David Mackay: A reality check on renewables

David MacKay : Une vérification des données sur les énergies renouvelables

16,295 views

2015-07-15 ・ TED


New videos

David Mackay: A reality check on renewables

David MacKay : Une vérification des données sur les énergies renouvelables

16,295 views ・ 2015-07-15

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Traducteur: Odile Berthon Relecteur: serge pizot
00:12
When the Industrial Revolution started,
1
12493
2498
Lorsque la Révolution Industrielle a débuté,
en Grande-Bretagne, la quantité de carbone sous-terrain
00:15
the amount of carbon sitting underneath Britain in the form of coal
2
15015
4058
sous forme de charbon était équivalente à la quantité
00:19
was as big as the amount of carbon sitting under Saudi Arabia
3
19908
3175
de carbone sous-terrain en Arabie Saoudite sous forme de pétrole,
00:23
in the form of oil.
4
23107
1338
00:25
This carbon powered the Industrial Revolution,
5
25431
2535
et ce carbone a été le carburant de la Révolution Industrielle,
00:27
it put the "Great" in Great Britain,
6
27990
1715
a donné tout son sens à l'adjectif "grand" de Grande-Bretagne
00:29
and led to Britain's temporary world domination.
7
29729
3284
et a conduit à la domination provisoire du monde par la Grande-Bretagne.
Puis, en 1918 la production de charbon en Grande-Bretagne a atteint un sommet,
00:34
And then, in 1918, coal production in Britain peaked,
8
34085
4421
00:38
and has declined ever since.
9
38530
1767
puis elle n'a cessé de diminuer.
Alors, la Grande-Bretagne a commencé à exploiter le pétrole et le gaz
00:41
In due course, Britain started using oil and gas from the North Sea,
10
41003
4053
de la Mer du Nord, et en 2000,
00:45
and in the year 2000,
11
45080
1911
la production de pétrole et de gaz en provenance de la Mer du Nord
00:47
oil and gas production from the North Sea also peaked,
12
47015
3499
a également atteint un sommet et a commencé à diminuer.
00:50
and they're now on the decline.
13
50538
2146
00:54
These observations about the finiteness
14
54136
2663
Ces observations sur la limite des réserves
00:56
of easily accessible, local, secure fossil fuels,
15
56823
3867
d'énergies fossiles situées à proximité, dans des zones sécurisées et faciles d'accès,
poussent à se demander, "Que faire ensuite ?
01:01
is a motivation for saying, "Well, what's next?
16
61427
2950
01:04
What is life after fossil fuels going to be like?
17
64738
2586
Comment sera le monde après les énergies fossiles ?
Ne devrions-nous pas chercher sérieusement
01:07
Shouldn't we be thinking hard about how to get off fossil fuels?"
18
67348
3466
à nous passer des énergies fossiles ?"
01:10
Another motivation, of course, is climate change.
19
70838
2964
Le changement climatique, bien entendu, est une autre raison.
01:14
And when people talk about life after fossil fuels
20
74314
2501
Et quand j'entends parler de la vie après les énergies fossiles
01:16
and climate change action,
21
76839
1871
et des actions contre le changement climatique, je pense qu'il y a beaucoup de
01:18
I think there's a lot of fluff,
22
78850
2430
légèreté, beaucoup de propagande écolo, beaucoup de publicité mensongère,
01:21
a lot of greenwash, a lot of misleading advertising,
23
81304
2864
01:24
and I feel a duty as a physicist to try to guide people around the claptrap
24
84192
4489
et je me sens le devoir, en tant que physicien, d'essayer de
guider les gens hors de ces mensonges et les aider
01:28
and help people understand the actions that really make a difference,
25
88705
3774
à comprendre les actions qui font vraiment la différence
et à se concentrer sur les idées qui font avancer les choses.
01:32
and to focus on ideas that do add up.
26
92503
2650
01:37
Let me illustrate this
27
97010
1579
Laissez-moi illustrer ce que les physiciens appellent
01:38
with what physicists call a back-of-envelope calculation.
28
98613
3183
un calcul sur un coin de table.
01:42
We love back-of-envelope calculations.
29
102228
1845
Nous adorons calculer sur les coins de table.
Vous posez une question, vous notez des chiffres,
01:44
You ask a question, write down some numbers,
30
104097
2071
et vous trouvez vous-même la réponse.
01:46
and get an answer.
31
106192
1163
Ça n'est pas forcément très précis, mais ça vous fait dire,
01:47
It may not be very accurate, but it may make you say, "Hmm."
32
107379
3200
"Hum."
01:50
So here's a question:
33
110603
1422
Alors voici une question : Imaginez qu'on dise,
01:52
Imagine if we said, "Oh yes, we can get off fossil fuels.
34
112049
3203
"Oui, on peut se passer des énergies fossiles.
01:55
We'll use biofuels. Problem solved.
35
115276
1668
Utilisons les biocarburants. Le problème est résolu.
01:56
Transport ... We don't need oil anymore."
36
116968
2280
Nous n'avons plus besoin de pétrole pour les transports."
01:59
Well, what if we grew the biofuels for a road
37
119272
6434
Et si on faisait pousser les biocarburants pour une route
02:05
on the grass verge at the edge of the road?
38
125730
2774
sur la bande d'herbe au bord de la route ?
02:09
How wide would the verge have to be for that to work out?
39
129274
4213
Quelle largeur devrait faire cette bande d'herbe pour que cela fonctionne ?
02:13
OK, so let's put in some numbers.
40
133511
1648
D'accord, alors on va poser quelques chiffres.
02:15
Let's have our cars go at 60 miles per hour.
41
135183
2710
Disons que les voitures vont à 100 kilomètres/heure.
02:17
Let's say they do 30 miles per gallon.
42
137917
1810
Disons qu'elles consomment 4 litres tous les 50 kilomètres.
02:19
That's the European average for new cars.
43
139751
2835
C'est la moyenne européenne des voitures neuves.
02:22
Let's say the productivity of biofuel plantations
44
142939
2324
Disons que la productivité des plantations de biocarburants
02:25
is 1,200 liters of biofuel per hectare per year.
45
145287
3100
est de 1 200 litres de biocarburant par hectare et par an.
02:28
That's true of European biofuels.
46
148411
2571
Ce sont les données réelles des biocarburants européens.
Et imaginons qu'il y a un écart de 80 mètres entre chaque voiture,
02:31
And let's imagine the cars are spaced 80 meters apart from each other,
47
151351
3540
et qu'elles roulent sans jamais s'arrêter
02:34
and they're perpetually going along this road.
48
154915
2176
sur cette route.
La longueur de la route n'a pas d'importance, car plus elle est longue
02:37
The length of the road doesn't matter,
49
157115
1840
02:38
because the longer the road, the more biofuel plantation.
50
158979
2731
et plus il y a de plantations de biocarburant.
02:41
What do we do with these numbers?
51
161734
1588
Que faire de tous ces chiffres ?
Eh bien prenons le premier chiffre et divisons-le par
02:43
Take the first number, divide by the other three, and get eight kilometers.
52
163346
4029
les trois autres, on obtient 8 kilomètres.
Et c'est la réponse.
02:47
And that's the answer.
53
167399
1156
C'est la largeur nécessaire des plantations,
02:48
That's how wide the plantation would have to be,
54
168579
2360
02:50
given these assumptions.
55
170963
1851
d'après ces hypothèses.
Et peut-être que vous vous dîtes, "Hum.
02:53
And maybe that makes you say, "Hmm.
56
173296
2733
Ça ne va peut-être pas être aussi simple que ça."
02:56
Maybe this isn't going to be quite so easy."
57
176053
2431
Et peut-être pensez-vous qu'il y a un problème
03:00
And it might make you think,
58
180230
2154
03:02
perhaps there's an issue to do with areas.
59
182862
2405
avec les espaces disponibles, et dans ce discours,
03:05
And in this talk, I'd like to talk about land areas, and ask:
60
185291
3897
j'aimerais parler de la surface du territoire et demander
si ça pose un problème. La réponse sera
03:09
Is there an issue about areas?
61
189212
1483
03:10
The answer is going to be yes, but it depends which country you are in.
62
190719
4660
oui, mais ça dépend du pays où on est.
03:15
So let's start in the United Kingdom,
63
195403
2038
Alors, commençons avec le Royaume-Uni,
03:17
since that's where we are today.
64
197465
2292
puisque c'est là que nous sommes aujourd'hui.
03:19
The energy consumption of the United Kingdom,
65
199781
2345
La consommation d'énergie du Royaume-Uni,
la consommation totale d'énergie, pas seulement pour les transports,
03:22
the total energy consumption -- not just transport, but everything --
66
202150
3687
j'aime la quantifier en nombre d'ampoules.
03:26
I like to quantify it in lightbulbs.
67
206558
1806
C'est comme si on avait tous en permanence 125 ampoules allumées,
03:28
It's as if we've all got 125 lightbulbs on all the time,
68
208388
3482
03:31
125 kilowatt-hours per day per person
69
211894
3676
125 kilowatt-heures par jour et par personne,
03:35
is the energy consumption of the UK.
70
215594
2690
voilà la consommation énergétique du Royaume-Uni.
03:38
So there's 40 lightbulbs' worth for transport,
71
218688
2766
Il y a 40 ampoules pour les transports,
03:41
40 lightbulbs' worth for heating,
72
221478
1652
40 ampoules pour le chauffage,
et 40 ampoules pour la fabrication d'électricité,
03:43
and 40 lightbulbs' worth for making electricity,
73
223154
2528
03:45
and other things are relatively small,
74
225706
1914
et le reste est insignifiant
03:47
compared to those three big fish.
75
227644
2633
comparé à ces trois gros grandes catégories.
03:50
It's actually a bigger footprint if we take into account
76
230301
2730
L'empreinte énergétique est encore plus grande quand on considère
l'énergie nécessaire à ce que nous importons
03:53
the embodied energy in the stuff we import into our country as well.
77
233055
3622
dans notre pays, et aujourd'hui 90% de cette énergie
03:56
And 90 percent of this energy, today, still comes from fossil fuels,
78
236701
4734
provient encore des énergies fossiles, et seulement 10%
04:01
and 10 percent, only, from other, greener -- possibly greener -- sources,
79
241459
3678
provient d'autres sources plus propres -- potentiellement plus propres --
telles que l'énergie atomique et les énergies renouvelables.
04:05
like nuclear power and renewables.
80
245161
1973
Donc,
04:08
So.
81
248233
1285
04:09
That's the UK.
82
249542
1257
voilà pour le Royaume-Uni dont la densité de population
04:10
The population density of the UK is 250 people per square kilometer.
83
250823
5221
est de 250 personnes par kilomètre carré,
et je vais vous montrer d'autres pays
04:16
I'm now going to show you other countries by these same two measures.
84
256068
3262
à l'aide de ces deux mesures.
Sur l'axe vertical, je vais vous montrer
04:19
On the vertical axis, I'm going to show you how many lightbulbs --
85
259354
3136
la quantité d'ampoules -- c'est-à-dire la consommation d'énergie
04:22
what our energy consumption per person is.
86
262514
2440
par personne, et nous avons donc 125 ampoules par personne,
04:24
We're at 125 lightbulbs per person,
87
264978
2119
et ce petit point bleu représente la superficie
04:27
and that little blue dot there is showing you the land area
88
267121
3614
04:30
of the United Kingdom.
89
270759
1690
du Royaume-Uni,
04:32
The population density is on the horizontal axis,
90
272473
2789
et l'axe horizontal représente la densité de population,
et on a 250 personnes par kilomètre carré.
04:35
and we're 250 people per square kilometer.
91
275286
2723
Ajoutons les pays européens en bleu,
04:38
Let's add European countries in blue,
92
278033
2569
04:40
and you can see there's quite a variety.
93
280626
2501
et vous voyez que c'est très varié.
04:43
I should emphasize, both of these axes are logarithmic;
94
283151
3077
Il faut ajouter que ces deux axes
sont logarithmiques. Quand on passe d'une barre grise
04:46
as you go from one gray bar to the next gray bar,
95
286252
2555
à l'autre, on multiplie les données par 10.
04:48
you're going up a factor of 10.
96
288831
1755
04:51
Next, let's add Asia in red,
97
291547
2341
Maintenant, ajoutons l'Asie en rouge,
04:53
the Middle East and North Africa in green,
98
293912
2486
le Moyen-Orient et l'Afrique du Nord en vert,
04:57
sub-Saharan Africa in blue,
99
297413
2393
l'Afrique subsaharienne en bleu,
05:00
black is South America,
100
300925
1922
l'Amérique du Sud en noir,
l'Amérique Centrale en violet,
05:04
purple is Central America,
101
304394
1845
05:06
and then in pukey-yellow, we have North America,
102
306985
2803
Et en vert clair nous avons l'Amérique du Nord,
05:09
Australia and New Zealand.
103
309812
1717
l'Australie et la Nouvelle-Zélande.
05:12
You can see the great diversity of population densities
104
312450
2900
Vous pouvez observer la grande variété en matière de densité de population
et de niveau de consommation individuelle.
05:15
and of per capita consumptions.
105
315374
2587
05:18
Countries are different from each other.
106
318317
2239
Chaque pays est différent.
05:20
Top left, we have Canada and Australia, with enormous land areas,
107
320580
3556
En haut à gauche, on trouve le Canada et l'Australie, avec d'immenses
superficies, un très haut niveau de consommation,
05:24
very high per capita consumption -- 200 or 300 lightbulbs per person --
108
324160
4488
200 ou 300 ampoules par personne,
05:28
and very low population densities.
109
328672
2837
et de très basses densités de population.
05:32
Top right: Bahrain has the same energy consumption
110
332330
3162
En haut à droite, le Bahreïn a, en gros, la même consommation d'énergie
par personne que le Canada,
05:35
per person, roughly, as Canada --
111
335516
1983
05:37
over 300 lightbulbs per person,
112
337523
2242
plus de 300 ampoules par personne,
05:39
but their population density is a factor of 300 times greater,
113
339789
3022
mais sa densité de population est 300 fois supérieure,
05:42
1,000 people per square kilometer.
114
342835
1829
1 000 personnes par kilomètre carré.
05:44
Bottom right: Bangladesh has the same population density as Bahrain,
115
344688
4877
En bas à droite, le Bangladesh a la même densité de population
que le Bahreïn, mais consomme 100 fois moins par personne.
05:49
but consumes 100 times less per person.
116
349589
2851
En bas à gauche, eh bien il n'y a personne.
05:53
Bottom left: well, there's no one.
117
353179
2483
05:55
But there used to be a whole load of people.
118
355686
2096
Mais, il y avait autrefois beaucoup de monde.
05:57
Here's another message from this diagram.
119
357806
1953
Voici un autre message que ce diagramme fait passer.
05:59
I've added on little blue tails behind Sudan, Libya,
120
359783
3366
J'ai ajouté des petites lignes derrière le Soudan, la Libye,
06:03
China, India, Bangladesh.
121
363173
1511
la Chine, l'Inde et le Bangladesh.
06:04
That's 15 years of progress.
122
364708
2135
Elles représentent leur progression en 15 ans.
06:06
Where were they 15 years ago, and where are they now?
123
366867
2521
Où étaient-elles il y a 15 ans et où sont-elles maintenant ?
06:09
And the message is,
124
369412
1158
La réponse est que la plupart des pays se dirige vers la droite,
06:10
most countries are going to the right, and they're going up.
125
370594
2873
et vers le haut,
en haut à droite : une plus grande densité de population
06:13
Up and to the right: bigger population density
126
373491
2147
06:15
and higher per capita consumption.
127
375662
1940
et une consommation individuelle en hausse.
06:17
So, we may be off in the top right-hand corner, slightly unusual,
128
377626
3955
Donc, nous sommes situés en haut à droite,
ce qui n'est pas si commun, le Royaume-Uni ainsi que
06:21
the United Kingdom accompanied by Germany,
129
381605
2387
l'Allemagne, le Japon, la Corée du Sud, les Pays-Bas
06:24
Japan, South Korea, the Netherlands,
130
384016
1970
et quelques autres pays singuliers,
06:26
and a bunch of other slightly odd countries,
131
386010
2365
mais beaucoup d'autres pays se dirigent vers le haut
06:28
but many other countries are coming up and to the right to join us.
132
388399
4305
et vers la droite dans notre direction,
06:32
So we're a picture, if you like,
133
392728
2043
donc, en quelque sorte, nous représentons ce qui pourrait bien être
06:34
of what the future energy consumption
134
394795
1975
06:36
might be looking like in other countries, too.
135
396794
2772
la consommation d'énergie du futur dans les autres pays.
06:40
I've also added in this diagram now some pink lines
136
400973
2919
J'ai également ajouté à ce diagramme des lignes roses
06:43
that go down and to the right.
137
403916
1889
qui descendent vers la droite.
06:45
Those are lines of equal power consumption per unit area,
138
405829
3841
Elles représentent la consommation d'électricité
par unité de surface, que je mesure en watts par mètre carré.
06:49
which I measure in watts per square meter.
139
409694
2071
06:51
So, for example, the middle line there, 0.1 watts per square meter,
140
411789
3847
Alors par exemple, cette ligne du milieu,
0,1 watts par mètre carré, c'est la consommation d'énergie
06:55
is the energy consumption per unit area of Saudi Arabia,
141
415660
3852
par unité de surface de l'Arabie Saoudite, de la Norvège, du Mexique en violet,
06:59
Norway, Mexico in purple, and Bangladesh 15 years ago.
142
419536
4181
et du Bangladesh il y a 15 ans,
07:04
Half of the world's population lives in countries
143
424637
3189
et la moitié de la population mondiale vit dans des pays
07:07
that are already above that line.
144
427850
2105
qui sont déjà au-dessus de cette ligne.
07:11
The United Kingdom is consuming 1.25 watts per square meter.
145
431710
5192
Le Royaume-Uni consomme 1,25
watts par mètre carré.
07:16
So is Germany, and Japan is consuming a bit more.
146
436926
3022
Idem pour l'Allemagne, et le Japon en consomme un peu plus.
07:21
So, let's now say why this is relevant.
147
441258
3930
A présent, analysons
la pertinence de ces données. Pourquoi sont-elles pertinentes ?
07:25
Why is it relevant?
148
445212
1387
07:26
Well, we can measure renewables in the same units
149
446623
2866
Eh bien, on peut mesurer les énergies renouvelables avec les mêmes unités
07:29
and other forms of power production in the same units.
150
449513
2805
ainsi que d'autres formes de production d'énergie,
07:32
Renewables is one of the leading ideas
151
452728
2743
et les énergies renouvelables sont considérées comme l'une des meilleures solutions
07:35
for how we could get off our 90 percent fossil-fuel habit.
152
455495
3974
pour se passer des énergies fossiles qui représentent 90% de notre consommation.
07:39
So here come some renewables.
153
459802
1412
Voici à présent quelques formes d'énergie renouvelable.
07:41
Energy crops deliver half a watt per square meter
154
461238
2660
L'énergie issue des produits agricoles a un rendement d'un demi-watt par mètre carré
07:43
in European climates.
155
463922
1357
sous les climats européens.
07:46
What does that mean?
156
466709
1151
Qu'est-ce que ça veut dire ? Vous l'avez peut-être deviné,
07:47
You might have anticipated that result,
157
467884
1982
sachant ce que je vous ai dit à propos des plantations de biocarburants
07:49
given what I told you about the biofuel plantation a moment ago.
158
469890
3188
il y a un instant.
Eh bien, nous consommons 1,25 watt par mètre carré.
07:53
Well, we consume 1.25 watts per square meter.
159
473102
2996
07:56
What this means is,
160
476122
1157
Cela veut dire que même si on couvrait
07:57
even if you covered the whole of the United Kingdom with energy crops,
161
477303
3387
toute la surface du Royaume-Uni avec des champs de culture énergétique,
08:00
you couldn't match today's energy consumption.
162
480714
2808
ça ne couvrirait pas la consommation d'énergie actuelle.
08:04
Wind power produces a bit more -- 2.5 watts per square meter.
163
484636
3834
L'énergie éolienne produit un peu plus,
2,5 watts par mètre carré, mais ce n'est que le double
08:08
But that's only twice as big as 1.25 watts per square meter.
164
488494
4013
de 1,25 watt par mètre carré,
ce qui revient à dire que si vous vouliez produire
08:13
So that means if you wanted, literally, to produce total energy consumption
165
493043
4122
la consommation totale d'énergie
08:17
in all forms, on average, from wind farms,
166
497189
2231
grâce à des champs d'éoliennes, il faudrait y consacrer la moitié de la superficie du Royaume-Uni.
08:19
you need wind farms half the area of the UK.
167
499444
2632
08:23
I've got data to back up all these assertions, by the way.
168
503579
3421
Ah au fait, j'ai les données qui appuient toutes ces affirmations
08:27
Next, let's look at solar power.
169
507643
1909
Intéressons-nous maintenant à l'énergie solaire.
Placés sur les toits, les panneaux solaires
08:30
Solar panels, when you put them on a roof,
170
510119
2018
08:32
deliver about 20 watts per square meter in England.
171
512161
4315
produisent environ 20 watts par mètre carré en Angleterre.
08:37
If you really want to get a lot from solar panels,
172
517900
2382
Si on voulait vraiment générer beaucoup d'énergie des panneaux solaires,
il faudrait adopter la méthode bavaroise traditionnelle de génération
08:40
you need to adopt the traditional Bavarian farming method,
173
520306
2804
en couvrant non seulement les toits mais aussi toute la campagne environnante
08:43
where you leap off the roof,
174
523134
1351
08:44
and coat the countryside with solar panels, too.
175
524509
2504
de panneaux solaires.
08:47
Solar parks, because of the gaps between the panels, deliver less.
176
527037
3196
Les parcs solaires produisent moins, en raison
des espaces entre les panneaux. Ils produisent environ 5 watts
08:50
They deliver about 5 watts per square meter of land area.
177
530257
3407
par mètre carré.
08:53
And here's a solar park in Vermont, with real data,
178
533688
3302
Et voici les données d'un parc solaire dans le Vermont
qui produit 4,2 watts par mètre carré.
08:57
delivering 4.2 watts per square meter.
179
537014
2524
09:00
Remember where we are, 1.25 watts per square meter,
180
540061
2907
Souvenez-vous des données, 1,25 watts par mètre carré,
09:02
wind farms 2.5, solar parks about five.
181
542992
3051
2,5 pour les champs d'éoliennes, environ 5 pour les parcs solaires.
09:06
So whichever of those renewables you pick,
182
546897
3430
Donc, quelques soient les énergies renouvelables que vous choisissez,
09:10
the message is, whatever mix of those renewables you're using,
183
550351
3549
le message c'est que quelque soit répartition de ces énergies renouvelables
si vous voulez qu'elles subviennent aux besoins en énergie du Royaume-Uni,
09:13
if you want to power the UK on them,
184
553924
2181
il faudra qu'environ
09:16
you're going to need to cover something like
185
556129
2101
09:18
20 percent or 25 percent of the country
186
558254
2858
20% ou 25% du territoire
soit occupé par ces sources d'énergie.
09:21
with those renewables.
187
561136
1639
Et je ne dis pas que c'est une mauvaise idée.
09:23
I'm not saying that's a bad idea; we just need to understand the numbers.
188
563150
3512
Il nous faut juste comprendre les chiffres.
Je ne suis pas du tout contre les énergies renouvelables. J'adore les énergies renouvelables.
09:26
I'm absolutely not anti-renewables. I love renewables.
189
566686
2572
Mais j'adore aussi l'arithmétique. (Rires)
09:29
But I'm also pro-arithmetic.
190
569282
1636
09:30
(Laughter)
191
570942
1705
09:32
Concentrating solar power in deserts delivers larger powers per unit area,
192
572671
4132
Les panneaux solaires installés dans des déserts produisent
plus d'énergie par unité de surface, car il n'y a pas le problème
09:36
because you don't have the problem of clouds.
193
576827
2351
des nuages,
et cette installation produit donc 14 watts par mètre carré,
09:39
So, this facility delivers 14 watts per square meter;
194
579202
3204
09:42
this one 10 watts per square meter;
195
582430
1711
celle-ci 10 watts par mètre carré,
09:44
and this one in Spain, 5 watts per square meter.
196
584165
2756
et celle-là en Espagne 5 watts par mètre carré.
09:46
Being generous to concentrating solar power,
197
586945
2174
En étant optimiste sur la concentration de l'énergie solaire,
je pense qu'il est tout-à-fait possible de produire 20 watts
09:49
I think it's perfectly credible it could deliver 20 watts per square meter.
198
589143
3664
par mètre carré. C'est plutôt pas mal.
09:52
So that's nice.
199
592831
1166
Bien sûr, il n'y a pas de déserts en Grande-Bretagne.
09:54
Of course, Britain doesn't have any deserts.
200
594021
2552
09:56
Yet.
201
596955
1156
Pas encore. (Rires)
09:58
(Laughter)
202
598135
1685
09:59
So here's a summary so far:
203
599844
2365
Donc voici un résumé de ce que j'ai dit.
Toutes les énergies renouvelables, bien que je les adore, sont diffuses.
10:03
All renewables, much as I love them, are diffuse.
204
603035
2624
10:05
They all have a small power per unit area,
205
605683
2039
Elles produisent peu d'énergie par unité de surface,
10:07
and we have to live with that fact.
206
607746
1795
et il nous faut accepter ce fait.
Cela signifie que si on veut utiliser les énergies renouvelables
10:10
And that means, if you do want renewables to make a substantial difference
207
610271
5292
pour faire vraiment la différence dans un pays comme
10:15
for a country like the United Kingdom
208
615587
1788
le Royaume-Uni à l'échelle de la consommation actuelle,
10:17
on the scale of today's consumption,
209
617399
2092
10:19
you need to be imagining renewable facilities that are country-sized.
210
619515
4401
il faut imaginer des installations d'énergies renouvelables
à grande échelle, pas de la taille du pays
10:23
Not the entire country,
211
623940
1313
mais une partie du pays, une partie importante.
10:25
but a fraction of the country, a substantial fraction.
212
625277
3367
10:29
There are other options for generating power as well,
213
629684
2547
Il y a également d'autres sources d'énergie
qui n'impliquent pas les énergies fossiles.
10:32
which don't involve fossil fuels.
214
632255
1684
10:33
So there's nuclear power, and on this ordinance survey map,
215
633963
3155
Alors, il y a l'énergie atomique, et sur cette carte de
l'Ordnance Survey [service cartographique de l'État], on peut voir la centrale Sizewell B
10:37
you can see there's a Sizewell B inside a blue square kilometer.
216
637142
3739
dans un kilomètre carré en bleu.
10:40
That's one gigawatt in a square kilometer,
217
640905
2003
Cela représente un gigawatt dans un kilomètre carré,
10:42
which works out to 1,000 watts per square meter.
218
642932
2425
soit 1 000 watts par mètre carré.
10:45
So by this particular metric,
219
645381
2136
Donc si on considère cette mesure en particulier, l'énergie nucléaire
10:47
nuclear power isn't as intrusive as renewables.
220
647541
5195
ne nécessite pas autant d'espace que les énergies renouvelables.
10:53
Of course, other metrics matter, too,
221
653322
1995
Bien sûr, d'autres mesures sont importantes, et l'énergie nucléaire
10:55
and nuclear power has all sorts of popularity problems.
222
655341
2710
a toutes sortes de problèmes de popularité.
10:58
But the same goes for renewables as well.
223
658964
2037
Mais il en va de même pour les énergies renouvelables.
Voici une photo d'une réunion consultative battant son plein
11:01
Here's a photograph of a consultation exercise in full swing
224
661025
2828
dans la petite ville de Penicuik, non loin d'Edimbourg,
11:03
in the little town of Penicuik just outside Edinburgh,
225
663877
2688
11:06
and you can see the children of Penicuik celebrating
226
666589
2494
et on veut voir les enfants de Penicuik célébrer
la mise à feu de l'effigie d'une éolienne.
11:09
the burning of the effigy of the windmill.
227
669107
2370
11:11
So --
228
671501
1159
Les gens sont contre tout, il nous faut donc garder
11:12
(Laughter)
229
672684
1050
11:13
People are anti-everything,
230
673758
1329
11:15
and we've got to keep all the options on the table.
231
675111
2658
toutes les options sur la table.
11:18
What can a country like the UK do on the supply side?
232
678328
3639
Que peut faire un pays comme le Royaume-Uni au niveau de l'offre ?
11:21
Well, the options are, I'd say, these three:
233
681991
2919
Eh bien, je dirais qu'il y a ces trois options :
11:24
power renewables,
234
684934
1178
les énergies renouvelables, sachant qu'elles requièrent
11:26
and recognizing that they need to be close to country-sized;
235
686136
3711
d'immenses superficies ; les énergies renouvelables des autres pays,
11:29
other people's renewables,
236
689871
1246
c'est-à-dire que nous pourrions poliment dire aux habitants
11:31
so we could go back and talk very politely
237
691141
2127
11:33
to the people in the top left-hand side of the diagram and say,
238
693292
3037
des pays en haut à gauche du diagramme :
"Euh, nous ne voulons pas d'énergies renouvelables dans notre jardin,
11:36
"Uh, we don't want renewables in our backyard,
239
696353
2251
mais, heu..., est-ce qu'on pourrait les mettre dans le vôtre ?"
11:38
but, um, please could we put them in yours instead?"
240
698628
2594
11:41
And that's a serious option.
241
701246
1965
Et c'est une option sérieuse.
C'est un moyen pour la planète de gérer le problème.
11:43
It's a way for the world to handle this issue.
242
703235
3584
11:46
So countries like Australia, Russia, Libya, Kazakhstan,
243
706843
4132
Ainsi, des pays tels que l'Australie, la Russie, la Lybie, le Kazakhstan,
11:50
could be our best friends for renewable production.
244
710999
3000
pourraient devenir nos meilleurs amis pour la production d'énergie renouvelable.
11:55
And a third option is nuclear power.
245
715356
2036
Et la troisième option, c'est l’énergie atomique.
11:57
So that's some supply-side options.
246
717416
2216
Donc voilà quelques options au niveau de l'offre.
11:59
In addition to the supply levers that we can push --
247
719656
3292
En complément des leviers sur lesquels nous pouvons nous appuyer au niveau de l'offre
12:02
and remember, we need large amounts,
248
722972
2035
et souvenez-vous, il faut beaucoup [d'énergie]
12:05
because at the moment, we get 90 percent of our energy from fossil fuels --
249
725031
3527
car actuellement,
90% de notre énergie provient des énergies fossiles.
12:08
in addition to those levers,
250
728582
1360
Outre ces leviers, on pourrait parler d'autres moyens
12:09
we could talk about other ways of solving this issue.
251
729966
3051
de résoudre ce problème, c’est-à-dire en réduisant la demande,
12:13
Namely, we could reduce demand, and that means reducing population --
252
733041
3396
ce qui implique une réduction de la population
12:16
I'm not sure how to do that --
253
736461
1815
— Je ne sais pas trop comment faire ça —
ou une réduction de la consommation par tête.
12:18
or reducing per capita consumption.
254
738300
2812
12:21
So let's talk about three more big levers
255
741136
2463
Alors voyons trois autres leviers importants
12:23
that could really help on the consumption side.
256
743623
2326
qui peuvent vraiment aider pour la consommation.
12:25
First, transport.
257
745973
1154
D'abord, les transports. Voici les principes de physique indiquant
12:27
Here are the physics principles
258
747151
1543
12:28
that tell you how to reduce the energy consumption of transport.
259
748718
3050
comment réduire la consommation d'énergie des transports,
12:31
People often say, "Technology can answer everything.
260
751792
2446
et les gens disent souvent, "Oh oui, la technologie peut tout résoudre.
On peut faire des véhicules cent fois plus efficaces."
12:34
We can make vehicles that are 100 times more efficient."
261
754262
2776
Et c'est presque vrai. Je vais vous montrer.
12:37
And that's almost true. Let me show you.
262
757062
1980
Une voiture moyenne, comme celle-ci, consomme
12:39
The energy consumption of this typical tank here
263
759066
2468
12:41
is 80 kilowatt hours per hundred person kilometers.
264
761558
3424
80 kilowatt-heures pour cent personnes-kilomètres.
C'est la moyenne des voitures en Europe.
12:45
That's the average European car.
265
765006
3795
12:49
Eighty kilowatt hours.
266
769347
1151
80 kilowatt-heures. Peut-on améliorer ceci de cent fois
12:50
Can we make something 100 times better
267
770522
2088
en mettant en pratique les principes de physique que je viens d'énumérer ?
12:52
by applying the physics principles I just listed?
268
772634
2313
12:54
Yes. Here it is. It's the bicycle.
269
774971
1643
Oui. Et voilà la solution. Le vélo. Sa consommation d’énergie
12:56
It's 80 times better in energy consumption,
270
776638
2646
est 80 fois plus faible et ça marche au biocarburant, le Weetabix.
12:59
and it's powered by biofuel, by Weetabix.
271
779308
2224
13:01
(Laughter)
272
781556
2138
(Rires)
13:03
And there are other options in between,
273
783718
1867
On trouve d’autres options entre les deux, car
13:05
because maybe the lady in the tank would say,
274
785609
2127
la femme dans sa voiture risque de dire « Non, non, non,
13:07
"No, that's a lifestyle change. Don't change my lifestyle, please."
275
787760
3156
C'est un changement de style de vie. S'il vous plaît, ne changez pas mon style de vie.»
Bon alors, on pourrait la convaincre de prendre le train,
13:10
We could persuade her to take a train, still a lot more efficient than a car,
276
790940
3647
ce qui reste bien plus efficace que la voiture,
13:14
but that might be a lifestyle change.
277
794611
1775
mais ça risque de changer son style de vie,
ou bien, il y a la voiture écologique, en haut à gauche.
13:16
Or there's the EcoCAR, top-left.
278
796410
1584
Elle peut accueillir confortablement un adolescent,
13:18
It comfortably accommodates one teenager and it's shorter than a traffic cone,
279
798018
3735
c'est plus petit qu’un cône de signalisation,
13:21
and it's almost as efficient as a bicycle,
280
801777
2036
et c'est presque aussi efficace qu’un vélo
13:23
as long as you drive it at 15 miles per hour.
281
803837
3040
tant qu'on roule à 25 kilomètre-heure.
Ou sinon, des options peut-être plus réalistes
13:27
In between, perhaps some more realistic options
282
807299
2227
dans ce levier, celui des transports, sont les véhicules électriques,
13:29
on the transport lever are electric vehicles,
283
809550
2965
les vélos et les voitures électriques au centre,
13:32
so electric bikes and electric cars in the middle,
284
812539
2379
13:34
perhaps four times as energy efficient as the standard petrol-powered tank.
285
814942
5026
environ quatre fois moins gourmands en énergie
que la voiture classique propulsée au pétrole.
13:40
Next, there's the heating lever.
286
820778
1898
Vient ensuite le levier du chauffage.
13:42
Heating is a third of our energy consumption in Britain,
287
822700
3491
Le chauffage représente un tiers de notre consommation d’énergie en Grande-Bretagne,
13:46
and quite a lot of that is going into homes
288
826215
2073
l'essentiel pour le chauffage domestique
et autres bâtiments, en chauffant l'air ou l'eau.
13:48
and other buildings,
289
828312
1383
13:49
doing space heating and water heating.
290
829719
1977
13:51
So here's a typical crappy British house.
291
831720
2284
Voici donc une saleté de maison anglaise typique.
C'est ma maison, avec la Ferrari garée devant.
13:54
It's my house, with a Ferrari out front.
292
834028
2719
13:56
(Laughter)
293
836771
1065
13:57
What can we do to it?
294
837860
1153
Que peut-on y modifier ?
13:59
Well, the laws of physics are written up there,
295
839037
3661
Eh bien, les lois physiques sont écrites là-haut,
14:02
which describe how the power consumption for heating
296
842722
5248
décrivant comment la consommation d’énergie pour le chauffage
14:07
is driven by the things you can control.
297
847994
1908
dépend de ce que l’on peut contrôler.
14:09
The things you can control are the temperature difference
298
849926
2894
Vous pouvez contrôler la différence de température
14:12
between the inside and the outside.
299
852844
1683
entre l’intérieur et l’extérieur, et il y a cette
14:14
There's this remarkable technology called a thermostat:
300
854551
2614
technologie remarquable qu'on appelle le thermostat.
Vous le prenez en mains, vous le tournez vers la gauche,
14:17
you grasp it, rotate it to the left,
301
857189
1736
14:18
and your energy consumption in the home will decrease.
302
858949
2529
et la consommation d’énergie de votre maison va diminuer.
J’ai essayé, ça marche. Certaines personnes appellent ça un changement de style de vie.
14:21
I've tried it. It works. Some people call it a lifestyle change.
303
861502
3103
14:24
(Laughter)
304
864629
1084
Vous pouvez aussi faire isoler votre maison pour réduire les pertes
14:25
You can also get the fluff men in to reduce the leakiness
305
865737
3480
14:29
of your building -- put fluff in the walls, fluff in the roof,
306
869241
2969
de chaleur : isolez les murs, isolez le toit,
changez la porte d’entrée, etc.
14:32
a new front door, and so forth.
307
872234
1794
La triste vérité, c'est que vous allez faire des économies.
14:35
The sad truth is, this will save you money.
308
875452
2585
Ça n'est pas triste, c'est bien, mais la triste vérité c'est que
14:38
That's not sad, that's good.
309
878061
1340
14:39
But the sad truth is,
310
879425
1178
14:40
it'll only get about 25 percent of the leakiness of your building
311
880627
3199
ça ne réduira que de 25% les pertes de votre maison,
14:43
if you do these things, which are good ideas.
312
883850
2695
si vous faîtes ça, ce qui est une bonne idée.
Si vous voulez vraiment vous rapprocher
14:46
If you really want to get a bit closer to Swedish building standards
313
886569
3259
des normes de construction suédoises avec cette saleté de maison,
14:49
with a crappy house like this,
314
889852
1650
14:51
you need to be putting external insulation on the building,
315
891526
3446
il vous faudra installer des isolants extérieurs sur le bâtiment
14:54
as shown by this block of flats in London.
316
894996
2272
comme sur cet immeuble londonien.
14:58
You can also deliver heat more efficiently using heat pumps,
317
898652
3005
Vous pouvez aussi avoir un système de chauffage plus efficace en utilisant des pompes à chaleur
15:01
which use a smaller bit of high-grade energy like electricity
318
901681
3470
qui consomment moins d'énergie de haute qualité, comme l'électricité,
pour transférer la chaleur depuis votre jardin à votre maison.
15:05
to move heat from your garden into your house.
319
905175
2565
15:08
The third demand-side option I want to talk about,
320
908676
2370
La troisième option au niveau de la demande dont je voudrais parler,
le troisième moyen de réduire la consommation d’énergie,
15:11
the third way to reduce energy consumption is: read your meters.
321
911070
3146
c'est de lire vos compteurs.
15:14
People talk a lot about smart meters,
322
914240
1829
On parle beaucoup de compteurs intelligents,
mais vous pouvez le faire vous-mêmes.
15:16
but you can do it yourself.
323
916093
1347
Utilisez vos yeux, soyez intelligents, lisez vos compteurs,
15:17
Use your own eyes and be smart.
324
917464
1925
15:19
Read your meter, and if you're anything like me, it'll change your life.
325
919413
3663
et ça changera votre vie comme ça a changé la mienne.
Voici un graphique que j'ai fait.
15:23
Here's a graph I made.
326
923100
1432
15:24
I was writing a book about sustainable energy,
327
924556
2144
J'écrivais un livre sur les énergies renouvelables,
15:26
and a friend asked me,
328
926724
1154
et un ami m’a demandé : «Quelle est la quantité d’énergie que tu utilises
15:27
"How much energy do you use at home?"
329
927902
1814
15:29
I was embarrassed; I didn't actually know.
330
929740
2020
chez toi ? » Et j’ai été gêné car je ne le savais pas.
15:31
And so I started reading the meter every week.
331
931784
2201
Alors j'ai commencé à lire le compteur chaque semaine,
et les anciennes données de mon compteur sont représentées
15:34
The old meter readings are shown in the top half of the graph,
332
934009
3792
dans la moitié supérieure du graphique, puis 2007
15:37
and then 2007 is shown in green at the bottom.
333
937825
2225
est représenté en vert en bas, c'est-à-dire au moment où
15:40
That was when I was reading the meter every week.
334
940074
2322
je me suis mis à lire le compteur chaque semaine, et cela a changé ma vie,
15:42
And my life changed,
335
942420
1166
car j'ai commencé à faire des expériences et j'ai pu observer
15:43
because I started doing experiments and seeing what made a difference.
336
943610
3355
ce qui faisait la différence, et ma consommation de gaz
15:46
My gas consumption plummeted,
337
946989
1405
a chuté car j'ai commencé à tripoter le thermostat et
15:48
because I started tinkering with the thermostat
338
948418
2219
le minuteur du système de chauffage,
15:50
and the timing on the heating system,
339
950661
1799
ce qui a réduit ma facture de chauffage de plus de la moitié.
15:52
and I knocked more than half off my gas bills.
340
952484
2213
J'ai une histoire similaire pour ma consommation d'électricité,
15:54
There's a similar story for my electricity consumption,
341
954721
2883
en éteignant les lecteurs DVD, les chaînes hi-fi,
15:57
where switching off the DVD players, the stereos,
342
957628
3562
16:01
the computer peripherals that were on all the time,
343
961214
2794
les périphériques de l'ordinateur qui étaient constamment allumés,
et en ne les allumant que lorsque j'en avais besoin,
16:04
and just switching them on when I needed them,
344
964032
2195
j'ai également diminué d'un tiers ma facture d'électricité.
16:06
knocked another third off my electricity bills, too.
345
966251
2625
Il nous faut donc un projet avec plusieurs volets, et je vous ai décris
16:10
So we need a plan that adds up.
346
970142
1766
16:11
I've described for you six big levers.
347
971932
2590
six grands leviers, et il nous faut agir massivement car
16:14
We need big action,
348
974546
1166
16:15
because we get 90 percent of our energy from fossil fuels,
349
975736
2762
90% de notre énergie provient de énergies fossiles,
16:18
and so you need to push hard on most, if not all, of these levers.
350
978522
4046
il va donc falloir pousser fort sur la plupart, voire sur tous ces leviers.
La plupart d'entre eux ne sont pas très populaires,
16:23
Most of these levers have popularity problems,
351
983288
2286
16:25
and if there is a lever you don't like the use of,
352
985598
3666
et s'il y a un levier que vous n'aimez pas,
16:29
well, please do bear in mind that means you need even stronger effort
353
989288
3817
n'oubliez pas que ça veut dire que vous devrez
faire encore plus d'efforts sur les autres leviers.
16:33
on the other levers.
354
993129
1881
16:35
So I'm a strong advocate of having grown-up conversations
355
995456
3151
Je suis un ardent défenseur des conversations d'adultes
16:38
that are based on numbers and facts.
356
998631
2261
qui sont basées sur des chiffres et des faits, et je souhaiterais conclure
16:40
And I want to close with this map that just visualizes for you
357
1000916
3776
avec cette carte qui vous montre
16:44
the requirement of land and so forth
358
1004716
3537
l'espace nécessaire pour obtenir
16:48
in order to get just 16 lightbulbs per person
359
1008277
3064
seulement 16 ampoules par personne
à partir de quatre des grandes sources possibles.
16:51
from four of the big possible sources.
360
1011365
2688
16:54
So, if you wanted to get 16 lightbulbs --
361
1014474
3160
Donc, si vous voulez 16 ampoules, souvenez-vous
16:57
remember, today our total energy consumption is 125 lightbulbs' worth --
362
1017658
4321
que notre consommation totale d'énergie correspond actuellement à 125 ampoules.
Si vous en voulez 16 issues de l'énergie éolienne, cette carte montre la solution
17:02
if you wanted 16 from wind,
363
1022003
2223
17:04
this map visualizes a solution for the UK.
364
1024250
2827
pour le Royaume-Uni. Il faudrait 160 champs éoliens,
17:07
It's got 160 wind farms, each 100 square kilometers in size,
365
1027101
4157
de 100 kilomètres carrés chacun,
17:11
and that would be a twentyfold increase over today's amount of wind.
366
1031282
3884
soit 20 fois plus
que la quantité actuelle d'[énergie éolienne].
17:15
Nuclear power: to get 16 lightbulbs per person,
367
1035190
2908
Avec l'énergie nucléaire, pour obtenir 16 ampoules par personne, il faudrait
17:18
you'd need two gigawatts at each of the purple dots on the map.
368
1038122
3089
2 gigawatts pour chaque point violet représenté sur la carte.
Soit 4 fois plus
17:21
That's a fourfold increase over today's levels of nuclear power.
369
1041235
4183
que le niveau actuel d'énergie nucléaire.
Avec la biomasse, pour avoir 16 ampoules par personne il faudrait
17:26
Biomass: to get 16 lightbulbs per person,
370
1046069
2698
17:28
you'd need a land area something like three and a half Wales' worth,
371
1048791
4262
une superficie équivalente à 3 fois et demie celle du Pays de Galles,
soit dans notre pays, soit dans un autre pays,
17:33
either in our country, or in someone else's country,
372
1053823
2582
17:36
possibly Ireland, possibly somewhere else.
373
1056429
2043
peut-être en Irlande, ou peut-être pas. (Rires)
17:38
(Laughter)
374
1058496
1079
17:39
And a fourth supply-side option:
375
1059599
1791
Et une quatrième option au niveau de l'offre, concentrer l'énergie solaire
17:41
concentrating solar power in other people's deserts.
376
1061414
2717
dans des déserts à l'étranger,
17:44
If you wanted to get 16 lightbulbs' worth,
377
1064554
2439
si vous voulez l'équivalent de 16 ampoules,
alors il nous faut ces huit hexagones
17:47
then we're talking about these eight hexagons
378
1067017
3015
17:50
down at the bottom right.
379
1070056
1311
en bas à droite.
La superficie totale de ces hexagones correspond à
17:51
The total area of those hexagons is two Greater London's worth
380
1071391
4225
2 fois le Grand Londres dans le Sahara de quelqu'un d'autre,
17:55
of someone else's Sahara,
381
1075640
2089
17:57
and you'll need power lines all the way across Spain and France
382
1077753
3007
et il faudrait que des lignes à haute tension traversent l'Espagne
et la France pour transporter l'énergie depuis le Sahara vers le Surrey.
18:00
to bring the power from the Sahara to Surrey.
383
1080784
3370
18:04
(Laughter)
384
1084595
1150
18:05
We need a plan that adds up.
385
1085769
1594
Il nous faut un plan à plusieurs volets.
18:08
We need to stop shouting and start talking.
386
1088295
2502
Il nous faut arrêter de crier et amorcer une discussion,
18:12
And if we can have a grown-up conversation,
387
1092209
4223
et si on peut avoir une discussion d'adultes,
18:16
make a plan that adds up and get building,
388
1096456
2461
créer un plan à plusieurs volets et le mettre en œuvre,
18:18
maybe this low-carbon revolution will actually be fun.
389
1098941
3004
alors peut-être que cette révolution réduisant notre utilisation du carbone
sera sympa au bout du compte. Merci beaucoup de m'avoir écouté.
18:21
Thank you very much for listening.
390
1101969
1738
(Applaudissements)
18:23
(Applause)
391
1103731
2506
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7