How we can improve maternal healthcare -- before, during and after pregnancy | Elizabeth Howell
77,710 views ・ 2019-08-29
请双击下面的英文字幕来播放视频。
翻译人员: Jingdan Niu
校对人员: Tianji (Homer) Li
00:12
It was chaos as I got off the elevator.
0
12664
2752
当我从电梯里出来的时候
眼前一片混乱。
00:15
I was coming back on duty
as a resident physician
1
15773
2865
作为一名住院医师,
00:18
to cover the labor and delivery unit.
2
18662
2195
我正从值班的妇产科部门回来。
00:20
And all I could see was a swarm
of doctors and nurses
3
20881
3141
我所能看见的是待产室里
一大群医生和护士
00:24
hovering over a patient in the labor room.
4
24046
2438
徘徊在一名病人周围。
00:26
They were all desperately trying
to save a woman's life.
5
26508
3455
他们正绝望地尝试
挽救一名产妇的生命。
00:29
The patient was in shock.
6
29987
1762
病人已经休克了。
00:31
She had delivered a healthy baby boy
a few hours before I arrived.
7
31773
4903
她在我到达的几小时之前
生了一名健康的男宝宝。
00:36
Suddenly, she collapsed,
became unresponsive,
8
36700
3095
突然之间,她昏倒了,毫无反应,
00:39
and had profuse uterine bleeding.
9
39819
2640
并且开始血崩。
00:42
By the time I got to the room,
10
42483
1722
当我到达房间,
00:44
there were multiple doctors and nurses,
and the patient was lifeless.
11
44229
4300
里面有各种医生和护士,
而病人生命迹象微弱。
00:48
The resuscitation team
tried to bring her back to life,
12
48553
3282
复苏组尝试使她恢复意识,
00:51
but despite everyone's best efforts,
13
51859
1752
但是尽管每一个人都尽力了,
00:53
she died.
14
53635
1449
她还是走了。
00:55
What I remember most about that day
was the father's piercing cry.
15
55108
4171
我对那一天记忆最深刻的
是那位父亲撕心裂肺的哭声。
00:59
It went through my heart
and the heart of everyone on that floor.
16
59303
3650
那哭声刺激了我的心,
以及那层楼所有人的心。
01:02
This was supposed to be
the happiest day of his life,
17
62977
2811
那一天本应该是他
生命中最快乐的一天,
01:05
but instead it turned out
to be the worst day.
18
65812
2804
但是最后却变成了最糟糕的一天。
01:10
I wish I could say this tragedy
was an isolated incident,
19
70278
3569
我希望我可以说
这场悲剧是一个个案,
01:13
but sadly, that's not the case.
20
73871
2237
但遗憾的是,并不是这样的。
01:16
Every year in the United States,
21
76132
1845
在美国,每一年
01:18
somewhere between 700 and 900 women die
22
78001
3517
有700至900名妇女
01:21
from a pregnancy-related cause.
23
81542
1929
死于与妊娠相关的原因。
01:23
The shocking part of this story
24
83882
1961
这个故事令人震惊的部分在于
01:25
is that our maternal mortality rate
is actually higher
25
85867
3350
我们的产妇死亡率实际上
01:29
than all other high-income countries,
26
89241
2421
高于其他高收入国家,
01:31
and our rates are far worse
for women of color.
27
91686
2808
并且这个概率在有色人种
的女性身上更加糟高。
01:35
Our rate of maternal mortality
actually increased over the last decade,
28
95189
4994
在过去一个世纪我们的
产妇死亡率实际上增加了,
01:40
while other countries reduced their rates.
29
100207
2672
与此同时其他国家降低了。
01:43
And the biggest paradox of all?
30
103380
2119
这里最大的悖论是什么?
01:45
We spend more on health care
than any other country in the world.
31
105523
4175
我们在医疗保健上有着
比其他所有国家都要高的花费。
01:50
Well, around the same time in residency
that this new mother lost her life,
32
110582
4092
当然,几乎与在住院时
那位新母亲失去生命的同时,
01:54
I became a mother myself.
33
114698
1998
我成为了一名母亲。
01:56
And even with all of my background
and training in the field,
34
116720
3370
尽管我有着这个领域
所有的背景和培训,
02:00
I was taken aback
by how little attention was paid
35
120114
3539
我仍然对无法保证一个高质量的
02:03
to delivering high-quality
maternal health care.
36
123677
2948
孕期保健而震惊。
02:06
And I thought about what that meant,
not just for myself
37
126649
2708
我思考着这意味着什么,
不仅仅是对于我,
02:09
but for so many other women.
38
129381
1981
而是对于许许多多的妇女们。
02:11
Maybe it's because my dad
was a civil rights attorney
39
131781
3404
也许因为我的父亲
是一名民权律师,
02:15
and my parents were socially conscious
40
135209
2255
并且我的父母非常具有社会意识,
02:17
and demanded that we stand up
for what we believe in.
41
137488
2802
并且要求我们要坚持自己的信仰。
02:20
Or the fact that my parents
were born in Jamaica,
42
140314
2478
或者是因为事实上我的
父母出生在牙买加,
02:22
came to the United States
43
142816
1407
移民到了美国,
02:24
and were able to realize
the American Dream.
44
144247
2986
并且能够实现他们的美国梦。
02:27
Or maybe it was my residency training,
45
147257
2150
又或者是我的住院医师培训,
02:29
where I saw firsthand
46
149431
2193
使我直接地看到了
02:31
how poorly so many low-income
women of color were treated
47
151648
3184
医疗系统是多么恶劣的对待
02:34
by our healthcare system.
48
154856
1737
许多有色人种的妇女的。
02:36
For whatever the reason,
I felt a responsibility to stand up,
49
156617
3760
不论是因为哪一个原因,
我感觉到我有责任站出来,
02:40
not just for myself,
50
160401
1454
不仅仅为我自己,
02:41
but for all women,
51
161879
1274
而且为了所有的女性,
02:43
and especially those marginalized
by our healthcare system.
52
163177
3557
尤其是那些被我们
医疗系统所边缘化的。
02:46
And I decided to focus my career
on improving maternal health care.
53
166758
4501
所以我决定将我职业的重点
放在改善孕产期医疗。
02:52
So what's killing mothers?
54
172726
1906
那么是什么杀害了母亲们?
02:54
Cardiovascular disease, hemorrhage,
55
174656
2375
心血管疾病,大出血,
02:57
high blood pressure
causing seizures and strokes,
56
177055
2990
高血压引发癫痫和中风,
03:00
blood clots and infection
57
180069
1429
血栓和感染
03:01
are some of the major causes
of maternal mortality in this country.
58
181522
3769
则是我们国家孕产期
死亡的部分主要原因。
03:05
But a maternal death
is only the tip of the iceberg.
59
185796
3537
但是孕产期死亡仅仅是冰山的一角。
03:09
For every death, over a hundred women
suffer a severe complication
60
189357
4912
每一类死亡,超过
100名女性都遭受了
03:14
related to pregnancy and childbirth,
61
194293
2026
严重的与怀孕和分娩
相关的并发症,
03:16
resulting in over 60,000 women every year
having one of these events.
62
196343
4715
导致了每年有超过6万名
女性有其中的一个症状。
03:21
These complications,
called severe maternal morbidity,
63
201506
2970
这些并发症,被称为
严重的产妇发病率,
03:24
are on the rise in the United States,
and they're life-altering.
64
204500
3838
在美国呈现上升的趋势,
并且这些并发症会改变人的一生。
03:28
It's estimated that somewhere
between 1.5 and two percent
65
208362
3677
据统计,我们国家每年
03:32
of the four million deliveries
that occur every year in this country
66
212063
3722
的四百万次分娩中,
03:35
are associated with one of these events.
67
215809
2180
有1.5%到2%都与这些症状相关。
03:38
That is five or six women every hour
having a blood clot, a seizure, a stroke,
68
218539
5554
也就是每小时有五到六名女性
患上了血栓,癫痫,中风,
03:44
receiving a blood transfusion,
69
224117
1819
接受一次输血,
03:45
having end-organ damage
such as kidney failure,
70
225960
2895
患上终末器官损害比如肾衰竭,
03:48
or some other tragic event.
71
228879
2119
或者其它突发症状。
03:52
Now, the part of this story
that's frankly unforgivable
72
232758
3209
现在,这个情况明显
不能原谅的部分在于
03:55
is the fact that 60 percent
of these deaths and severe complications
73
235991
4303
60%的死亡和并发症
04:00
are thought to be preventable.
74
240318
1967
被认为是可以避免的。
04:02
When I say 60 percent are preventable,
75
242309
2496
当我说60%是可以避免的,
04:04
I mean there are concrete steps
and standard procedures
76
244829
3238
我的意思是有一些具体步骤
04:08
that we could implement
77
248091
1468
和标准程序我们可以实行,
04:09
that could prevent
these bad outcomes from occurring
78
249583
2551
以避免这些糟糕的结果出现,
04:12
and save women's lives.
79
252158
1575
并且挽救这些女性的生命。
04:14
And it doesn't require
fancy new technology.
80
254361
2677
而且这并不需要高级的新技术。
04:17
We just have to apply what we know
81
257062
2108
我们只是需要将
我们知道的付诸于行动
04:19
and ensure equal standards
between hospitals.
82
259194
2980
并且确保医院之间的同等标准。
04:23
For example, if a pregnant woman
in labor has really high blood pressure
83
263260
4182
比如说,当一名正在分娩的孕妇
有着非常高的血压
04:27
and we treat her with the right
antihypertensive medication
84
267466
2956
如果我们及时给她正确的
04:30
in a timely fashion,
85
270446
1582
抗高血压药物,
04:32
we can prevent stroke.
86
272052
1491
我们就可以避免中风。
04:34
If we accurately track
blood loss during delivery,
87
274300
3219
如果我们可以准确的观测到
分娩中的血液流失,
04:37
we can detect a hemorrhage sooner
and save a woman's life.
88
277543
3601
我们就会及时察觉到出血
并挽救孕妇的生命。
04:41
We could actually lower the rates
of these catastrophic events tomorrow,
89
281700
4525
那么明天我们就可以从根本上
降低这些灾难性事件发生的概率,
04:46
but it requires that we value
the quality of care
90
286249
2775
但是这需要我们重视
04:49
we deliver to pregnant women
91
289048
1849
孕妇在孕前、孕中和产后
04:50
before, during and after pregnancy.
92
290921
3107
治疗的质量。
04:54
If we raise quality of care universally
to what is supposed to be the standard,
93
294052
4821
如果我们将治疗的质量普遍
提升到我们认为的“标准”,
04:58
we could bring the rates of these deaths
and severe complications way down.
94
298897
3806
就可以将死亡率和
并发症发生率大大降低。
05:03
Well, there is some good news.
95
303695
1910
当然了,也有一些好的消息。
05:06
There are some success stories.
96
306403
1863
有一些成功的案例。
05:08
There are some places that have
actually adopted these standards,
97
308972
3108
有一些地区已经落实了这些标准,
并且出现了实质性的改变。
05:12
and it's really making a difference.
98
312104
1755
05:13
A few years ago, the American College
of Obstetricians and Gynecologists
99
313883
4331
几年前,美国妇产科学院
05:18
joined forces with other
healthcare organizations,
100
318238
2764
联合了其他医疗机构,
05:21
researchers like myself
and community organizations.
101
321026
3313
研究员们,比如我,和社区组织。
05:24
They wanted to implement
standard care practices
102
324363
2939
他们希望在整个国家
的医院和医疗系统里
05:27
in hospitals and health systems
throughout the country.
103
327326
3376
实施标准治疗工作。
05:30
And the vehicle they're using
is a program called
104
330726
2329
他们采用的方法则是一个
05:33
the Alliance for Innovation
in Maternal Health, the AIM program.
105
333079
4241
叫做孕妇保健的联盟创新计划,
即AIM计划。
05:37
Their goal is to lower maternal mortality
and severe maternal morbidity rates
106
337344
4761
他们的目标是通过
质量和安全新举措
05:42
through quality and safety initiatives
across the country.
107
342129
3201
在全国范围内降低孕妇死亡率
和严重产妇并发症发病率。
05:45
The group has developed
a number of safety bundles
108
345959
2966
这个组织已经开发了一些安全方案,
05:48
that target some of the most
preventable causes of a maternal death.
109
348949
3552
针对一些最可预防的孕产妇死亡原因。
05:53
The AIM program currently
has the potential to reach
110
353148
3032
AIM计划现在有覆盖
05:56
over 50 percent of US births.
111
356204
2313
超过美国百分之五十
出生人数的可能性。
05:59
So what's in a safety bundle?
112
359443
1993
那么什么是安全方案?
06:01
Evidence-based practices,
protocols, procedures,
113
361460
2753
将这些情境作为目标所需要的
循证实践,习惯做法,步骤,
06:04
medications, equipment
114
364237
1534
用药,设备,
06:05
and other items targeting
these conditions.
115
365795
2174
和其他物品。
06:08
Let's take the example
of a hemorrhage bundle.
116
368537
2599
以出血的安全方案为例。
06:11
For a hemorrhage, you need a cart
117
371660
1920
在病人出血时,
你需要一个手推车,
06:13
that has everything a doctor or nurse
might need in an emergency:
118
373604
3537
准备好医生或者护士
可能在急救中会用到的所有东西:
06:17
an IV line, an oxygen mask, medications,
119
377165
3583
静脉注射管线,氧气罩,药物,
06:20
checklists, other equipment.
120
380772
2199
清单,其它仪器。
06:22
Then you need something
to measure blood loss:
121
382995
2160
然后你需要测量血液流失的仪器:
06:25
sponges and pads.
122
385179
1542
海绵和衬垫。
06:26
And instead of just eyeballing it,
123
386745
1833
医生和护士收集
这些海绵和衬垫,
06:28
the doctors and nurses
collect these sponges and pads
124
388602
2983
称出重量,或者是
用新技术来准确的评估
06:31
and either weigh them
125
391609
1588
到底流失了多少血,
06:33
or use newer technology to accurately
assess how much blood has been lost.
126
393221
4335
而不是一直盯着它们。
06:39
The hemorrhage bundle also includes
crises protocols for massive transfusions
127
399320
5210
出血安全方案也包括需要
大量输血时的危险期医疗方案
06:44
and regular trainings and drills.
128
404554
1945
和常规培训和教学。
06:46
Now, California has been a leader
in the use of these types of bundles,
129
406914
3743
现在,加州已经成为应用
这种安全方案的领导者,
06:50
and that's why California
saw a 21 percent reduction
130
410681
3762
这也是为什么加州实施
这种安全方案的第一年,
06:54
in near death from hemorrhage
131
414467
1658
医院里因出血而
06:56
among hospitals that implemented
this bundle in the first year.
132
416149
3421
濒临死亡的人数就降低了21%。
07:00
Yet the use of these bundles
across the country is spotty or missing.
133
420276
4407
但是这些方案在全国范围内的
应用是参差不齐或者不完整的。
07:04
Just like the fact that the use
of evidence-based practices
134
424707
2905
比如说,即便使用循证实践
07:07
and the emphasis on safety
135
427636
1846
和对安全的重视,
07:09
differs from one hospital to the next,
136
429506
2660
每一个医院都是不同的,
07:12
quality of care differs.
137
432190
1710
治疗的质量也不尽相同。
07:14
And quality of care differs greatly
for women of color in the United States.
138
434359
4262
而且对有色人种的女性,
治疗的质量则区别更大。
07:19
Black women who deliver in this country
139
439121
2107
在这个国家,黑人女性分娩时
07:21
are three to four times more likely
to suffer a pregnancy-related death
140
441252
4326
可能遭受的与妊娠有关的死亡
07:25
than are white women.
141
445602
1376
是白人女性的三到四倍。
07:27
This statistic is true for all black women
who deliver in this country,
142
447649
4054
这个统计对于所有在这个国家
分娩的黑人女性是真实有效的,
07:31
whether they were born
in the United States
143
451727
2129
不管他们是出生在美国,
07:33
or born in another country.
144
453880
1356
或是出生在其它国家。
07:35
Many want to think that income differences
drive these disparities,
145
455823
3689
很多人愿意相信是因为
收入差异导致了这些不同,
07:39
but it goes beyond class.
146
459536
1888
但是这超出了阶级的范畴。
07:41
A black woman with a college education
147
461833
2636
一个有着大学学历的黑人女性
07:44
is nearly twice as likely to die
as compared to a white woman
148
464493
3747
死亡的可能性是一个
不到高中学历的
07:48
with less than a high school education.
149
468264
2532
白人女性的两倍。
07:50
And she is two to three times more likely
to suffer a severe pregnancy complication
150
470820
5534
并且她有两到三倍的
可能在分娩的时候
07:56
with her delivery.
151
476378
1301
经历严重的妊娠并发症。
07:58
Now, I was always taught to think
that education was our salvation,
152
478407
4221
现在,我总是被教导着认为
教育是我们的救世主,
08:02
but in this case, it's simply not true.
153
482652
2585
但是在这种情况下,
这根本不是真的。
08:06
This black-white disparity
154
486271
2110
根据疾病控制中心所说,
08:08
is the largest disparity
155
488405
1732
黑人-白人的差异
08:10
among all population
perinatal health measures,
156
490161
2432
在所有人口围产期健康措施中,
08:12
according to the CDC.
157
492617
1516
是最大的。
08:14
And these disparities
are even more pronounced
158
494990
2220
而这些差异在一些城市中
08:17
in some of our cities.
159
497234
1518
则更加显著。
08:18
For example, in New York City,
160
498776
2154
比如,在纽约,
08:20
a black woman is eight to 12 times
more likely to die
161
500954
3403
黑人妇女因为妊娠
相关原因死亡的概率
08:24
from a pregnancy-related cause
than is a white woman.
162
504381
3425
是白人妇女的12倍。
08:28
Now, I think many of you
are probably familiar with
163
508822
2417
我想你们大部分人都可能很熟悉
08:31
the heart-wrenching story
of Dr. Shalon Irving,
164
511263
2597
谢纶·欧文博士那令人
撕心裂肺的故事,
08:33
a CDC epidemiologist
who died following childbirth.
165
513884
3985
她是一名疾病防治中心
的流行病学家,死于后来的分娩。
08:37
Her story was reported
in ProPublica and NPR
166
517893
3584
不到一年前她的故事
08:41
a little less than a year ago.
167
521501
1909
被ProPublica和NPR报道。
08:43
Recently, I was at a conference
168
523434
1672
最近,我在一个会议上
08:45
and I had the privilege
of hearing her mother speak.
169
525130
2643
有幸听到了她母亲的演讲。
08:47
She brought the entire audience to tears.
170
527797
2540
整个观众席都被她的
演讲感动到热泪盈眶。
08:50
Shalon was a brilliant epidemiologist,
171
530909
2256
谢纶是一名杰出的流行病学家,
08:53
committed to studying
racial and ethnic disparities in health.
172
533189
3261
立志于研究种族和人种
在医疗方面的差异。
08:56
She was 36 years old,
this was her first baby,
173
536474
3150
她才36岁,那是她的第一个孩子,
08:59
and she was African-American.
174
539648
1837
她是一名非裔美国人。
09:02
Now, Shalon did have
a complicated pregnancy,
175
542070
3027
Shalon得了妊娠并发症,
09:05
but she delivered a healthy baby girl
and was discharged from the hospital.
176
545121
3979
但是她分娩了一名健康
的女孩,然后出院了。
09:09
Three weeks later, she died
from complications of high blood pressure.
177
549710
4381
三周之后,她死于高血压并发症。
09:14
Shalon was seen four or five times
by healthcare professionals
178
554864
4280
谢纶在那三周里
09:19
in those three weeks.
179
559168
1548
与医疗专家见了四五次。
09:20
She was not listened to,
180
560740
1649
她的话被当作了耳旁风,
09:22
and the severity of her condition
was not recognized.
181
562413
3258
她情况的严重性也没有被认可。
09:27
Now, Shalon's story
is just one of many stories
182
567169
3000
谢纶的故事只是在美国的
09:30
about racial and ethnic disparities
in health and health care
183
570193
3414
众多关于健康和医疗的
09:33
in the United States,
184
573631
1690
种族和人种差异故事的其中一个,
09:35
and there's a growing recognition
that the social determinants of health,
185
575345
4368
并且越来越多人认可健康的
社会决定因素,
09:39
such as racism, poverty, education,
segregated housing,
186
579737
4303
比如种族,贫穷,教育,隔离住房,
09:44
contribute to these disparities.
187
584064
1899
都是导致这些差异的因素。
09:46
But Shalon's story highlights
an additional underlying cause:
188
586419
4085
但是谢纶的故事
使另外一个潜在的因素凸显出来:
09:50
quality of care.
189
590528
1475
治疗的质量。
09:52
Lack of standards in postpartum care.
190
592027
3016
缺乏产后治疗的标准。
09:55
Shalon was seen multiple times
by clinicians in those three weeks,
191
595067
3288
谢纶在那三周里见了
好几次临床医生,
09:58
and she still died.
192
598379
1897
但是她仍然去世了。
10:00
Quality of care
in the setting of childbirth
193
600300
2701
在美国,妊娠死亡和严重并发症中,
10:03
is an underlying cause
of racial and ethnic disparities
194
603025
3243
分娩环境中的治疗质量
10:06
in maternal mortality
and severe maternal morbidity
195
606292
2818
是导致种族和人种差异的
10:09
in the United States,
196
609134
1172
一个潜在因素,
10:10
and it's something we can address now.
197
610330
2278
并且这是我们现在
就可以处理的问题。
10:14
Research by our team and others
198
614073
2147
我们团队的研究员和其他人
10:16
has documented that,
for a variety of reasons,
199
616244
2534
已经书面记录了这些状况,
因为不同的原因,
10:18
black women tend to deliver
in a specific set of hospitals,
200
618802
3472
黑人女性倾向于在一些
特定的医院进行分娩,
10:22
and those hospitals often have worse
outcomes for both black and white women,
201
622298
4156
而不考虑病人的风险因素,
10:26
regardless of patient risk factors.
202
626478
2454
这些医院的黑人和白人女性
都时常有更严重的预后不良。
10:29
This is true overall in the United States,
203
629379
2556
这样的情况在全美国比比皆是,
10:31
where about three quarters
of all black women
204
631959
2245
在美国大约四分之三的黑人女性
10:34
deliver in a specific set of hospitals,
205
634228
2290
在一些特定医院进行分娩,
10:36
while less than one-fifth of white women
deliver in those same hospitals.
206
636542
3778
而同时只有不到五分之一的
白人女性在同样的医院分娩。
10:40
In New York City, a woman's risk
of having a life-threatening complication
207
640850
4058
在纽约,一名妇女在一家医院里
进行分娩时患上威胁生命
10:44
during delivery
208
644932
1159
的并发症的风险
10:46
can be six times higher
in one hospital than another.
209
646115
3710
可能是另外一家医院的六倍。
10:49
Not surprisingly, black women
are more likely to deliver
210
649849
4070
也难怪,黑人女性在医院
分娩时遇到不良结果
10:53
in hospitals with worse outcomes.
211
653943
1604
的可能性更大一些。
10:55
In fact, differences in delivery hospital
212
655571
2073
事实上,不同分娩医院的区别
10:57
explain nearly one-half
of the black-white disparity.
213
657668
2933
解释了接近一半
黑人-白人差异的原因。
11:01
While we must address
social determinants of health
214
661757
2648
如果我们要在这个国家
真正实现公平的医疗保健,
11:04
if we're ever going to truly have
equitable health care in this country,
215
664429
3913
我们就必须解决健康
的社会决定因素,
11:08
many of these are deep-seated
and they will take some time to resolve.
216
668366
3739
而这些因素大部分都是根深蒂固的,
解决它们需要一些时间。
11:12
In the meantime,
we can tackle quality of care.
217
672129
2873
同时,我们可以处理
治疗质量的问题。
11:15
Providing high-quality care
across the care continuum
218
675373
4011
在整个连续的治疗中
提供高质量的治疗
11:19
means providing access to safe
and reliable contraception
219
679408
3521
意味着在妇女的整个生殖周期
11:22
throughout women's reproductive lives.
220
682953
2438
提供安全而有保障的避孕。
11:25
Before pregnancy, it means
providing preconception care,
221
685801
4728
在孕前,这意味着提供孕前保健,
11:30
so we can manage chronic illness
and optimize health.
222
690553
3156
这样我们就可以控制慢性病
并且维持最佳健康状态。
11:34
During pregnancy, it includes
high-quality prenatal and delivery care
223
694081
4158
在孕中,它包括了高质量的
产前和分娩治疗,
11:38
so we can produce healthy moms and babies.
224
698263
2836
让我们可以有健康的
妈妈们和宝宝。
11:41
And finally, after pregnancy, it includes
postpartum and inter-pregnancy care
225
701123
5326
最后,在产后,它包括了
产后和怀孕间的治疗,
11:46
so we can set moms up
to have a healthy next baby
226
706473
3337
让我们能够帮妈妈们康复,
为生育下一个健康的宝宝,
11:49
and a healthy life.
227
709834
1490
和拥有一个健康的生活做准备。
11:51
And it can literally spell the difference
between life and death,
228
711348
3120
它可以从字面上来分辨
生命和死亡的区别,
11:54
as it did in the case of Maria,
229
714492
1963
就像玛丽亚的案例中一样,
11:56
who checked into the hospital
after having an elevated blood pressure
230
716479
3309
玛丽亚在孕前检查时,
11:59
during a prenatal visit.
231
719812
1817
发现有高血压之后去了医院检查。
12:01
Maria was 40, and this
was her second pregnancy.
232
721653
2814
她40岁了,这是她第二次怀孕。
12:05
During Maria's first pregnancy
that had happened two years earlier,
233
725044
3576
玛丽亚在两年前第一次怀孕时,
12:08
she also didn't feel so well
in the last few weeks of her pregnancy,
234
728644
3387
她在怀孕的最后几周
感觉并不是很好,
12:12
and she had a few
elevated blood pressures,
235
732055
2371
她有一点高血压,
12:14
but nobody seemed to pay attention.
236
734450
2323
但是并没有人注意到。
12:16
They just said, "Maria,
don't worry, you'll be fine.
237
736797
2467
大家只是说,
“玛丽亚,别担心,你没事的。
12:19
This is your first pregnancy.
You're a little nervous."
238
739288
2695
“这是你第一次怀孕
所以你有一点紧张。”
12:22
But it did not end well
for Maria last time.
239
742007
2436
但是情况并没有变好。
12:24
She seized during labor.
240
744467
1916
她在分娩时癫痫发作。
12:26
Well, this time her team really listened.
241
746910
2434
不过这一次她的团队听进去了。
12:29
They asked smart and probing questions.
242
749368
2417
他们询问了一些巧妙的探索性问题。
12:31
Her doctor counseled her about
the signs and symptoms of preeclampsia
243
751809
3904
她的医生和她讨论了
关于子痫前期的迹象和征兆,
12:35
and explained that
if she was not feeling well,
244
755737
2236
并且向她解释如果她感到不适,
12:37
she needed to come in and be seen.
245
757997
1724
她需要去医院检查。
12:40
And this time Maria came in,
246
760065
1990
然后这一次玛丽亚去了,
12:42
and her doctor immediately
sent her to the hospital.
247
762079
2616
她的医生立刻将她送去了医院。
12:45
At the hospital, her doctor
ordered urgent lab tests.
248
765418
3937
在医院,医生立刻安排了
紧急的实验测试。
12:49
They hooked her up
to multiple different monitors
249
769379
2437
为她连上了不同的监控器,
12:51
and paid special attention
to her blood pressure,
250
771840
2294
并且认真观察她的血压,
12:54
the fetal heart rate tracing
251
774158
1642
胎儿心率,
12:55
and gave her IV medication
to prevent a seizure.
252
775824
3190
并且给她注射静脉
药物来防止痉挛。
12:59
And when Maria's blood pressure got
so high it put her at risk for a stroke,
253
779038
3982
当玛丽亚的血压高到
令她有中风的风险时,
13:03
her doctors and nurses jumped into action.
254
783044
2557
她的医生和护士立刻行动。
13:05
They repeated her
blood pressure in 15 minutes
255
785625
2170
他们将她的血压重复了15分钟,
13:07
and declared a hypertensive emergency.
256
787819
2160
然后宣布了高血压急症。
13:10
They gave her the right IV medication
according to the latest correct protocol.
257
790003
4195
他们根据最近的正确规程
给了她合适的静脉注射药物。
13:14
They worked smoothly together
as a coordinated team
258
794222
2958
他们作为一个合作的团队,
工作进展的很顺利,
13:17
and successfully
lowered her blood pressure.
259
797204
2481
并且成功降低了她的血压。
13:21
As a result, what could have been
a tragedy became a success story.
260
801246
3730
结果就是,一个潜在的悲剧
变成了一个成功的故事。
13:25
Maria's dangerous symptoms
were controlled,
261
805000
2238
玛丽亚危险的征兆被控制住了,
13:27
and she delivered a healthy baby girl.
262
807262
2585
并且生下了一个健康的女婴。
13:30
And before Maria was discharged
from the hospital,
263
810489
2531
然后在玛丽亚出院之前,
13:33
her doctor counseled her again about
the signs and symptoms of preeclampsia,
264
813044
3897
她的医生又和她讨论了
子痫前期的迹象和征兆,
13:36
the importance of having
her blood pressure checked,
265
816965
2664
特别是产后第一周
13:39
especially in this first week postpartum
266
819653
2195
检查血压的重要性,
13:41
and gave her education about
postpartum health and what to expect.
267
821872
4317
并且给了她关于产后健康和
可能出现的情况的说明。
13:46
And in the weeks and months that followed,
268
826213
2077
然后在接下来的几个月里,
13:48
naturally, Maria had follow-up visits
with her pediatrician
269
828314
2788
很自然地,玛丽亚和她的儿科医生
进行了几次术后随访
13:51
to check in on her baby's health.
270
831126
2229
来检查宝宝的健康。
13:53
But just as important,
271
833379
1310
但是一样重要的是,
13:54
she had follow-up visits with her ob-gyn
272
834713
2672
她也在妇产科进行了术后随访
13:57
to check in on her health,
her blood pressure,
273
837409
2421
来检查她本人的健康和血压,
13:59
and her cares and concerns
as a new mother.
274
839854
3004
以及作为一名新手妈妈的
谨慎和忧虑。
14:02
This is what high-quality care
across the care continuum looks like,
275
842882
3839
这就是贯穿整个过程的连续性
高质量治疗的样子,
14:06
and this is how it can look.
276
846745
1902
这就是它应有的效果。
14:08
If every pregnant woman in every community
277
848671
2578
如果每一个社区里的每一名孕妇
14:11
received this kind of high-quality care
278
851273
3176
都可以接受这种高质量的治疗,
14:14
and delivered at facilities that utilized
standard care practices,
279
854473
3626
并且在使用标准治疗
实践的机构里分娩,
14:18
our maternal mortality and severe
maternal morbidity rates would plummet.
280
858123
4202
我们的产妇死亡率和严重的产妇
发病率将会骤然下跌。
14:22
Our international ranking
would no longer be an embarrassment.
281
862349
3564
我们的国际排名再也
不会让人觉得尴尬。
14:25
But the truth is, we've had decades
of unacceptably high rates
282
865937
4819
但是事实是,我们
已经有了几十年的
14:30
of maternal death and life-threatening
complications during delivery
283
870780
4746
高产妇死亡率和在分娩时
威胁生命的并发症高发率,
14:35
and decades of devastating consequences
for moms, babies and families,
284
875550
5118
以及几十年来母亲、婴儿
和家庭的毁灭性后果,
14:40
and we have not been moved to action.
285
880692
2142
我们并没有任何实质性行动。
14:43
The recent media attention on
our poor performance on maternal mortality
286
883336
3838
最近媒体对我们在
产妇死亡率上表现不佳的关注
14:47
has helped the public to understand:
287
887198
2334
已经帮助公众来了解:
14:49
high-quality maternal health care
is within reach.
288
889556
3001
高质量的产妇医疗是伸手可及的。
14:52
The question is:
289
892581
1205
问题则是:
14:53
Are we as a society ready to value
pregnant women from every community?
290
893810
5208
我们的社会是否准备好
从每一个社区开始重视孕妇?
14:59
For my part, I'm doing everything I can
to ensure that when we do,
291
899042
4671
对我来说,我做了一切来
确保当我们开始做了,
15:03
we have the tools and evidence base ready
292
903737
3092
我们已经准备好了
技术和证据基础
15:06
to move forward.
293
906853
1363
继续前进。
15:09
Thank you.
294
909001
1182
谢谢大家。
15:10
(Applause)
295
910207
4999
(鼓掌)
New videos
Original video on YouTube.com
关于本网站
这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。