on a conçu un modèle mathématique,
02:41
a neural network that can detect and track these plumes
48
161500
3389
un réseau de neurones artificiel qui peut détecter et suivre ces fumées
02:44
over the New York City skyline.
49
164913
1690
au-dessus des immeubles new-yorkais.
02:46
We can classify them --
50
166627
1482
On peut les classer --
02:48
harmless steam plumes, white and evanescent;
51
168133
3015
vapeurs inoffensives, blanches et fugaces,
02:51
polluting smokestacks, dark and persistent --
52
171172
3516
ou fumées de cheminée polluantes, sombres et persistantes --
02:54
and provide policy makers with a map of neighborhood pollution.
53
174712
3759
et fournir une carte de la pollution du quartier aux législateurs.
02:59
This cross-disciplinary project created transformational solutions.
54
179777
3889
Ce projet interdisciplinaire a créé des solutions de transformation.
03:05
But the data analysis methodologies we use in astrophysics
55
185942
2913
Toutefois, les méthodes d'analyse utilisées en astrophysique
03:08
can be applied to all sorts of data,
56
188879
1961
fonctionnent avec d'autres types de données,
03:10
not just images.
57
190864
1150
et pas seulement les images.
03:12
We were asked to help a California district attorney
58
192450
2484
On nous a demandé d'aider un procureur de Californie
03:14
understand prosecutorial delays in their jurisdiction.
59
194958
3421
à comprendre les retards des poursuites de son tribunal.
03:18
There are people on probation or sitting in jail,
60
198839
2667
Il y a des gens en liberté conditionnelle ou en prison
03:21
awaiting for trial sometimes for years.
61
201530
2611
qui attendent leur procès, parfois plusieurs années.
03:24
They wanted to know what kind of cases dragged on,
62
204165
2444
Ils voulaient savoir quels dossiers s'éternisaient.
03:26
and they had a massive data set to explore to understand it,
63
206633
3124
Cela nécessitait d'explorer un énorme ensemble de données
03:29
but didn't have the expertise
64
209781
1412
mais ils n'avaient ni l'expertise, ni les outils pour ce faire.
03:31
or the instruments in their office to do so.
65
211217
2548
03:33
And that's where we came in.
66
213789
1746
C'est là que nous sommes intervenus.
03:35
I worked with my colleague, public policy professor Angela Hawken,
67
215559
3397
Je travaillais avec Angela Hawken, professeur de politique publique,
03:38
and our team first created a visual dashboard
68
218980
3486
et notre équipe a commencé par créer un tableau de bord visuel
03:42
for DAs to see and better understand the prosecution process.
69
222490
3900
pour que les procureurs suivent mieux les processus juridiques.
03:46
But also, we ourselves analyzed their data,
70
226997
2929
Nous avons également analysé les données nous-mêmes,
03:49
looking to see if the duration of the process
71
229950
2520
pour regarder si la durée des procès
03:52
suffered from social inequalities in their jurisdiction.
72
232494
3190
traduisait des inégalités sociales au sein de la justice.
03:56
We did so using methods
73
236367
1542
A l'aide de méthodes
03:57
that I would use to classify thousands of stellar explosions,
74
237933
2973
que j'utilisais pour répertorier les explosions stellaires,
04:00
applied to thousands of court cases.
75
240930
2655
des milliers de dossiers judiciaires ont été classés.
04:03
And in doing so,
76
243609
1151
Ce faisant,
04:04
we built a model that can be applied to other jurisdictions
77
244784
2833
le modèle construit pouvait s'appliquer à d'autres juridictions
04:07
who are willing to explore their biases.
78
247641
2190
disposées à examiner leurs failles.
04:09
These collaborations between domain experts and astrophysicists
79
249855
3246
Ces collaborations entre experts et astrophysiciens
04:13
created transformational solutions
80
253125
2055
ont créé des solutions de transformation
04:15
to help improve people's quality of life.
81
255204
2400
pour améliorer la qualité de vie des gens.
04:19
But it is a two-way road.
82
259426
1484
Mais tout est réciproque.
04:20
I bring my astrophysics background to urban science,
83
260934
2543
L'astrophysique m'aide pour les sciences urbaines
04:23
and I bring what I learn in urban science back to astrophysics.
84
263501
3841
et les sciences urbaines m'aident en retour en astrophysique.
04:27
Light echoes:
85
267930
1852
La lumière est réfléchie :
04:30
the reflections of stellar explosions onto interstellar dust.
86
270461
4567
les reflets des explosions stellaires sur la poussière interstellaire.
04:36
In our images, these reflections appear as white, evanescent, moving features,
87
276046
5785
Sur nos images, ces reflets apparaissent blancs, évanescents et mobiles,
04:41
just like plumes.
88
281855
1150
tout comme la fumée.
04:43
I am adapting the same models that detect plumes in city images
89
283363
3895
J'adapte les modèles qui détectent la fumée sur les images urbaines
04:47
to detect light echoes in images of the sky.
90
287282
2928
à la détection des reflets lumineux dans les images du ciel.
04:52
By exploring the things that interest and excite me,
91
292290
3293
En explorant ce qui m'intéresse et m'enthousiasme,
04:55
reaching outside of my domain,
92
295607
1796
en sortant de mon domaine,
04:57
I did turn my restlessness into an asset.
93
297427
2876
j'ai changé mon impatience en un véritable atout.
05:01
We, you, all have a unique perspective that can generate new insight
94
301031
5047
Chacun a sa propre perspective et donc le potentiel d'avoir une idée
05:06
and lead to new, unexpected, transformational solutions.
95
306102
4183
afin d'aller vers de nouvelles solutions de transformation inattendues.
05:10
Thank you.
96
310944
1162
Merci.
05:12
(Applause)
97
312130
4158
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7