How we can improve maternal healthcare -- before, during and after pregnancy | Elizabeth Howell

77,710 views

2019-08-29 ・ TED


New videos

How we can improve maternal healthcare -- before, during and after pregnancy | Elizabeth Howell

77,710 views ・ 2019-08-29

TED


Toista video kaksoisnapsauttamalla alla olevaa englanninkielistä tekstitystä.

Kääntäjä: Sanni Ruuskanen Oikolukija: Marja Oilinki
00:12
It was chaos as I got off the elevator.
0
12664
2752
Astuessani ulos hissistä ympärilläni oli kaaos.
00:15
I was coming back on duty as a resident physician
1
15773
2865
Olin tulossa työvuorooni lääkäriharjoittelijana
00:18
to cover the labor and delivery unit.
2
18662
2195
synnytysosastolle.
00:20
And all I could see was a swarm of doctors and nurses
3
20881
3141
Näin ainoastaan joukon lääkäreitä ja sairaanhoitajia
00:24
hovering over a patient in the labor room.
4
24046
2438
häärimässä potilaan luona synnytyshuoneessa.
00:26
They were all desperately trying to save a woman's life.
5
26508
3455
He olivat epätoivoisesti yrittämässä pelastaa naisen hengen.
00:29
The patient was in shock.
6
29987
1762
Potilas oli shokissa.
00:31
She had delivered a healthy baby boy a few hours before I arrived.
7
31773
4903
Hän oli synnyttänyt terveen poikavauvan paria tuntia ennen saapumistani
00:36
Suddenly, she collapsed, became unresponsive,
8
36700
3095
Yhtäkkiä hänen tilansa romahti, hänestä tuli reagoimaton
00:39
and had profuse uterine bleeding.
9
39819
2640
ja hänen kohtunsa vuosi runsaasti verta.
00:42
By the time I got to the room,
10
42483
1722
Kun pääsin huoneeseen,
00:44
there were multiple doctors and nurses, and the patient was lifeless.
11
44229
4300
siellä oli useita lääkäreitä ja sairaanhoitajia, ja potilas oli eloton.
00:48
The resuscitation team tried to bring her back to life,
12
48553
3282
Elvytysjoukot yrittivät herättää hänet takaisin henkiin,
00:51
but despite everyone's best efforts,
13
51859
1752
mutta kaikkien yrityksistä huolimatta
00:53
she died.
14
53635
1449
hän kuoli.
00:55
What I remember most about that day was the father's piercing cry.
15
55108
4171
Mitä muistan parhaiten siitä päivästä, on isän lävistävä itku.
00:59
It went through my heart and the heart of everyone on that floor.
16
59303
3650
Se meni oman sydämeni sekä kaikkien siinä kerroksessa olleiden sydänten läpi.
01:02
This was supposed to be the happiest day of his life,
17
62977
2811
Tämän oli tarkoitus olla hänen elämänsä onnellisin päivä,
01:05
but instead it turned out to be the worst day.
18
65812
2804
mutta sen sijaan se muuttui kamalimmaksi.
01:10
I wish I could say this tragedy was an isolated incident,
19
70278
3569
Haluaisin sanoa, että tämä tragedia oli harvinainen yksittäistapaus,
01:13
but sadly, that's not the case.
20
73871
2237
mutta valitettavasti näin ei ole.
01:16
Every year in the United States,
21
76132
1845
Joka vuosi Yhdysvalloissa
01:18
somewhere between 700 and 900 women die
22
78001
3517
700-900 naista kuolee
01:21
from a pregnancy-related cause.
23
81542
1929
rauskauteen liittyvään syyhyn.
01:23
The shocking part of this story
24
83882
1961
Tämän tarinan järkyttävä osa,
01:25
is that our maternal mortality rate is actually higher
25
85867
3350
on että äitiyskuolleisuus on meillä korkeampi,
01:29
than all other high-income countries,
26
89241
2421
kuin missään muussa korkean tulotason maassa.
01:31
and our rates are far worse for women of color.
27
91686
2808
ja tilastot värillisille naisille ovat paljon pahemmat.
01:35
Our rate of maternal mortality actually increased over the last decade,
28
95189
4994
Äitiyskuolleisuus on itse asiassa noussut viimeisen vuosikymmenen aikana meillä,
01:40
while other countries reduced their rates.
29
100207
2672
kun taas muissa maissa kuolleisuus on laskenut.
01:43
And the biggest paradox of all?
30
103380
2119
Ja kaikista suurin paradoksi tässä kaikessa?
01:45
We spend more on health care than any other country in the world.
31
105523
4175
Me käytämme terveydenhoitoon enemmän rahaa,
kuin mikään muu maa maailmassa.
01:50
Well, around the same time in residency that this new mother lost her life,
32
110582
4092
Samoihin aikoihin, kun tämä uusi äiti menetti henkensä,
01:54
I became a mother myself.
33
114698
1998
minusta itsestäni tuli äiti.
01:56
And even with all of my background and training in the field,
34
116720
3370
Jopa taustallani ja alan koulutuksella
02:00
I was taken aback by how little attention was paid
35
120114
3539
olin hämmästynyt, kuinka vähän huomiota keskitettiin
02:03
to delivering high-quality maternal health care.
36
123677
2948
korkeatasoisen äitiysterveyden tarjoamiseen.
02:06
And I thought about what that meant, not just for myself
37
126649
2708
Ja minä mietin, mitä se merkitsi minun lisäkseni
02:09
but for so many other women.
38
129381
1981
myös niin monelle muulle naiselle.
02:11
Maybe it's because my dad was a civil rights attorney
39
131781
3404
Ehkä se johtui siitä, että isäni oli kansalaisoikeuksien asianajaja
02:15
and my parents were socially conscious
40
135209
2255
ja vanhempani olivat sosiaalisesti tietoisia
02:17
and demanded that we stand up for what we believe in.
41
137488
2802
ja vaativat, että puolustamme uskomaamme.
02:20
Or the fact that my parents were born in Jamaica,
42
140314
2478
Tai koska vanhempani syntyivät Jamaikalla,
02:22
came to the United States
43
142816
1407
saapuivat Yhdysvaltoihin,
02:24
and were able to realize the American Dream.
44
144247
2986
ja tajusivat amerikkalaisen unelman.
02:27
Or maybe it was my residency training,
45
147257
2150
Ehkä se johtui lääkärikoulutuksestani,
02:29
where I saw firsthand
46
149431
2193
jonka takia näin suoralta kädeltä,
02:31
how poorly so many low-income women of color were treated
47
151648
3184
kuinka heikosti pienituloisia värillisiä naisia kohdeltiin
02:34
by our healthcare system.
48
154856
1737
terveydenhoitojärjestelmässämme.
02:36
For whatever the reason, I felt a responsibility to stand up,
49
156617
3760
Johtui se mistä tahansa syystä, tunsin velvollisuutta astua väliin
02:40
not just for myself,
50
160401
1454
Ei ainoastaan itseni vuoksi,
02:41
but for all women,
51
161879
1274
vaan kaikkien naisten vuoksi.
02:43
and especially those marginalized by our healthcare system.
52
163177
3557
Erityisesti niiden, joita terveydenhoitojärjestelmämme syrjii.
02:46
And I decided to focus my career on improving maternal health care.
53
166758
4501
Päätin keskittää urani äitiysterveydenhoidon parantamiseen.
02:52
So what's killing mothers?
54
172726
1906
Joten, mikä tappaa äitejä?
02:54
Cardiovascular disease, hemorrhage,
55
174656
2375
Sydänsairaudet, verenvuoto,
02:57
high blood pressure causing seizures and strokes,
56
177055
2990
korkean verenpaineen aiheuttamat kohtaukset ja halvaukset,
03:00
blood clots and infection
57
180069
1429
veritulpat ja infektiot
03:01
are some of the major causes of maternal mortality in this country.
58
181522
3769
ovat suurimpia syitä äitien kuolleisuuteen tässä maassa.
03:05
But a maternal death is only the tip of the iceberg.
59
185796
3537
Mutta äidin kuolema on ainoastaan jäävuoren huippu.
03:09
For every death, over a hundred women suffer a severe complication
60
189357
4912
Jokaista kuolemaa kohden yli sata naista kärsii vakavasta komplikaatiosta
03:14
related to pregnancy and childbirth,
61
194293
2026
liittyen raskauteen ja synnytykseen,
03:16
resulting in over 60,000 women every year having one of these events.
62
196343
4715
johtaen yli 60 000 tapaukseen joka vuosi.
03:21
These complications, called severe maternal morbidity,
63
201506
2970
Nämä komplikaatiot
03:24
are on the rise in the United States, and they're life-altering.
64
204500
3838
ovat nousemassa Yhdysvalloissa, ja ne muuttavat elämää.
03:28
It's estimated that somewhere between 1.5 and two percent
65
208362
3677
On arvioitu, että 1,5-2 prosentissa
03:32
of the four million deliveries that occur every year in this country
66
212063
3722
tässä maassa tapahtuvista neljästä miljoonasta synnytyksistä
03:35
are associated with one of these events.
67
215809
2180
mukana on jokin näistä.
03:38
That is five or six women every hour having a blood clot, a seizure, a stroke,
68
218539
5554
Siis joka tunti yli viisi naista saa veritulpan, kohtauksen, halvauksen,
03:44
receiving a blood transfusion,
69
224117
1819
vastaanottaa verensiirron,
03:45
having end-organ damage such as kidney failure,
70
225960
2895
saa elinvaurion kuten munuaisvaivan
03:48
or some other tragic event.
71
228879
2119
tai jokin muu traaginen kohtaa heitä.
03:52
Now, the part of this story that's frankly unforgivable
72
232758
3209
Tarinan suoraan sanottuna anteeksiantamaton osa
03:55
is the fact that 60 percent of these deaths and severe complications
73
235991
4303
on se, että 60 prosenttia kuolemista ja vakavista komplikaatioista
04:00
are thought to be preventable.
74
240318
1967
voitaisiin estää.
04:02
When I say 60 percent are preventable,
75
242309
2496
Kun sanon, että 60 prosenttia on estettävissä,
04:04
I mean there are concrete steps and standard procedures
76
244829
3238
tarkoitan, että on olemassa konkreettisia tapoja ja toimenpiteitä,
04:08
that we could implement
77
248091
1468
jotka voisimme panna toimeen,
04:09
that could prevent these bad outcomes from occurring
78
249583
2551
jotka voisivat estää huonoja lopputuloksia
04:12
and save women's lives.
79
252158
1575
ja pelastaa naisten henkiä.
04:14
And it doesn't require fancy new technology.
80
254361
2677
Se ei vaadi uutta hienoa teknologiaa.
04:17
We just have to apply what we know
81
257062
2108
Meidän täytyy vain soveltaa osaamaamme
04:19
and ensure equal standards between hospitals.
82
259194
2980
ja varmistaa yhtäläiset standardit eri sairaaloiden välille.
04:23
For example, if a pregnant woman in labor has really high blood pressure
83
263260
4182
Esimerkiksi jos synnytyksessä olevalla naisella on korkea verenpaine,
04:27
and we treat her with the right antihypertensive medication
84
267466
2956
ja annamme hänelle oikeanlaista antihypertensiivistä lääkettä
04:30
in a timely fashion,
85
270446
1582
ajoissa,
04:32
we can prevent stroke.
86
272052
1491
voimme estää halvauksen.
04:34
If we accurately track blood loss during delivery,
87
274300
3219
Jos seuraamme verenhukkaa tarkkaan synnytyksen aikana,
04:37
we can detect a hemorrhage sooner and save a woman's life.
88
277543
3601
voimme havaita verenvuodon aiemmin ja pelastaa naisen hengen.
04:41
We could actually lower the rates of these catastrophic events tomorrow,
89
281700
4525
Voisimme madaltaa näiden katastrofaalisten tapahtumien määrää huomenna,
04:46
but it requires that we value the quality of care
90
286249
2775
mutta se vaatii, että arvostamme sen huolenpidon laatua,
04:49
we deliver to pregnant women
91
289048
1849
jota tarjoamme naisille
04:50
before, during and after pregnancy.
92
290921
3107
ennen raskautta, sen aikana, sekä sen jälkeen.
04:54
If we raise quality of care universally to what is supposed to be the standard,
93
294052
4821
Jos nostamme huolenpidon laatua siihen, mitä sen kuuluisi olla,
04:58
we could bring the rates of these deaths and severe complications way down.
94
298897
3806
voisimme madaltaa näiden kuolemien ja komplikaatioiden yleisyyttä.
05:03
Well, there is some good news.
95
303695
1910
No, hyviäkin uutisia on.
05:06
There are some success stories.
96
306403
1863
On olemassa menestystarinoita.
05:08
There are some places that have actually adopted these standards,
97
308972
3108
On paikkoja, jotka ovat omaksuneet nämä standardit,
05:12
and it's really making a difference.
98
312104
1755
ja ero on todella nähtävissä.
05:13
A few years ago, the American College of Obstetricians and Gynecologists
99
313883
4331
Muutama vuosi sitten Amerikan synnytyslääkäri- ja gynekologiliitto
05:18
joined forces with other healthcare organizations,
100
318238
2764
yhdisti voimansa muiden terveydenhoitojärjestöjen,
05:21
researchers like myself and community organizations.
101
321026
3313
kaltaisteni tutkijoiden sekä yhteisöjärjestöjen kanssa.
05:24
They wanted to implement standard care practices
102
324363
2939
He halusivat panna toimeen hoitotoimenpiteitä
05:27
in hospitals and health systems throughout the country.
103
327326
3376
sairaaloissa ja terveysjärjestelmissä läpi maan.
05:30
And the vehicle they're using is a program called
104
330726
2329
Ja väline, jota he käyttävät, on ohjelma nimeltä
05:33
the Alliance for Innovation in Maternal Health, the AIM program.
105
333079
4241
"Alliance for Innovation in Maternal Health", eli AIM-ohjelma.
05:37
Their goal is to lower maternal mortality and severe maternal morbidity rates
106
337344
4761
Heidän tavoitteensa on madaltaa äitiyskuolleisuutta sekä sairastavuutta
05:42
through quality and safety initiatives across the country.
107
342129
3201
laatu- ja turvallisuusaloitteiden kautta läpi maan.
05:45
The group has developed a number of safety bundles
108
345959
2966
Ryhmä on kehittänyt turvallisuuspaketteja,
05:48
that target some of the most preventable causes of a maternal death.
109
348949
3552
jotka kohdentuvat ennaltaehkäistävimpiin äitiyskuolemien syihin.
05:53
The AIM program currently has the potential to reach
110
353148
3032
AIM-ohjelma tavoittaa tällä hetkellä
05:56
over 50 percent of US births.
111
356204
2313
yli 50 prosenttia synnytyksistä Yhdysvalloissa.
05:59
So what's in a safety bundle?
112
359443
1993
Mitä turvallisuuspaketti siis sisältää?
06:01
Evidence-based practices, protocols, procedures,
113
361460
2753
Todistetusti vaikuttavat käytännöt, protokollat, mallit,
06:04
medications, equipment
114
364237
1534
lääkkeet, välineet
06:05
and other items targeting these conditions.
115
365795
2174
ja muu tarvittava.
06:08
Let's take the example of a hemorrhage bundle.
116
368537
2599
Tutustutaan esimerkiksi verenhukan terveyspakettiin.
06:11
For a hemorrhage, you need a cart
117
371660
1920
Verenhukkaa varten tarvitaan kärry,
06:13
that has everything a doctor or nurse might need in an emergency:
118
373604
3537
joka sisältää kaiken, mitä lääkäri tai sairaanhoitaja voi tarvita hädässä:
06:17
an IV line, an oxygen mask, medications,
119
377165
3583
infuusioletku, happinaamari, lääkkeitä,
06:20
checklists, other equipment.
120
380772
2199
tarkistuslista, muita välineitä.
06:22
Then you need something to measure blood loss:
121
382995
2160
Tarvitaan myös jotain seuraamaan verihukkaa:
06:25
sponges and pads.
122
385179
1542
pesusieniä ja liinoja.
06:26
And instead of just eyeballing it,
123
386745
1833
Ja niiden katselun sijasta
06:28
the doctors and nurses collect these sponges and pads
124
388602
2983
lääkärit ja sairaanhoitajat keräävät nämä pesusienet ja liinat
06:31
and either weigh them
125
391609
1588
ja joko punnitsevat ne
06:33
or use newer technology to accurately assess how much blood has been lost.
126
393221
4335
tai käyttävät uutta teknologiaa arvoidakseen verenhukan määrää.
06:39
The hemorrhage bundle also includes crises protocols for massive transfusions
127
399320
5210
Verenhukkapaketti sisältää myös kriisiprotokollia suurille verensiirroille
06:44
and regular trainings and drills.
128
404554
1945
sekä koulutuspaketin.
06:46
Now, California has been a leader in the use of these types of bundles,
129
406914
3743
Kalifornia on ollut edelläkävijä tämäntyyppisten pakettien käytössä,
06:50
and that's why California saw a 21 percent reduction
130
410681
3762
minkä vuoksi Kaliforniassa nähtiin 21 prosentin lasku
06:54
in near death from hemorrhage
131
414467
1658
verenvuotokuoleman uhissa
06:56
among hospitals that implemented this bundle in the first year.
132
416149
3421
sairaaloissa, joissa pantiin toimeen tämä paketti, vuoden sisällä.
07:00
Yet the use of these bundles across the country is spotty or missing.
133
420276
4407
Läpi maan näiden pakettien käyttö on kuitenkin hajanaista tai puuttuu kokonaan.
07:04
Just like the fact that the use of evidence-based practices
134
424707
2905
Aivan kuten todistetusti toimivien käytäntöjen
07:07
and the emphasis on safety
135
427636
1846
ja turvallisuuden painottaminen
07:09
differs from one hospital to the next,
136
429506
2660
eroaa sairaalasta toiseen,
07:12
quality of care differs.
137
432190
1710
hoidon laatu eroaa.
07:14
And quality of care differs greatly for women of color in the United States.
138
434359
4262
Ja hoidon laatu eroaa suuresti värillisille naisille Yhdysvalloissa.
07:19
Black women who deliver in this country
139
439121
2107
Mustat naiset, jotka synnyttävät maassamme,
07:21
are three to four times more likely to suffer a pregnancy-related death
140
441252
4326
kärsivät kolme tai neljä kertaa useammin raskauteen liittyvän kuoleman
07:25
than are white women.
141
445602
1376
kuin valkoiset naiset.
07:27
This statistic is true for all black women who deliver in this country,
142
447649
4054
Tilastot pätevät kaikkiin tässä maassa synnyttäviin mustiin naisiin,
07:31
whether they were born in the United States
143
451727
2129
syntyvät he Yhdysvalloissa
07:33
or born in another country.
144
453880
1356
tai jossain muussa maassa.
07:35
Many want to think that income differences drive these disparities,
145
455823
3689
Monet haluavat ajatella, että tuloerot ovat syynä näihin eroavaisuuksiin,
07:39
but it goes beyond class.
146
459536
1888
mutta syy on syvemmällä.
07:41
A black woman with a college education
147
461833
2636
Musta nainen, jolla on yliopistokoulutus,
07:44
is nearly twice as likely to die as compared to a white woman
148
464493
3747
kuolee lähes kaksi kertaa todennäköisemmin kuin valkoinen nainen,
07:48
with less than a high school education.
149
468264
2532
jolla ei ole edes lukiokoulutusta.
07:50
And she is two to three times more likely to suffer a severe pregnancy complication
150
470820
5534
Ja hän kärsii kaksi tai kolme kertaa todennäköisemmin komplikaatiosta
07:56
with her delivery.
151
476378
1301
synnyttäessään.
07:58
Now, I was always taught to think that education was our salvation,
152
478407
4221
Minulle on opetettu, että koulutus on pelastuksemme,
08:02
but in this case, it's simply not true.
153
482652
2585
mutta tässä tapauksessa tämä ei ole totta.
08:06
This black-white disparity
154
486271
2110
Tämä mustien ja valkoisten ero
08:08
is the largest disparity
155
488405
1732
on isoin eroavaisuus
08:10
among all population perinatal health measures,
156
490161
2432
kaikista perinataaleista terveysmittauksista
08:12
according to the CDC.
157
492617
1516
CDC:n mukaan.
08:14
And these disparities are even more pronounced
158
494990
2220
Nämä eroavaisuudet korostuvat vielä enemmän
08:17
in some of our cities.
159
497234
1518
joissain kaupungeissamme.
08:18
For example, in New York City,
160
498776
2154
Esimerkiksi New Yorkissa
08:20
a black woman is eight to 12 times more likely to die
161
500954
3403
musta nainen kuolee 8-12 kertaa todennäköisemmin
08:24
from a pregnancy-related cause than is a white woman.
162
504381
3425
raskauteen liittyvään syyhyn kuin valkoinen.
08:28
Now, I think many of you are probably familiar with
163
508822
2417
Moni teistä varmaankin tuntee
08:31
the heart-wrenching story of Dr. Shalon Irving,
164
511263
2597
Dr. Shalon Irvingin riipaiseva tarinan.
08:33
a CDC epidemiologist who died following childbirth.
165
513884
3985
Tämä epidemiologi kuoli synnytyksen jälkeen.
08:37
Her story was reported in ProPublica and NPR
166
517893
3584
Hänen tarinansa julkaistiin ProPublicassa ja NPR:ssä
08:41
a little less than a year ago.
167
521501
1909
vähän alle vuosi sitten.
08:43
Recently, I was at a conference
168
523434
1672
Olin hetki sitten konferenssissa,
08:45
and I had the privilege of hearing her mother speak.
169
525130
2643
jossa minulla oli etuoikeus kuulla hänen äitinsä puhe.
08:47
She brought the entire audience to tears.
170
527797
2540
Hän saattoi koko yleisön kyyneliin.
08:50
Shalon was a brilliant epidemiologist,
171
530909
2256
Shalon oli loistava epidemiologi,
08:53
committed to studying racial and ethnic disparities in health.
172
533189
3261
joka tutki sitoutuneesti etnisyyseroja terveydessä.
08:56
She was 36 years old, this was her first baby,
173
536474
3150
Hän oli 36-vuotias, tämä oli hänen ensimmäinen vauvansa,
08:59
and she was African-American.
174
539648
1837
ja hän oli afroamerikkalainen.
09:02
Now, Shalon did have a complicated pregnancy,
175
542070
3027
Shalonin raskaus oli pulmallinen,
09:05
but she delivered a healthy baby girl and was discharged from the hospital.
176
545121
3979
muttä hän synnytti terveen tyttövauvan ja kotiutui sairaalasta.
09:09
Three weeks later, she died from complications of high blood pressure.
177
549710
4381
Hän kuoli kolme viikkoa myöhemmin korkean verenpaineen komplikaatioista.
09:14
Shalon was seen four or five times by healthcare professionals
178
554864
4280
Shalon kävi neljä tai viisi kertaa terveydenhuollon ammattilaisen luona
09:19
in those three weeks.
179
559168
1548
näiden viikkojen aikana.
09:20
She was not listened to,
180
560740
1649
Häntä ei kuunneltu,
09:22
and the severity of her condition was not recognized.
181
562413
3258
ja hänen tilansa vakavuutta ei huomattu.
09:27
Now, Shalon's story is just one of many stories
182
567169
3000
Shalonin tarina on vain yksi monista
09:30
about racial and ethnic disparities in health and health care
183
570193
3414
terveydenhuollon etnisyyseroja osoittavista tarinoista
09:33
in the United States,
184
573631
1690
Yhdysvalloissa.
09:35
and there's a growing recognition that the social determinants of health,
185
575345
4368
On alettu ymmärtää, että terveyden sosiaaliset vaikutteet,
09:39
such as racism, poverty, education, segregated housing,
186
579737
4303
kuten rasismi, köyhyys, koulutus, erilliset asuinalueet,
09:44
contribute to these disparities.
187
584064
1899
ovat osallisia näihin eroavaisuuksiin.
09:46
But Shalon's story highlights an additional underlying cause:
188
586419
4085
Shalonin tarinassa korostuu syvemmällä sijaitseva syy:
09:50
quality of care.
189
590528
1475
hoidon laatu.
09:52
Lack of standards in postpartum care.
190
592027
3016
Puutteellinen hoito synnytyksen jälkeen.
09:55
Shalon was seen multiple times by clinicians in those three weeks,
191
595067
3288
Shalon kävi usean kerran lääkärillä näiden kolmen viikon aikana,
09:58
and she still died.
192
598379
1897
mutta hän kuoli silti.
10:00
Quality of care in the setting of childbirth
193
600300
2701
Hoidon laatu synnytyksen ympärillä
10:03
is an underlying cause of racial and ethnic disparities
194
603025
3243
on taustalla oleva syy rotu- ja etnisyyseroavaisuuksiin
10:06
in maternal mortality and severe maternal morbidity
195
606292
2818
äitiyskuolleisuudessa sekä äitien sairastavuudessa
10:09
in the United States,
196
609134
1172
Yhdysvalloissa
10:10
and it's something we can address now.
197
610330
2278
ja voimme vaikuttaa siihen heti.
10:14
Research by our team and others
198
614073
2147
Omamme sekä muiden työryhmien tekemä tutkimus
10:16
has documented that, for a variety of reasons,
199
616244
2534
on osoittanut, että useista syistä
10:18
black women tend to deliver in a specific set of hospitals,
200
618802
3472
mustat naiset tapaavat synnyttää tietyissä sairaaloissa,
10:22
and those hospitals often have worse outcomes for both black and white women,
201
622298
4156
ja näissä on usein huonommat lopputulokset kaikille
10:26
regardless of patient risk factors.
202
626478
2454
potilaiden riskitekijöistä huolimatta.
10:29
This is true overall in the United States,
203
629379
2556
Nämä tilastot pätevät kaikkialla Yhdysvalloissa,
10:31
where about three quarters of all black women
204
631959
2245
missä kolme neljästä mustasta naisesta
10:34
deliver in a specific set of hospitals,
205
634228
2290
synnyttää tietyissä sairaaloissa
10:36
while less than one-fifth of white women deliver in those same hospitals.
206
636542
3778
ja alle viidennes valkoisista naisista.
10:40
In New York City, a woman's risk of having a life-threatening complication
207
640850
4058
New Yorkissa naisen riski kärsiä hengenvaarallisesta komplikaatiosta
10:44
during delivery
208
644932
1159
synnytyksen aikana
10:46
can be six times higher in one hospital than another.
209
646115
3710
voi olla kuusi kertaa korkeampi tietyissä sairaaloissa.
10:49
Not surprisingly, black women are more likely to deliver
210
649849
4070
Kuten on arvattavissa, mustat naiset ovat todennäköisempiä synnyttämään
10:53
in hospitals with worse outcomes.
211
653943
1604
huonotasoisimmissa sairaaloissa.
10:55
In fact, differences in delivery hospital
212
655571
2073
Itse asiassa synnytyssairaaloiden erot
10:57
explain nearly one-half of the black-white disparity.
213
657668
2933
ovat syynä lähes puoleen mustien ja valkoisten eroista.
11:01
While we must address social determinants of health
214
661757
2648
Meidän on tarkasteltava terveyteen liittyvää taustaa,
11:04
if we're ever going to truly have equitable health care in this country,
215
664429
3913
jos pyrimme tasa-arvoiseen terveydenhuoltoon maassamme.
11:08
many of these are deep-seated and they will take some time to resolve.
216
668366
3739
Moniin ongelmiin on pitkät juuret ja tarvitaan aikaa niiden ratkaisemiseen.
11:12
In the meantime, we can tackle quality of care.
217
672129
2873
Sillä aikaa voimme työstää hoidon laatua.
11:15
Providing high-quality care across the care continuum
218
675373
4011
Korkeatasoisen hoidon tarjoaminen koko hoitojärjestelmässä
11:19
means providing access to safe and reliable contraception
219
679408
3521
tarkoittaa luotettavan ja turvallisen ehkäisyn tarjoamista
11:22
throughout women's reproductive lives.
220
682953
2438
koko naisen lisääntymisiän ajan.
11:25
Before pregnancy, it means providing preconception care,
221
685801
4728
Ennen raskautta se tarkoittaa esiraskaudellisen hoidon tarjoamista,
11:30
so we can manage chronic illness and optimize health.
222
690553
3156
jotta voimme seurata kroonisia sairauksia ja optimoida terveyttä.
11:34
During pregnancy, it includes high-quality prenatal and delivery care
223
694081
4158
Raskauden aikana se sisältää korkeatasoisia palveluita,
11:38
so we can produce healthy moms and babies.
224
698263
2836
jotta meillä on terveitä äitejä ja vauvoja.
11:41
And finally, after pregnancy, it includes postpartum and inter-pregnancy care
225
701123
5326
Ja synnytyksen jälkeen, se sisältää raskaudenjälkeistä ja -välistä hoitoa,
11:46
so we can set moms up to have a healthy next baby
226
706473
3337
jotta voimme valmistaa äidit saamaan seuraavat terveet vauvat
11:49
and a healthy life.
227
709834
1490
terveinä.
11:51
And it can literally spell the difference between life and death,
228
711348
3120
Ja se voi kirjaimellisesti tarkoittaa elämää ja kuolemaa,
11:54
as it did in the case of Maria,
229
714492
1963
kuten se tarkoitti Marialle,
11:56
who checked into the hospital after having an elevated blood pressure
230
716479
3309
joka saapui sairaalaan verenpaineensa noustua
11:59
during a prenatal visit.
231
719812
1817
raskauskäynnin aikana.
12:01
Maria was 40, and this was her second pregnancy.
232
721653
2814
Tämä oli Marian, 40, toinen raskaus.
12:05
During Maria's first pregnancy that had happened two years earlier,
233
725044
3576
Ensimmäisen raskauden aikana kaksi vuotta aiemmin
12:08
she also didn't feel so well in the last few weeks of her pregnancy,
234
728644
3387
Maria voi huonosti raskauden viimeisillä viikoilla,
12:12
and she had a few elevated blood pressures,
235
732055
2371
ja hänellä oli muutamia korkeita verenpainearvoja,
12:14
but nobody seemed to pay attention.
236
734450
2323
mutta kukaan ei kiinnittänyt asiaan huomiota.
12:16
They just said, "Maria, don't worry, you'll be fine.
237
736797
2467
He sanoivat: "Älä, huoli, kaikki kunnossa.
12:19
This is your first pregnancy. You're a little nervous."
238
739288
2695
Tämä on ensimmäinen synnytyksesi. Olet vähän hermona. "
12:22
But it did not end well for Maria last time.
239
742007
2436
Mutta asiat eivät viimeksi päättyneet hänelle hyvin.
12:24
She seized during labor.
240
744467
1916
Hän sai kohtauksen synnytyksen alussa.
12:26
Well, this time her team really listened.
241
746910
2434
Tällä kertaa kaikki kuuntelivat häntä.
12:29
They asked smart and probing questions.
242
749368
2417
He kysyivät viisaita, syventäviä kysymyksiä.
12:31
Her doctor counseled her about the signs and symptoms of preeclampsia
243
751809
3904
Hänen lääkärinsä neuvoi häntä raskausmyrkytyksen oireista
12:35
and explained that if she was not feeling well,
244
755737
2236
ja selitti, että jos hän ei voisi hyvin,
12:37
she needed to come in and be seen.
245
757997
1724
hänen pitäisi tulla lääkärille.
12:40
And this time Maria came in,
246
760065
1990
Tällä kertaa Maria teki niin,
12:42
and her doctor immediately sent her to the hospital.
247
762079
2616
ja hänen lääkärinsä lähetti hänet heti sairaalaan.
12:45
At the hospital, her doctor ordered urgent lab tests.
248
765418
3937
Sairaalassa hänen lääkärinsä määräsi kiireiset laboratoriokokeet.
12:49
They hooked her up to multiple different monitors
249
769379
2437
He kiinnittivät Marian useaan seurantalaitteeseen
12:51
and paid special attention to her blood pressure,
250
771840
2294
ja tarkkailivat hänen verenpainettaan,
12:54
the fetal heart rate tracing
251
774158
1642
sikiön sydämenlyöntejä
12:55
and gave her IV medication to prevent a seizure.
252
775824
3190
ja antoivat hänelle IV-lääkitystä kohtauksien estämiseksi.
12:59
And when Maria's blood pressure got so high it put her at risk for a stroke,
253
779038
3982
Ja kun Marian verenpaine nousi sydänkohtauksen riskialueelle,
13:03
her doctors and nurses jumped into action.
254
783044
2557
lääkärit ja hoitajat syöksyivät toimiin.
13:05
They repeated her blood pressure in 15 minutes
255
785625
2170
He mittasivat verenpaineen uudestaan
13:07
and declared a hypertensive emergency.
256
787819
2160
ja totesivat verenpainetaudin hätätapauksen.
13:10
They gave her the right IV medication according to the latest correct protocol.
257
790003
4195
He antoivat hänelle oikean IV-lääkityksen protokollan mukaan.
13:14
They worked smoothly together as a coordinated team
258
794222
2958
He toimivat yhdessä sulavasti johdettuna joukkueena
13:17
and successfully lowered her blood pressure.
259
797204
2481
ja onnistuivat laskemaan Marian verenpaineen alas.
13:21
As a result, what could have been a tragedy became a success story.
260
801246
3730
Lopputuloksena mahdollisesta tragediasta tulikin menestystarina.
13:25
Maria's dangerous symptoms were controlled,
261
805000
2238
Marian vaaralliset oireet saatiin hallintaan,
13:27
and she delivered a healthy baby girl.
262
807262
2585
ja hän synnytti terveen tyttölapsen.
13:30
And before Maria was discharged from the hospital,
263
810489
2531
Ennen kuin Maria päästettiin sairaalasta,
13:33
her doctor counseled her again about the signs and symptoms of preeclampsia,
264
813044
3897
hänen lääkärinsä neuvoivat häntä vielä raskausmyrkytyksen oireista,
13:36
the importance of having her blood pressure checked,
265
816965
2664
verenpaineen mittauksen tärkeydestä
13:39
especially in this first week postpartum
266
819653
2195
etenkin synnytyksen jälkeisillä viikoilla
13:41
and gave her education about postpartum health and what to expect.
267
821872
4317
ja valistivat raskauden jälkeisestä terveydestä ja odotettavista asioista.
13:46
And in the weeks and months that followed,
268
826213
2077
Seuraavien viikkojen ja kuukausien aikana
13:48
naturally, Maria had follow-up visits with her pediatrician
269
828314
2788
Maria kävi luonnollisesti vierailemassa lastenlääkärillä
13:51
to check in on her baby's health.
270
831126
2229
tarkistamassa vauvansa terveyttä.
13:53
But just as important,
271
833379
1310
Mutta yhtä tärkeää oli,
13:54
she had follow-up visits with her ob-gyn
272
834713
2672
että hän kävi itse lääkärillä seurattavana
13:57
to check in on her health, her blood pressure,
273
837409
2421
jossa tutkittiin hänen terveyttään, verenpainettaan
13:59
and her cares and concerns as a new mother.
274
839854
3004
ja kuultiin hänen huoliaan uutena äitinä.
14:02
This is what high-quality care across the care continuum looks like,
275
842882
3839
Tältä näyttää kokonaisuudessaan tasokas terveydenhoitoketju
14:06
and this is how it can look.
276
846745
1902
ja tältä se pystyy näyttämään.
14:08
If every pregnant woman in every community
277
848671
2578
Jos jokaisen yhteisön jokainen raskaana oleva nainen
14:11
received this kind of high-quality care
278
851273
3176
saisi tämän kaltaista korkeaa terveydenhuoltoa
14:14
and delivered at facilities that utilized standard care practices,
279
854473
3626
ja synnyttäisi standardeja noudattavissa laadukkaissa laitoksissa,
14:18
our maternal mortality and severe maternal morbidity rates would plummet.
280
858123
4202
äitiyskuolleisuus ja vakavat sairaudet vähenisivät huomattavasti.
14:22
Our international ranking would no longer be an embarrassment.
281
862349
3564
Kansainvälistä sijaamme ei tarvitsisi enää hävetä.
14:25
But the truth is, we've had decades of unacceptably high rates
282
865937
4819
Totta silti on, että meillä on ollut vuosikymmeniä liian suuret
14:30
of maternal death and life-threatening complications during delivery
283
870780
4746
määrät äitiyskuolemia ja kuolemanvaarallisia ongelmia synnytyksissä
14:35
and decades of devastating consequences for moms, babies and families,
284
875550
5118
ja vuosikymmeniä järkyttäviä seuraamuksia äideille, lapsille ja perheille,
14:40
and we have not been moved to action.
285
880692
2142
emmekä me ole tehneet asialle mitään.
14:43
The recent media attention on our poor performance on maternal mortality
286
883336
3838
Viimeaikainen mediahuomio on saanut kansan ymmärtämään jotain
14:47
has helped the public to understand:
287
887198
2334
korkeasta äitiyskuolemien tasostamme:
14:49
high-quality maternal health care is within reach.
288
889556
3001
korkealaatuinen äitiysterveydenhuolto on täysin saavutettavissa.
14:52
The question is:
289
892581
1205
Kysymys kuuluukin:
14:53
Are we as a society ready to value pregnant women from every community?
290
893810
5208
Onko yhteiskunta valmis arvostamaan raskaana olevia naisia joka yhteisöstä?
14:59
For my part, I'm doing everything I can to ensure that when we do,
291
899042
4671
Omasta puolestani aion tehdä kaikkeni varmistaakseni, että kun niin on,
15:03
we have the tools and evidence base ready
292
903737
3092
meillä on työkalut ja tiedepohja valmiina
15:06
to move forward.
293
906853
1363
edistymiseen.
15:09
Thank you.
294
909001
1182
Kiitos.
15:10
(Applause)
295
910207
4999
(aplodit)
Tietoja tästä verkkosivustosta

Tällä sivustolla esitellään YouTube-videoita, jotka ovat hyödyllisiä englannin oppimisessa. Näet englannin oppitunteja, joita opettavat huippuluokan opettajat ympäri maailmaa. Kaksoisnapsauta kullakin videosivulla näkyvää englanninkielistä tekstitystä, niin voit toistaa videon sieltä. Tekstitykset vierivät synkronoidusti videon toiston kanssa. Jos sinulla on kommentteja tai toiveita, ota meihin yhteyttä käyttämällä tätä yhteydenottolomaketta.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7