How the military fights climate change | David Titley

61,582 views ・ 2017-12-06

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Hélène Mock Relecteur: Cristina Bufi-Pöcksteiner
00:12
So I'd like to tell you a story about climate and change,
0
12833
3823
J'aimerais vous raconter une histoire sur le climat et le changement,
00:16
but it's really a story about people and not polar bears.
1
16680
2666
c'est vraiment une histoire sur les gens, pas sur les ours polaires.
00:20
So this is our house that we lived in in the mid-2000s.
2
20640
3536
Voici la maison où nous vivions au milieu des années 2000.
00:24
I was the chief operating officer for the Navy's weather and ocean service.
3
24200
4776
J'étais l'officier en charge du service météo et océanographique de la Marine
qui se trouvait au centre spatial de Stennis
00:29
It happened to be down at a place called Stennis Space Center
4
29000
2896
00:31
right on the Gulf Coast,
5
31920
1256
sur le Golfe du Mexique.
Nous vivions à Waveland, une petite ville du Mississippi
00:33
so we lived in a little town called Waveland, Mississippi,
6
33200
2715
00:35
nice modest house, and as you can see, it's up against a storm surge.
7
35939
3517
dans une petite maison qui, vous le voyez, résiste aux tempêtes.
00:39
Now, if you ever wonder
8
39480
2656
Alors, si vous vous interrogez
00:42
what a 30-foot or nine-meter storm surge does
9
42160
3456
sur l'effet d'une onde de tempête de neuf mètres,
00:45
coming up your street,
10
45640
2056
qui déboule dans votre rue,
00:47
let me show you.
11
47720
1616
je vais vous montrer.
00:49
Same house.
12
49360
1336
La même maison.
00:50
That's me, kind of wondering what's next.
13
50720
3536
Et me voilà, me demandant ce qu'il se passera ensuite.
00:54
But when we say we lost our house -- this is, like, right after Katrina --
14
54280
3496
Mais quand on a perdu notre maison, c'était juste après Katrina,
00:57
so the house is either all the way up there in the railway tracks,
15
57800
3816
elle peut se trouver tout en haut sur les rails du chemin de fer,
01:01
or it's somewhere down there in the Gulf of Mexico,
16
61640
2816
ou quelque part tout en bas, dans le Golfe du Mexique,
01:04
and to this day, we really, we lost our house.
17
64480
2176
À ce jour, vraiment, on a perdu notre maison,
01:06
We don't know where it is.
18
66680
1256
on ne sait pas où elle est.
01:07
(Laughter)
19
67960
1256
(Rires)
01:09
You know, it's gone.
20
69240
1856
Elle a disparu.
01:11
So I don't show this for pity,
21
71120
4896
Je ne vous montre pas cela pour obtenir de la sympathie,
car d'une certaine manière on était les plus chanceux du Golfe du Mexique.
01:16
because in many ways, we were the luckiest people on the Gulf Coast.
22
76040
4416
01:20
One of the things is, we had insurance,
23
80480
2856
De plus, on avait une assurance,
01:23
and that idea of insurance is probably pretty important there.
24
83360
4416
et cette notion d'assurance est très importante, là.
01:27
But does this scale up, you know, what happened here?
25
87800
2936
Mais est-ce que ce qui s'est passé ici va s'empirer ?
01:30
And I think it kind of does, because as you've heard,
26
90760
3256
Je pense que oui, car vous l'avez entendu dire,
01:34
as the sea levels come up,
27
94040
1696
quand le niveau des mers monte,
01:35
it takes weaker and weaker storms to do something like this.
28
95760
3896
des tempêtes de moins en moins fortes provoquent ce genre de choses.
01:39
So let's just step back for a second and kind of look at this.
29
99680
3896
Prenons du recul et réfléchissons là-dessus.
01:43
And, you know, climate's really complicated,
30
103600
2576
On le sait, le sujet du climat est complexe,
01:46
a lot of moving parts in this,
31
106200
2776
il y a beaucoup d'éléments mobiles,
mais j'aime dire qu'il s'agit uniquement d'eau.
01:49
but I kind of put it about it's all about the water.
32
109000
2896
01:51
See, see those three blue dots there down on the lower part?
33
111920
3376
Vous voyez, ces trois petits points bleus là, en bas ?
01:55
The one you can easily see, that's all the water in the world.
34
115320
3296
Celui qu'on voit clairement, c'est toute l'eau dans le monde.
01:58
Those two smaller dots, those are the fresh water.
35
118640
3456
Les deux plus petits points, c'est l'eau douce.
02:02
And it turns out that as the climate changes,
36
122120
3336
Et il s'avère qu'avec le changement climatique
02:05
the distribution of that water is changing very fundamentally.
37
125480
3496
la distribution de cette eau se modifie radicalement.
Alors, nous en avons trop, trop peu, au mauvais endroit, au mauvais moment.
02:09
So now we have too much, too little, wrong place, wrong time.
38
129000
3736
02:12
It's salty where it should be fresh; it's liquid where it should be frozen;
39
132760
4576
Elle est salée, au lieu d'être fraîche ; elle est liquide, au lieu d'être gelée ;
02:17
it's wet where it should be dry;
40
137360
1576
humide, au lieu d'être sèche.
02:18
and in fact, the very chemistry of the ocean itself is changing.
41
138960
3775
Et en effet, la chimie de l'océan est en pleine mutation.
02:22
And what that does from a security or a military part
42
142759
4937
Et d'un point de vue sécuritaire ou militaire,
02:27
is it does three things:
43
147720
2256
cela provoque trois choses :
02:30
it changes the very operating environment that we're working in,
44
150000
3576
cela change notre environnement de travail opérationnel,
02:33
it threatens our bases,
45
153600
1576
cela menace nos bases,
02:35
and then it has geostrategic risks, which sounds kind of fancy
46
155200
3496
et il y a des risques géostratégiques, ce qui a l'air fantaisiste
02:38
and I'll explain what I mean by that in a second.
47
158720
3256
et je vais expliquer pourquoi dans quelques instants.
Regardons un ou deux exemples, ici.
02:42
So let's go to just a couple examples here.
48
162000
3496
02:45
And we'll start off with what we all know
49
165520
2216
Commençons avec un fait connu de tous,
02:47
is of course a political and humanitarian catastrophe
50
167760
3176
la catastrophe politique et humanitaire
02:50
that is Syria.
51
170960
1416
qu'est la Syrie.
02:52
And it turns out that climate was one of the causes
52
172400
4416
Il s'avère que le climat était l'une des causes
02:56
in a long chain of events.
53
176840
2696
dans une longue chaîne d'événements.
02:59
It actually started back in the 1970s.
54
179560
2776
Tout a commencé dans les années 70,
03:02
When Assad took control over Syria,
55
182360
2856
quand Assad a pris le pouvoir en Syrie.
03:05
he decided he wanted to be self-sufficient in things like wheat and barley.
56
185240
5136
Il a décidé d'être auto-suffisant en matière de blé et d'orge.
03:10
Now, you would like to think
57
190400
1656
Alors, on aimerait croire
que quelqu'un dans le bureau d'Assad lui ait dit :
03:12
that there was somebody in Assad's office that said,
58
192080
2456
03:14
"Hey boss, you know, we're in the eastern Mediterranean,
59
194560
3096
« Hé chef, tu sais, on est dans l'est de la Méditerranée,
03:17
kind of dry here, maybe not the best idea."
60
197680
3456
c'est un peu sec ici, cela n'est peut-être pas la meilleure idée. »
03:21
But I think what happened was,
61
201160
1456
Je pense que ceci s'est passé :
03:22
"Boss, you are a smart, powerful and handsome man. We'll get right on it."
62
202640
4096
« Chef, vous êtes beau, intelligent et puissant. On s'y met tout de suite. »
03:26
And they did.
63
206760
1216
Et ils l'ont fait.
Alors, dès les années 90, incroyable mais vrai,
03:28
So by the '90s, believe it or not,
64
208000
3936
03:31
they were actually self-sufficient in food,
65
211960
3416
ils étaient auto-suffisants dans le domaine nutritionnel,
03:35
but they did it at a great cost.
66
215400
1576
mais ils en ont payé le prix.
Ils ont payé le prix avec les aquifères,
03:37
They did it at a cost of their aquifers,
67
217000
1936
03:38
they did it at a cost of their surface water.
68
218960
2136
ils ont payé le prix avec l'eau de surface.
03:41
And of course, there are many nonclimate issues
69
221120
2216
Et, bien sûr, beaucoup de problèmes non climatiques
03:43
that also contributed to Syria.
70
223360
1696
ont contribué au cas de la Syrie.
03:45
There was the Iraq War,
71
225080
1216
Il y a eu la Guerre en Irak
03:46
and as you can see by that lower blue line there,
72
226320
2416
et, comme démontré par la ligne bleue ici,
03:48
over a million refugees come into the cities.
73
228760
3216
plus d'un million de réfugiés ont rejoint les villes.
Et il y a environ dix ans,
03:52
And then about a decade ago,
74
232000
1736
03:53
there's this tremendous heat wave and drought --
75
233760
3136
il y a eu cette terrible canicule et une sécheresse,
03:56
fingerprints all over that show,
76
236920
2056
des indices qui démontrent
03:59
yes, this is in fact related to the changing climate --
77
239000
3216
qu'en effet, tout ceci est lié au changement climatique,
04:02
has put another three quarters of a million farmers
78
242240
2936
qui ont encore poussé 750 000 agriculteurs
04:05
into those same cities.
79
245200
1896
à rejoindre ces mêmes villes.
04:07
Why? Because they had nothing.
80
247120
2480
Pourquoi ? Puisqu'ils n'avaient rien.
04:10
They had dust. They had dirt. They had nothing.
81
250200
2976
Ils avaient de la poussière, de la terre. Ils n'avaient rien.
04:13
So now they're in the cities,
82
253200
2016
Alors, maintenant ils sont dans les villes,
04:15
the Iraqis are in the cities,
83
255240
1416
les Irakiens sont dans les villes,
04:16
it's Assad, it's not like he's taking care of his people,
84
256680
3096
on parle d'Assad, pas de quelqu'un qui prend soin de son peuple.
04:19
and all of a sudden we have just this huge issue here
85
259800
4296
Et soudain,
il y a cet énorme problème d'instabilité majeure
04:24
of massive instability
86
264120
2256
04:26
and a breeding ground for extremism.
87
266400
2256
et un terrain favorable à l'extrémisme.
04:28
And this is why in the security community
88
268680
1976
C'est pourquoi, dans le milieu de la sécurité,
04:30
we call climate change a risk to instability.
89
270680
3696
on appelle le changement climatique un « risque d'instabilité ».
04:34
It accelerates instability here.
90
274400
2256
Il augmente l'instabilité de ces régions.
04:36
In plain English, it makes bad places worse.
91
276680
2760
Pour faire simple, c'est de pire en pire.
04:40
So let's go to another place here.
92
280240
1656
Alors, allons dans un autre endroit.
04:41
Now we're going to go 2,000 kilometers, or about 1,200 miles, north of Oslo,
93
281920
4576
Nous voilà maintenant à 2 000 km au nord d'Oslo,
04:46
only 600 miles from the Pole,
94
286520
2536
à seulement 1 000 km du Pôle Nord,
04:49
and this is arguably
95
289080
2536
et c'est indéniablement
04:51
the most strategic island you've never heard of.
96
291640
2256
l'île secrète la plus stratégique.
04:53
It's a place called Svalbard.
97
293920
1576
Cet endroit s'appelle Svalbard.
04:55
It sits astride the sea lanes
98
295520
2216
L'île est à cheval entre les deux voies maritimes
04:57
that the Russian Northern Fleet needs to get out and go into warmer waters.
99
297760
5256
que la flotte russe du Nord emprunte pour rejoindre les eaux plus chaudes.
05:03
It is also, by virtue of its geography,
100
303040
2976
Et aussi, grâce à son emplacement,
05:06
a place where you can control every single polar orbiting satellite
101
306040
3536
on peut y contrôler chaque satellite placé en orbite polaire
05:09
on every orbit.
102
309600
1256
sur toutes les orbites.
05:10
It is the strategic high ground of space.
103
310880
2616
C'est le lieu stratégique ultime.
05:13
Climate change has greatly reduced the sea ice around here,
104
313520
3256
Le changement climatique a fortement réduit les glaciers de la région,
05:16
greatly increasing human activity,
105
316800
2816
augmentant massivement l'activité humaine
05:19
and it's becoming a flashpoint,
106
319640
1496
et l'île devient une poudrière.
05:21
and in fact the NATO Parliamentary Assembly
107
321160
2056
D'ailleurs, l'Assemblée Parlementaire de l'OTAN
05:23
is going to meet here on Svalbard next month.
108
323240
3016
va se réunir à Svalbard le mois prochain.
05:26
The Russians are very, very unhappy about that.
109
326280
2736
Les Russes n'apprécient pas du tout cette décision.
05:29
So if you want to find a flashpoint in the Arctic,
110
329040
2656
Alors, si vous cherchez une poudrière en Arctique,
05:31
look at Svalbard there.
111
331720
1640
regardez bien Svalbard.
05:34
Now, in the military,
112
334440
1776
Chez les militaires,
05:36
we have known for decades, if not centuries,
113
336240
2336
on sait depuis des décennies, voire des siècles,
05:38
that the time to prepare,
114
338600
2016
que le temps de préparation,
05:40
whether it's for a hurricane, a typhoon or strategic changes,
115
340640
3736
que ce soit pour un ouragan, un typhon, ou des changements stratégiques,
05:44
is before they hit you,
116
344400
1856
est avant la frappe.
05:46
and Admiral Nimitz was right there.
117
346280
1696
Et l'Amiral Nimitz avait raison.
Il faut se préparer avant.
05:48
That is the time to prepare.
118
348000
1976
05:50
Fortunately, our Secretary of Defense,
119
350000
2496
Heureusement, notre secrétaire à la Défense,
05:52
Secretary Mattis, he understands that as well,
120
352520
2240
Jim Mattis, l'a aussi très bien compris.
05:55
and what he understands is that climate is a risk.
121
355600
3056
Et ce qu'il a compris, c'est que le climat est un risque.
05:58
He has said so in his written responses to Congress,
122
358680
2456
Il l'a exprimé par écrit au Congrès et il a dit :
06:01
and he says, "As Secretary of Defense,
123
361160
2136
« En tant que Secrétaire à la Défense,
06:03
it's my job to manage such risks."
124
363320
3416
je dois gérer ce genre de risque. »
06:06
It's not only the US military that understands this.
125
366760
3936
Les militaires américains ne sont pas les seuls à comprendre cela.
06:10
Many of our friends and allies in other navies and other militaries
126
370720
3536
Beaucoup de nos amis et alliés dans d'autres marines et d'autres armées
06:14
have very clear-eyed views about the climate risk.
127
374280
3776
ont des opinions très fondées au sujet du risque climatique.
06:18
And in fact, in 2014, I was honored to speak for a half-a-day seminar
128
378080
4296
En 2014, j'ai eu l'honneur de m'exprimer lors d'un séminaire d'une demi-journée,
06:22
at the International Seapower Symposium
129
382400
2216
lors de l'International « Seapower Symposium »
06:24
to 70 heads of navies about this issue.
130
384640
2840
devant 70 chefs de la marine, à ce sujet.
06:29
So Winston Churchill is alleged to have said,
131
389200
2576
On prétend que Winston Churchill a dit -
06:31
I'm not sure if he said anything, but he's alleged to have said
132
391800
3256
je ne sais pas si c'est vrai, mais il est censé l'avoir dit -
06:35
that Americans can always be counted upon to do the right thing
133
395080
3936
qu'on peut toujours compter sur les Américains pour faire ce qu'il faut
06:39
after exhausting every other possibility.
134
399040
2056
après avoir tenté tout le reste.
06:41
(Laughter)
135
401120
1576
(Rires)
06:42
So I would argue we're still in the process
136
402720
2216
Alors, je pense
que l'on est toujours en train d'exploiter toutes les possibilités.
06:44
of exhausting every other possibility,
137
404960
1856
06:46
but I do think we will prevail.
138
406840
2576
Et je pense que nous allons nous en sortir.
06:49
But I need your help.
139
409440
1456
Mais j'ai besoin de vous.
06:50
This is my ask.
140
410920
1256
Voici ma demande.
06:52
I ask not that you take your recycling out on Wednesday,
141
412200
3456
Je ne vous demande pas de sortir vos déchets tous les mercredis,
06:55
but that you engage with every business leader,
142
415680
2976
mais d'engager le dialogue avec chaque chef d'entreprise,
06:58
every technology leader, every government leader,
143
418680
2816
chaque chef technologique, chaque chef politique
07:01
and ask them, "Ma'am, sir,
144
421520
2576
et leur demander :
« Madame, Monsieur, que faites-vous pour stabiliser le climat ? »
07:04
what are you doing to stabilize the climate?"
145
424120
2680
07:07
It's just that simple.
146
427520
1536
Voilà, c'est tout simple.
07:09
Because when enough people care enough,
147
429080
3496
Car lorsqu'assez les gens s'inquiéteront assez,
07:12
the politicians, most of whom won't lead on this issue --
148
432600
3576
les politiciens qui, pour la plupart, ignorent ces problèmes,
07:16
but they will be led --
149
436200
1776
en tiendront compte
et il y aura un changement.
07:18
that will change this.
150
438000
1376
07:19
Because I can tell you, the ice doesn't care.
151
439400
4056
Parce que, je peux vous dire, la glace s'en fiche.
07:23
The ice doesn't care who's in the White House.
152
443480
2416
La glace se fiche de qui habite la Maison Blanche.
07:25
It doesn't care which party controls your congress.
153
445920
2976
La glace se fiche du parti qui contrôle votre congrès.
07:28
It doesn't care which party controls your parliament.
154
448920
2576
La glace se fiche du parti qui contrôle votre gouvernement.
07:31
It just melts.
155
451520
1456
La glace fond, tout simplement.
07:33
Thank you very much.
156
453000
1216
Merci beaucoup.
07:34
(Applause)
157
454240
5920
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7