Marcus Byrne: The dance of the dung beetle

Marcus Byrne : La danse du bousier

82,901 views

2012-12-13 ・ TED


New videos

Marcus Byrne: The dance of the dung beetle

Marcus Byrne : La danse du bousier

82,901 views ・ 2012-12-13

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Traducteur: Veronique Stone Relecteur: Elise LECAMP
00:15
This is poo,
1
15984
2248
Ça c'est du caca,
00:18
and what I want to do today is share my passion
2
18232
2483
et aujourd'hui je veux vous faire partager ma passion
00:20
for poo with you,
3
20715
3143
pour le caca,
00:23
which might be quite difficult,
4
23858
2813
ce qui pourrait être assez difficile,
00:26
but I think what you might find more fascinating
5
26671
3093
mais je pense que ce qui vous fascinera peut-être plus,
00:29
is the way these small animals deal with poo.
6
29764
3201
c'est ce que ces petits animaux font avec le caca.
00:32
So this animal here has got a brain
7
32965
2352
Donc cet animal ici a un cerveau
00:35
about the size of a grain of rice, and yet it can do things
8
35317
3960
à peu près de la taille d'un grain de riz, et pourtant il peut faire des choses
00:39
that you and I couldn't possibly entertain the idea of doing.
9
39277
3750
que ni vous ni moi ne pourrions rêver de faire.
00:43
And basically it's all evolved to handle its food source,
10
43027
4122
Et en gros toute son évolution a tourné autour du traitement de sa source de nourriture,
00:47
which is dung.
11
47149
2134
qui est de la bouse.
00:49
So the question is, where do we start this story?
12
49283
2579
La question qui se pose est donc : où commençons-nous cette histoire ?
00:51
And it seems appropriate to start at the end,
13
51862
3025
Et il semble indiqué de commencer par ce bout,
00:54
because this is a waste product that comes out
14
54887
2785
parce qu'il s'agit de déjections produites par
00:57
of other animals, but it still contains nutrients
15
57672
3573
d'autres animaux, mais qui contiennent toujours des substances nutritives
01:01
and there are sufficient nutrients in there
16
61245
1957
qui sont suffisantes
01:03
for dung beetles basically to make a living,
17
63202
2963
pour que les bousiers puissent en fait en vivre,
01:06
and so dung beetles eat dung, and their larvae
18
66165
2935
et donc les bousiers mangent de la bouse, et leurs larves
01:09
are also dung-feeders.
19
69100
2155
sont aussi des mangeuses de bouse.
01:11
They are grown completely in a ball of dung.
20
71255
3230
Toute leur croissance se fait dans une boule de bouse.
01:14
Within South Africa, we've got about 800 species of dung beetles,
21
74485
3795
En Afrique du Sud, nous avons à peu près 800 espèces de bousiers,
01:18
in Africa we've got 2,000 species of dung beetles,
22
78280
3270
en Afrique nous avons 2 000 espèces de bousiers,
01:21
and in the world we have about 6,000 species of dung beetles.
23
81550
4598
et dans le monde nous avons à peu près 6 000 espèces de bousiers.
01:26
So, according to dung beetles, dung is pretty good.
24
86148
5138
D'après les bousiers, la bouse est plutôt bonne.
01:31
Unless you're prepared to get dung under your fingernails
25
91286
2672
A moins d'être prêts à mettre les mains dans la bouse
01:33
and root through the dung itself, you'll never see
26
93958
2769
et à fouiller la bouse elle-même, vous ne verrez jamais
01:36
90 percent of the dung beetle species,
27
96727
2291
90 pour cent des espèces de bousiers,
01:39
because they go directly into the dung,
28
99018
2406
parce qu'elles vont directement dans la bouse,
01:41
straight down below it, and then they shuttle back and forth
29
101424
2612
et en dessous de celle-ci, puis font la navette
01:44
between the dung at the soil surface
30
104036
2055
entre la bouse à la surface du sol
01:46
and a nest they make underground.
31
106091
2940
et un nid souterrain qu'ils construisent.
01:49
So the question is, how do they deal with this material?
32
109031
5245
Alors la question qui se pose est : comment utilisent-ils cette matière ?
01:54
And most dung beetles actually wrap it into a package of some sort.
33
114276
3980
Et la plupart des bousiers en fait l'enveloppent dans une sorte de paquet.
01:58
Ten percent of the species actually make a ball,
34
118256
3680
Dix pour cent des espèces en font vraiment une boule,
02:01
and this ball they roll away from the dung source,
35
121936
4162
et cette boule, ils la roulent loin de la source de la bouse,
02:06
usually bury it at a remote place away from the dung source,
36
126098
3436
en général ils l'enterrent dans un endroit isolé, éloigné de la source de la bouse,
02:09
and they have a very particular behavior
37
129534
3305
et ils ont un comportement très particulier
02:12
by which they are able to roll their balls.
38
132839
4975
grâce auquel ils sont capables de rouler leurs boules.
02:17
So this is a very proud owner of a beautiful dung ball.
39
137814
3593
Voici le fier propriétaire d'une belle boule de bouse.
02:21
You can see it's a male
40
141407
1235
Vous pouvez voir que c'est un mâle
02:22
because he's got a little hair on the back of his legs there,
41
142642
2241
parce qu'il a un peu de poils sur l'arrière de ses pattes là,
02:24
and he's clearly very pleased about what he's sitting on there.
42
144883
5069
et il est évident qu'il est très satisfait de ce sur quoi il est assis.
02:29
And then he's about to become a victim
43
149952
1912
Et il est sur le point de devenir la victime
02:31
of a vicious smash-and-grab. (Laughter)
44
151864
5249
d'un vol avec violence. (Rires)
02:37
And this is a clear indication
45
157113
2698
Ce qui indique clairement
02:39
that this is a valuable resource.
46
159811
2611
que c'est une ressource précieuse.
02:42
And so valuable resources have to be looked after
47
162422
4125
Il faut donc surveiller et garder ces ressources précieuses
02:46
and guarded in a particular way, and we think
48
166547
3319
avec un soin particulier, et nous pensons
02:49
the reason they roll the balls away is because of this,
49
169866
3302
que la raison pour laquelle ils éloignent leurs boules en les faisant rouler,
02:53
because of the competition that is involved
50
173168
2410
est la concurrence qui existe
02:55
in getting hold of that dung.
51
175578
1875
pour obtenir cette bouse.
02:57
So this dung pat was actually -- well, it was a dung pat
52
177453
3197
Donc cette bouse était en fait -- enfin, c'était une bouse
03:00
15 minutes before this photograph was taken,
53
180650
2446
15 minutes avant que cette photo soit prise,
03:03
and we think it's the intense competition
54
183096
3049
et nous pensons que c'est la concurrence intense
03:06
that makes the beetles so well-adapted
55
186145
3880
qui a rendu les bousiers si bien adaptés
03:10
to rolling balls of dung.
56
190025
2689
pour rouler les boules de bouse.
03:12
So what you've got to imagine here is this animal here
57
192714
2033
Vous devez imaginer cet animal ici
03:14
moving across the African veld.
58
194747
3603
qui se déplace à travers le veld africain.
03:18
Its head is down. It's walking backwards.
59
198350
3348
Il a la tête baissée. Il marche à reculons.
03:21
It's the most bizarre way to actually transport your food in any particular direction,
60
201698
5371
En fait c'est la façon la plus bizarre de transporter votre nourriture dans une direction donnée,
03:27
and at the same time it's got to deal with the heat.
61
207069
2866
et en même temps, il doit faire face à la chaleur.
03:29
This is Africa. It's hot.
62
209935
1988
C'est l'Afrique. Il fait chaud.
03:31
So what I want to share with you now
63
211923
1707
Ce que je veux vous faire partager maintenant,
03:33
are some of the experiments that myself and my colleagues
64
213630
3175
ce sont des expériences que mes collègues et moi-même
03:36
have used to investigate how dung beetles
65
216805
4841
avons utilisé pour enquêter sur la façon dont les bousiers
03:41
deal with these problems.
66
221646
2052
font face à ces problèmes.
03:43
So watch this beetle,
67
223698
2537
Regardez ce bousier,
03:46
and there's two things that I would like you to be aware of.
68
226235
4144
il y a deux choses dont je voudrais que vous soyez conscient.
03:50
The first is how it deals with this obstacle
69
230379
2562
La première, c'est la façon dont il se charge de cet obstacle
03:52
that we've put in its way. See, look, it does a little dance,
70
232941
2888
que nous avons mis sur son chemin. Là, regardez, il fait une petite danse,
03:55
and then it carries on in exactly the same direction
71
235829
2934
et puis il continue exactement dans la même direction
03:58
that it took in the first place.
72
238763
3690
que celle qu'il avait prise au début.
04:02
A little dance, and then heads off in a particular direction.
73
242453
3766
Une petite danse, et puis il se dirige dans une direction donnée.
04:06
So clearly this animal knows where it's going
74
246219
3377
Il est donc évident que cet animal sait où il va
04:09
and it knows where it wants to go,
75
249596
1339
et qu'il sait où il veut aller,
04:10
and that's a very, very important thing,
76
250935
1885
et ça c'est une chose très, très importante,
04:12
because if you think about it, you're at the dung pile,
77
252820
2415
parce que si vous y réfléchissez, vous êtes devant le tas de bouse,
04:15
you've got this great big pie that you want to get away from everybody else,
78
255235
4523
vous avez ce gros pâté que vous voulez éloigner de tout le monde,
04:19
and the quickest way to do it is in a straight line.
79
259758
2893
et la façon la plus rapide est de le faire en ligne droite.
04:22
So we gave them some more tasks to deal with,
80
262651
4379
Nous lui avons donc donné plus de tâches à effectuer,
04:27
and what we did here is we turned the world
81
267030
4160
et nous avons fait tourner le monde
04:31
under their feet. And watch its response.
82
271190
3679
sous ses pieds. Et regardez sa réaction.
04:40
So this animal has actually had the whole world
83
280547
2796
Cet animal a vraiment eu le monde
04:43
turned under its feet. It's turned by 90 degrees.
84
283343
2847
qui a tourné sous ses pieds. Il a tourné de 90 degrés.
04:46
But it doesn't flinch. It knows exactly where it wants to go,
85
286190
2472
Mais il ne bronche pas. Il sait exactement où il veut aller,
04:48
and it heads off in that particular direction.
86
288662
2968
et il se dirige dans cette même direction.
04:51
So our next question then was,
87
291630
2192
La question suivante pour nous était donc :
04:53
how are they doing this?
88
293822
1960
comment font-ils ça ?
04:55
What are they doing? And there was a cue that was available to us.
89
295782
3449
Que font-ils ? Et il y avait un indice à notre disposition.
04:59
It was that every now and then they'd climb on top of the ball
90
299231
3127
C'était que de temps en temps, ils montaient en haut de leur boule
05:02
and they'd take a look at the world around them.
91
302358
2632
et ils regardaient le monde autour d'eux.
05:04
And what do you think they could be looking at
92
304990
1720
Et que croyez-vous qu'ils pouvaient regarder
05:06
as they climb on top of the ball?
93
306710
1676
quand ils grimpaient en haut de la boule ?
05:08
What are the obvious cues that this animal could use
94
308386
3555
Quels sont les indices évidents que cet animal pourrait utiliser
05:11
to direct its movement? And the most obvious one
95
311941
4178
pour diriger ses mouvements ? Et le plus évident
05:16
is to look at the sky, and so we thought,
96
316119
4219
est de regarder le ciel, et donc nous avons pensé,
05:20
now what could they be looking at in the sky?
97
320338
2264
que pourrait-il regarder dans le ciel ?
05:22
And the obvious thing to look at is the sun.
98
322602
4109
Le plus évident à regarder dans le ciel est le soleil.
05:26
So a classic experiment here,
99
326711
2954
Voici une expérience classique,
05:29
in that what we did was we moved the sun.
100
329665
3539
car ce que nous avons fait, c'est que nous avons déplacé le soleil.
05:33
What we're going to do now is shade the sun with a board
101
333204
2741
Nous allons maintenant obscurcir le soleil avec un panneau
05:35
and then move the sun with a mirror
102
335945
1970
et puis déplacer le soleil avec un miroir
05:37
to a completely different position.
103
337915
1866
dans une position totalement différente.
05:39
And look at what the beetle does.
104
339781
1912
Et regardez ce que fait le bousier.
05:41
It does a little double dance,
105
341693
2831
Il fait une double petite danse,
05:44
and then it heads back in exactly the same direction
106
344524
2279
et puis il reprend exactement dans la direction
05:46
it went in the first place.
107
346803
2409
d'où il était d'abord venu.
05:49
What happens now? So clearly they're looking at the sun.
108
349212
3727
Que ce passe-t-il maintenant ? Il est donc évident qu'ils regardent le soleil.
05:52
The sun is a very important cue in the sky for them.
109
352939
3262
Le soleil est un indice très important dans le ciel pour eux.
05:56
The thing is the sun is not always available to you,
110
356201
2625
Mais le soleil n'est pas toujours là pour vous,
05:58
because at sunset it disappears below the horizon.
111
358826
4416
parce qu'au coucher du soleil, il disparait derrière l'horizon.
06:03
What is happening in the sky here
112
363242
2584
Ce qui se passe dans le ciel ici
06:05
is that there's a great big pattern of polarized light in the sky
113
365826
3659
c'est qu'il y a un grand motif de lumière polarisée dans le ciel
06:09
that you and I can't see. It's the way our eyes are built.
114
369485
3751
que ni vous ni moi ne pouvons voir. Parce que nos yeux sont faits comme ça.
06:13
But the sun is at the horizon over here
115
373236
3703
Mais le soleil est à l'horizon là-bas
06:16
and we know that when the sun is at the horizon,
116
376939
2967
et nous savons que quand le soleil est à l'horizon,
06:19
say it's over on this side,
117
379906
1544
disons qu'il est de ce côté,
06:21
there is a north-south, a huge pathway across the sky
118
381450
4585
il y a un grand chemin nord-sud de lumière polarisée,
06:26
of polarized light that we can't see
119
386035
2473
à travers le ciel, que nous ne pouvons pas voir
06:28
that the beetles can see.
120
388508
2798
mais que les bousiers peuvent voir.
06:31
So how do we test that? Well, that's easy.
121
391306
2859
Comment testons-nous ça ? Et bien, c'est facile.
06:34
What we do is we get a great big polarization filter,
122
394165
2942
Nous prenons un grand filtre de polarisation,
06:37
pop the beetle underneath it, and the filter is at right angles
123
397107
4424
plaçons le bousier en dessous, et le filtre est à angle droit
06:41
to the polarization pattern of the sky.
124
401531
2650
avec le motif de polarisation dans le ciel.
06:44
The beetle comes out from underneath the filter
125
404181
4170
Le bousier sort de dessous le filtre
06:48
and it does a right-hand turn,
126
408351
2503
et il tourne à droite,
06:50
because it comes back under the sky
127
410854
2194
parce qu'il revient sous le ciel
06:53
that it was originally orientated to
128
413048
2819
sous lequel il s'était d'abord orienté
06:55
and then reorientates itself back
129
415867
2345
et donc il se réoriente à nouveau
06:58
to the direction it was originally going in.
130
418212
3922
dans la direction dans laquelle il allait au départ.
07:02
So obviously beetles can see polarized light.
131
422134
5817
Il est donc évident que les bousiers peuvent voir la lumière polarisée.
07:07
Okay, so what we've got so far is,
132
427951
2757
Bon, jusqu'à maintenant, nous savons
07:10
what are beetles doing? They're rolling balls.
133
430708
2776
ce que font les bousiers : ils roulent des boules.
07:13
How are they doing it? Well, they're rolling them in a straight line.
134
433484
3015
Comment font-ils ça ? Hé bien, ils les roulent en ligne droite.
07:16
How are they maintaining it in a particular straight line?
135
436499
3578
Comment restent-ils dans une ligne droite donnée ?
07:20
Well, they're looking at celestial cues in the sky,
136
440077
2695
Hé bien, ils regardent des indices célestes dans le ciel,
07:22
some of which you and I can't see.
137
442772
2244
dont certains que ni vous ni moi ne pouvons voir.
07:25
But how do they pick up those celestial cues?
138
445016
1684
Mais comment relèvent-ils ces indices célestes ?
07:26
That was what was of interest to us next.
139
446700
3044
C'est ce qui nous a intéressé ensuite.
07:29
And it was this particular little behavior, the dance,
140
449744
3188
Et il y avait ce comportment particulier, leur danse,
07:32
that we thought was important, because look,
141
452932
2919
dont nous pensions qu'elle était importante, parce que regardez,
07:35
it takes a pause every now and then,
142
455851
1556
il fait une pause de temps en temps,
07:37
and then heads off in the direction that it wants to go in.
143
457407
4479
et ensuite il va dans la direction dans laquelle il veut aller.
07:41
So what are they doing when they do this dance?
144
461886
4237
Que font-ils quand ils font cette danse ?
07:46
How far can we push them before they will reorientate themselves?
145
466123
4342
Jusqu'où pouvons-nous les amener avant qu'ils se réorientent ?
07:50
And in this experiment here, what we did was we forced them
146
470465
3496
Et dans cette expérience-ci, nous les avons forcés
07:53
into a channel, and you can see he wasn't
147
473961
2662
à aller dans un couloir, et vous pouvez voir qu'il n'était pas
07:56
particularly forced into this particular channel,
148
476623
2738
particulièrement forcé à aller dans ce couloir là,
07:59
and we gradually displaced the beetle by 180 degrees
149
479361
5298
et nous avons petit à petit déplacé le bousier de 180 degrés
08:04
until this individual ends up going in exactly the opposite direction
150
484659
3736
jusqu'à ce que cet individu finisse par aller exactement dans la direction opposée
08:08
that it wanted to go in, in the first place.
151
488395
2565
à celle dans laquelle il voulait aller au départ.
08:10
And let's see what his reaction is
152
490960
2801
Voyons quelle est sa réaction
08:13
as he's headed through 90 degrees here,
153
493761
2610
alors qu'il se dirige à 90 dégrés ici,
08:16
and now he's going to -- when he ends up down here,
154
496371
2104
et maintenant il va -- quand il arrivera ici en bas,
08:18
he's going to be 180 degrees in the wrong direction.
155
498475
3047
il va être de 180 degrés dans la mauvaise direction.
08:21
And see what his response is.
156
501522
2298
Voyez quelle est sa réaction.
08:23
He does a little dance, he turns around,
157
503820
3193
Il fait une petite danse, il tourne en rond,
08:27
and heads back in this. He knows exactly where he's going.
158
507013
3734
et il revient là-dedans. Il sait exactement où il va.
08:30
He knows exactly what the problem is,
159
510747
2279
Il sait exactement quel est le problème,
08:33
and he knows exactly how to deal with it,
160
513026
1595
et il sait exactement comment le résoudre,
08:34
and the dance is this transition behavior
161
514621
2701
et la danse est ce comportement de transition
08:37
that allows them to reorientate themselves.
162
517322
2809
qui lui permet de se réorienter.
08:40
So that's the dance, but after spending many years
163
520131
4792
Donc ça c'est la danse, mais après avoir passé de nombreuses années
08:44
sitting in the African bush watching dung beetles on nice hot days,
164
524923
3656
assis dans la brousse Africaine à regarder des bousiers par de belles journées chaudes,
08:48
we noticed that there was another behavior
165
528579
2351
nous avons remarqué q u'il y avait un autre comportement
08:50
associated with the dance behavior.
166
530930
2489
associé au comportement de la danse.
08:53
Every now and then, when they climb on top of the ball,
167
533419
3938
De temps en temps, quand ils montent en haut de la boule,
08:57
they wipe their face.
168
537357
3406
ils essuient leur visage.
09:00
And you see him do it again.
169
540763
2963
Et vous le voyez faire ça à nouveau.
09:03
Now we thought, now what could be going on here?
170
543726
2981
Nous nous sommes demandés, qu'est-ce qui pourrait se passer ici ?
09:06
Clearly the ground is very hot, and when the ground is hot,
171
546707
2904
De toute évidence le sol est très chaud, et quand le sol est chaud,
09:09
they dance more often, and when they do this particular dance,
172
549611
2735
ils dansent plus souvent, et quand ils font cette danse là,
09:12
they wipe the bottom of their face.
173
552346
1970
ils essuient le bas de leur visage.
09:14
And we thought that it could be a thermoregulatory behavior.
174
554316
2699
Et nous avons pensé que ce pourrait être un comportement de thermorégulation.
09:17
We thought that maybe what they're doing is trying to
175
557015
2010
Nous avons pensé que c'est peut-être qu'ils essaient de
09:19
get off the hot soil and also spitting onto their face
176
559025
3441
quitter le sol chaud et aussi qu'ils crachent sur leur visage
09:22
to cool their head down.
177
562466
2416
pour refroidir leur tête.
09:24
So what we did was design a couple of arenas.
178
564882
4442
Nous avons donc conçu deux arènes.
09:29
one was hot, one was cold.
179
569324
2099
L'une était chaude, l'autre était froide.
09:31
We shaded this one. We left that one hot.
180
571423
2377
Nous avons abrité celle-ci du soleil. Celle-là est restée chaude.
09:33
And then what we did was we filmed them with a thermal camera.
181
573800
3467
Et ensuite, nous les avons filmés avec une caméra thermique.
09:37
So what you're looking at here is a heat image
182
577267
4416
Ce que vous regardez ici, c'est une image thermique
09:41
of the system, and what you can see here emerging
183
581683
3921
du système, et ce que vous voyez sortir ici
09:45
from the poo is a cool dung ball.
184
585604
3609
du caca est une boule fraîche de bouse.
09:49
So the truth is, if you look at the temperature over here,
185
589213
3279
La vérité est que, si vous regardez la température par là,
09:52
dung is cool. (Laughter)
186
592492
4980
la bouse est fraîche. (Rires)
09:57
So all we're interested in here is comparing the temperature
187
597472
3218
Tout ce qui nous intéresse ici, c'est comparer la température
10:00
of the beetle against the background.
188
600690
2640
du bousier par rapport à son environnement.
10:03
So the background here is around about 50 degrees centigrade.
189
603330
3944
L'environnement ici est à peu près à 50 degrés centigrades.
10:07
The beetle itself and the ball are probably around about
190
607274
2608
Le bousier lui-même et la boule sont probablement autour de
10:09
30 to 35 degrees centigrade,
191
609882
2071
30 à 35 degrés centigrades,
10:11
so this is a great big ball of ice cream
192
611953
2666
donc ça c'est une énorme boule de crème glacée
10:14
that this beetle is now transporting across the hot veld.
193
614619
3127
que ce bousier transporte maintenant à travers le veld brûlant.
10:17
It isn't climbing. It isn't dancing, because
194
617746
2703
Il ne grimpe pas. Il ne danse pas, parce que
10:20
its body temperature is actually relatively low.
195
620449
2841
la température de son corps est en fait relativement basse.
10:23
It's about the same as yours and mine.
196
623290
3073
Elle est à peu prés la même que la vôtre et la mienne.
10:26
And what's of interest here is that little brain is quite cool.
197
626363
4964
Ce qui est intéressant ici est que ce petit cerveau est assez frais.
10:31
But if we contrast now what happens in a hot environment,
198
631327
4307
Mais si nous comparons avec ce qui se passe dans un environnement chaud,
10:35
look at the temperature of the soil.
199
635634
2150
regardez la température du sol.
10:37
It's up around 55 to 60 degrees centigrade.
200
637784
3450
Elle est à peu près de 55 à 60 degrés centigrades.
10:41
Watch how often the beetle dances.
201
641234
3442
Regardez la fréquence à laquelle le bousier danse.
10:44
And look at its front legs. They're roaringly hot.
202
644676
4542
Et regardez ses pattes avant. Elles sont brûlantes.
10:49
So the ball leaves a little thermal shadow,
203
649218
2923
Donc la boule laisse une petite ombre thermique,
10:52
and the beetle climbs on top of the ball
204
652141
1934
et le bousier monte en haut de la boule
10:54
and wipes its face, and all the time it's trying to cool itself down,
205
654075
4639
et essuie son visage, et tout le temps il essaie de se refroidir,
10:58
we think, and avoid the hot sand that it's walking across.
206
658714
5670
nous croyons, et d'éviter le sable chaud qu'il est en train de traverser.
11:04
And what we did then was put little boots on these legs,
207
664384
3932
Nous avons mis des petites bottes sur ces pattes,
11:08
because this was a way to test if the legs
208
668316
2962
parce que c'était une façon de tester si les pattes
11:11
were involved in sensing the temperature of the soil.
209
671278
3758
jouaient un rôle pour sentir la température du sol.
11:15
And if you look over here, with boots they climb onto the ball
210
675036
3977
Si vous regardez par là, avec ces bottes ils grimpent sur la boule
11:19
far less often when they had no boots on.
211
679013
4191
beaucoup moins souvent que quand ils n'avaient pas de bottes.
11:23
So we described these as cool boots.
212
683204
2327
Nous les décrivons comme des bottes rafraîchissantes.
11:25
It was a dental compound that we used to make these boots.
213
685531
2922
Nous avons utilisé un composé dentaire pour fabriquer ces bottes.
11:28
And we also cooled down the dung ball, so we were able
214
688453
2887
Nous avons aussi refroidi la boule de bouse, nous avons
11:31
to put the ball in the fridge, gave them a nice cool dung ball,
215
691340
3649
mis la boule au réfrigérateur, et leur avons donné une bonne boule de bouse fraîche,
11:34
and they climbed onto that ball far less often
216
694989
2551
et ils sont montés sur cette boule beaucoup moins souvent
11:37
than when they had a hot ball.
217
697540
1536
que quand ils avaient une boule chaude.
11:39
So this is called stilting. It's a thermal behavior
218
699076
2974
C'est comme monter sur des échasses. C'est un comportement de régulation thermique
11:42
that you and I do if we cross the beach,
219
702050
1908
que vous et moi avons si nous traversons la plage,
11:43
we jump onto a towel, somebody has this towel --
220
703958
2718
nous sautons sur une serviette, quelqu'un a cette serviette --
11:46
"Sorry, I've jumped onto your towel." --
221
706676
1223
"Pardon, j'ai sauté sur votre serviette." --
11:47
and then you scuttle across onto somebody else's towel,
222
707899
2564
et ensuite vous filez sur la serviette de quelqu'un d'autre,
11:50
and that way you don't burn your feet.
223
710463
2205
et ainsi vous ne vous brûlez pas les pieds.
11:52
And that's exactly what the beetles are doing here.
224
712668
2801
C'est exactement ce que les bousiers font ici.
11:55
However, there's one more story I'd like to share with you,
225
715469
3215
Quoi qu'il en soit, il y a une autre histoire que je veux vous faire partager,
11:58
and that's this particular species.
226
718684
1572
et c'est celle de cette espèce-ci.
12:00
It's from a genus called Pachysoma.
227
720256
2793
Elle appartient à un genre appelé Pachysome.
12:03
There are 13 species in the genus, and they have
228
723049
3032
Il y a 13 espèces dans ce genre, et elles ont
12:06
a particular behavior that I think you will find interesting.
229
726081
6138
un comportement particulier dont je pense que vous le trouverez intéressant.
12:12
This is a dung beetle. Watch what he's doing.
230
732219
4660
C'est un bousier. Regardez ce qu'il fait.
12:16
Can you spot the difference?
231
736879
2690
Pouvez-vous voir la différence ?
12:19
They don't normally go this slowly. It's in slow motion.
232
739569
3232
Normalement ils ne vont pas aussi lentement. C'est au ralenti.
12:22
but it's walking forwards,
233
742801
1794
Mais il avance,
12:24
and it's actually taking a pellet of dry dung with it.
234
744595
3561
et il emporte en fait une boulette de bouse séchée avec lui.
12:28
This is a different species in the same genus
235
748156
2454
Voici une autre espèce dans le même genre
12:30
but exactly the same foraging behavior.
236
750610
3872
mais qui a exactement le même comportement de recherche de nourriture.
12:34
There's one more interesting aspect of this
237
754482
2791
Il y a un autre aspect intéressant du comportement de ce
12:37
dung beetle's behavior that we found quite fascinating,
238
757273
4303
bousier que nous trouvons vraiment fascinant,
12:41
and that's that it forages and provisions a nest.
239
761576
4506
et c'est qu'il cherche de la nourriture et qu'il ravitaille un nid.
12:46
So watch this individual here, and what he's trying to do
240
766082
2691
Regardez cet individu ici, et ce qu'il essaie de faire
12:48
is set up a nest.
241
768773
2720
est d'installer un nid.
12:51
And he doesn't like this first position,
242
771493
1709
Et il n'aime pas ce premier emplacement,
12:53
but he comes up with a second position,
243
773202
1623
mais il trouve un second emplacement,
12:54
and about 50 minutes later, that nest is finished,
244
774825
3857
et à peu près 50 minutes plus tard, ce nid est fini,
12:58
and he heads off to forage and provision
245
778682
3727
et il part à la recherche de nourriture et s'approvisionne
13:02
at a pile of dry dung pellets.
246
782409
2354
à un tas de boulettes de bouse sèches.
13:04
And what I want you to notice is the outward path
247
784763
3166
Ce que je veux que vous remarquiez, c'est le chemin à l'aller
13:07
compared to the homeward path, and compare the two.
248
787929
4609
par rapport au chemin au retour, et comparez les deux.
13:12
And by and large, you'll see that the homeward path
249
792538
2660
Et en général, vous verrez que le chemin du retour
13:15
is far more direct than the outward path.
250
795198
2831
est beaucoup plus direct que le chemin à l'aller.
13:18
On the outward path, he's always on the lookout
251
798029
2815
Sur le chemin à l'aller, il est toujours à l'affut
13:20
for a new blob of dung.
252
800844
2465
d'un nouveau tas de bouse.
13:23
On the way home, he knows where home is,
253
803309
1551
Au retour, il sait où est sa maison,
13:24
and he wants to go straight to it.
254
804860
3218
et il veut y aller directement.
13:28
The important thing here is that this is not a one-way trip,
255
808078
3575
Ce qui est important ici est que ce n'est pas un voyage unique,
13:31
as in most dung beetles. The trip here is repeated
256
811653
3390
comme pour la plupart des bousiers. Le voyage ici est fait d'aller-retour
13:35
back and forth between a provisioning site and a nest site.
257
815043
4305
qui se répètent entre un site d'approvisionnement et le site d'un nid.
13:39
And watch, you're going to see
258
819348
942
Et regardez, vous allez voir
13:40
another South African crime taking place right now. (Laughter)
259
820290
4010
un autre crime Sud Africain se commettre sous vos yeux. (Rires)
13:44
And his neighbor steals one of his dung pellets.
260
824300
4614
Et ce voisin lui vole une de ses boulettes de bouse.
13:48
So what we're looking at here
261
828914
3137
Ce que nous regardons ici,
13:52
is a behavior called path integration.
262
832051
3328
c'est un comportement appelé intégration du trajet.
13:55
And what's taking place is that the beetle
263
835379
2617
Ce qui se passe c'est que le bousier
13:57
has got a home spot, it goes out on a convoluted path
264
837996
4303
a sa maison, il part par un chemin compliqué
14:02
looking for food, and then when it finds food,
265
842299
3091
pour chercher de la nourriture, et quand il trouve de la nourriture,
14:05
it heads straight home. It knows exactly where its home is.
266
845390
4308
il rentre directement. Il sait exactement où est sa maison.
14:09
Now there's two ways it could be doing that,
267
849698
3025
Et il pourrait faire ça de deux manières,
14:12
and we can test that by displacing the beetle
268
852723
2960
et nous pouvons le tester en déplaçant le bousier
14:15
to a new position when it's at the foraging site.
269
855683
2697
sur un emplacement nouveau quand il est sur le site où il trouve la nourriture.
14:18
If it's using landmarks, it will find its home.
270
858380
3294
S'il utilise des repères, il retrouvera sa maison,
14:21
If it is using something called path integration,
271
861674
3415
S'il utilise quelque chose appelé intégration du trajet,
14:25
it will not find its home. It will arrive at the wrong spot,
272
865089
3784
il ne trouvera pas sa maison. Il arrivera au mauvais endroit,
14:28
and what it's doing here if it's using path integration
273
868873
2424
et s'il utilise l’intégration du trajet ici,
14:31
is it's counting its steps or measuring the distance out in this direction.
274
871297
3871
il compte ses pas ou il mesure la distance dans cette direction.
14:35
It knows the bearing home, and it knows it should be in that direction.
275
875168
3697
Il connait la direction de sa maison, et il sait qu'elle devrait être dans cette direction.
14:38
If you displace it, it ends up in the wrong place.
276
878865
3128
Si vous le déplacez, il se retrouve au mauvais endroit.
14:41
So let's see what happens when we put this beetle
277
881993
2577
Voyons donc ce qui se passe si nous testons ce bousier
14:44
to the test with a similar experiment.
278
884570
3316
avec une expérience similaire.
14:47
So here's our cunning experimenter.
279
887886
4386
Voici notre expérimentateur rusé.
14:52
He displaces the beetle,
280
892272
2401
Il déplace le bousier,
14:54
and now we have to see what is going to take place.
281
894673
4849
et maintenant nous devons voir ce qui va se passer.
14:59
What we've got is a burrow. That's where the forage was.
282
899522
3094
Ce que nous avons, c'est un terrier. C'est là qu'il cherchait de la nourriture.
15:02
The forage has been displaced to a new position.
283
902616
2947
La nourriture a été déplacée d ans un nouvel emplacement.
15:05
If he's using landmark orientation,
284
905563
2359
S'il s'oriente grâce à des repères,
15:07
he should be able to find the burrow,
285
907922
1760
il devrait être capable de retrouver son terrier,
15:09
because he'll be able to recognize the landmarks around it.
286
909682
2723
parce qu'il sera capable de reconnaître les repères autour de celui-ci.
15:12
If he's using path integration,
287
912405
3043
S'il utilise l'intégration du trajet,
15:15
then it should end up in the wrong spot over here.
288
915448
3724
alors il devrait se retrouver au mauvais endroit par là.
15:19
So let's watch what happens
289
919172
2310
Alors regardons ce qui se passe
15:21
when we put the beetle through the whole test.
290
921482
3291
quand nous soumettons le bousier à toute cette expérience.
15:24
So there he is there.
291
924773
1996
Le voilà.
15:26
He's about to head home, and look what happens.
292
926769
6260
Il est sur le point de rentrer à la maison et regardez ce qui se passe.
15:33
Shame.
293
933029
2493
Dommage.
15:35
It hasn't a clue.
294
935522
2234
Il n'a pas la moindre idée.
15:37
It starts to search for its house in the right distance
295
937756
2920
Il commence à chercher sa maison à la bonne distance
15:40
away from the food, but it is clearly completely lost.
296
940676
5975
de la nourriture, mais il est évident qu'il est complètement perdu.
15:46
So we know now that this animal uses path integration
297
946651
4218
Nous savons donc que cet animal utilise l'intégration du trajet
15:50
to find its way around, and the callous experimenter
298
950869
4079
pour trouver son chemin, et l'expérimentateur impitoyable
15:54
leads it top left and leaves it. (Laughter)
299
954948
3121
le conduit en haut à gauche et l'abandonne. (Rires)
15:58
So what we're looking at here are a group of animals
300
958069
4055
Nous voyons ici un groupe d'animaux
16:02
that use a compass, and they use the sun as a compass
301
962124
2079
qui utilisent une boussole, et qui utilise le soleil comme boussole
16:04
to find their way around,
302
964203
1640
pour trouver leur chemin,
16:05
and they have some sort of system
303
965843
2525
et qui ont un système
16:08
for measuring that distance,
304
968368
1963
pour mesure cette distance,
16:10
and we know that these species here actually
305
970331
3337
et nous savons que ces espèces ici en fait
16:13
count the steps. That's what they use as an odometer,
306
973668
2681
comptent leurs pas. C'est ce qu'ils utilisent comme odomètre,
16:16
a step-counting system, to find their way back home.
307
976349
5137
un système qui compte les pas, pour retrouver leur chemin vers la maison.
16:21
We don't know yet what dung beetles use.
308
981486
2823
Nous ne savons pas encore ce que les bousiers utilisent.
16:24
So what have we learned from these animals
309
984309
2279
Qu'avons-nous donc appris de ces animaux
16:26
with a brain that's the size of a grain of rice?
310
986588
3001
au cerveau de la taille d'un grain de riz ?
16:29
Well, we know that they can roll balls in a straight line
311
989589
4111
Bon, nous savons qu'ils peuvent rouler des boules en ligne droite
16:33
using celestial cues.
312
993700
2145
en utilisant des indices célestes.
16:35
We know that the dance behavior is an orientation behavior
313
995845
3128
Nous savons que leur comportement de danse est un comportement d'orientation
16:38
and it's also a thermoregulation behavior,
314
998973
2414
et que c'est aussi un comportement de thermorégulation,
16:41
and we also know that they use a path integration system
315
1001387
4198
et nous savons aussi qu'ils utilisent un système d'intégration du trajet
16:45
for finding their way home.
316
1005585
2089
pour trouver leur chemin pour rentrer.
16:47
So for a small animal dealing with a fairly revolting substance
317
1007674
4170
Donc pour un petit animal qui s'occupe d'une substance plutôt dégoutante
16:51
we can actually learn an awful lot from these things
318
1011844
2769
nous pouvons vraiment apprendre énormémént de ces individus
16:54
doing behaviors that you and I couldn't possibly do.
319
1014613
3632
qui ont des comportements que n'y vous ni moi ne pourrions jamais avoir.
16:58
Thank you. (Applause)
320
1018245
4000
Merci. (Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7