How we can improve maternal healthcare -- before, during and after pregnancy | Elizabeth Howell

68,282 views ・ 2019-08-29

TED


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

譯者: Harper Chang 審譯者: SF Huang
00:12
It was chaos as I got off the elevator.
0
12664
2752
當我踏出電梯,院裡正是一片混亂
00:15
I was coming back on duty as a resident physician
1
15773
2865
身為住院醫師的我回院值班
00:18
to cover the labor and delivery unit.
2
18662
2195
去增援分娩生產部門
00:20
And all I could see was a swarm of doctors and nurses
3
20881
3141
我看到產房裡一大群的醫生和護士
00:24
hovering over a patient in the labor room.
4
24046
2438
圍在一個產婦身邊
00:26
They were all desperately trying to save a woman's life.
5
26508
3455
拼命地搶救她的生命
00:29
The patient was in shock.
6
29987
1762
她已經休克了
00:31
She had delivered a healthy baby boy a few hours before I arrived.
7
31773
4903
在我抵達的前幾個小時 她剛產下一名健康的男嬰
00:36
Suddenly, she collapsed, became unresponsive,
8
36700
3095
突然,她虛脫休克,沒有反應
00:39
and had profuse uterine bleeding.
9
39819
2640
並伴有嚴重的血崩(子宮出血)
00:42
By the time I got to the room,
10
42483
1722
我進入產房時
00:44
there were multiple doctors and nurses, and the patient was lifeless.
11
44229
4300
裡面聚集了不同的醫護人員
但她已沒有了生命跡象
00:48
The resuscitation team tried to bring her back to life,
12
48553
3282
醫療團隊嘗試搶救她的生命
00:51
but despite everyone's best efforts,
13
51859
1752
但儘管每個人都盡了最大的努力
00:53
she died.
14
53635
1449
她還是走了
00:55
What I remember most about that day was the father's piercing cry.
15
55108
4171
我仍記得那個父親悲傷欲絕的哭聲
00:59
It went through my heart and the heart of everyone on that floor.
16
59303
3650
穿透了我和那層樓所有人的心
01:02
This was supposed to be the happiest day of his life,
17
62977
2811
那本該是他人生中最快樂的一天
01:05
but instead it turned out to be the worst day.
18
65812
2804
但卻變成了最痛苦的一天
01:10
I wish I could say this tragedy was an isolated incident,
19
70278
3569
我多希望這個悲劇只是個單一事件
01:13
but sadly, that's not the case.
20
73871
2237
但很遺憾,它並不是
01:16
Every year in the United States,
21
76132
1845
在美國,每一年
01:18
somewhere between 700 and 900 women die
22
78001
3517
有 700 至 900 位女性 死於妊娠相關的疾病
01:21
from a pregnancy-related cause.
23
81542
1929
01:23
The shocking part of this story
24
83882
1961
最令人震驚的是
01:25
is that our maternal mortality rate is actually higher
25
85867
3350
我們的孕產婦死亡率
遠高於其他高收入國家
01:29
than all other high-income countries,
26
89241
2421
01:31
and our rates are far worse for women of color.
27
91686
2808
且非白人女性更為嚴重
01:35
Our rate of maternal mortality actually increased over the last decade,
28
95189
4994
在過去十年中 我們孕產婦死亡率攀升
01:40
while other countries reduced their rates.
29
100207
2672
然而其他國家都在下降
01:43
And the biggest paradox of all?
30
103380
2119
這其中最大的悖論是什麼?
01:45
We spend more on health care than any other country in the world.
31
105523
4175
我們花在衛生保健上的費用 高於世界上任何一個國家
01:50
Well, around the same time in residency that this new mother lost her life,
32
110582
4092
大約是我當住院醫師遇到 那位母親往生的那段時間
01:54
I became a mother myself.
33
114698
1998
我自己也成為母親
01:56
And even with all of my background and training in the field,
34
116720
3370
即便擁有這個領域的背景和知識
02:00
I was taken aback by how little attention was paid
35
120114
3539
我對鮮少人會關注提供孕產婦 高品質的保健而感到吃驚
02:03
to delivering high-quality maternal health care.
36
123677
2948
02:06
And I thought about what that meant, not just for myself
37
126649
2708
我思考著這意味著什麼呢
不僅為我,更為千千萬萬的女性
02:09
but for so many other women.
38
129381
1981
02:11
Maybe it's because my dad was a civil rights attorney
39
131781
3404
或許是因為我的父親是位民權律師
02:15
and my parents were socially conscious
40
135209
2255
我的父母很有社會意識
02:17
and demanded that we stand up for what we believe in.
41
137488
2802
也要求我們要堅守自己的信念
02:20
Or the fact that my parents were born in Jamaica,
42
140314
2478
或是因為出生在牙買加的他們
02:22
came to the United States
43
142816
1407
移居美國
02:24
and were able to realize the American Dream.
44
144247
2986
並得以實現美國夢
02:27
Or maybe it was my residency training,
45
147257
2150
又或我在接受住院醫師培訓時
02:29
where I saw firsthand
46
149431
2193
親眼目睹
02:31
how poorly so many low-income women of color were treated
47
151648
3184
低收入的非白人婦女 在我們的醫療體系下
02:34
by our healthcare system.
48
154856
1737
如何被惡劣地對待
02:36
For whatever the reason, I felt a responsibility to stand up,
49
156617
3760
不論如何,我有責任站出來
02:40
not just for myself,
50
160401
1454
不僅為我自己
02:41
but for all women,
51
161879
1274
更為所有的女性
02:43
and especially those marginalized by our healthcare system.
52
163177
3557
尤其是那些被醫療體系邊緣化的人
02:46
And I decided to focus my career on improving maternal health care.
53
166758
4501
於是我決定致力於改善孕產婦保健
02:52
So what's killing mothers?
54
172726
1906
所以,造成母親們死亡的原因為何?
02:54
Cardiovascular disease, hemorrhage,
55
174656
2375
心血管疾病、失血
02:57
high blood pressure causing seizures and strokes,
56
177055
2990
高血壓引發的癲癇及中風
03:00
blood clots and infection
57
180069
1429
血栓和感染
03:01
are some of the major causes of maternal mortality in this country.
58
181522
3769
這些是美國孕產婦死亡的 部分主要原因
03:05
But a maternal death is only the tip of the iceberg.
59
185796
3537
然而孕產婦死亡還只是冰山的一角
03:09
For every death, over a hundred women suffer a severe complication
60
189357
4912
每一例的死亡都代表著 有超過 100 位的女性
遭受與妊娠和分娩相關的嚴重併發症
03:14
related to pregnancy and childbirth,
61
194293
2026
03:16
resulting in over 60,000 women every year having one of these events.
62
196343
4715
每年有超過 60,000 名女性 會碰到其中的一項
03:21
These complications, called severe maternal morbidity,
63
201506
2970
這些併發症稱為孕產婦重大疾病罹患率
03:24
are on the rise in the United States, and they're life-altering.
64
204500
3838
在美國呈現上升趨勢 而且它們會改變人的一生
03:28
It's estimated that somewhere between 1.5 and two percent
65
208362
3677
據估計,在美國 每 400 萬次分娩中
03:32
of the four million deliveries that occur every year in this country
66
212063
3722
1.5% 至 2% 會出現這些病症
03:35
are associated with one of these events.
67
215809
2180
03:38
That is five or six women every hour having a blood clot, a seizure, a stroke,
68
218539
5554
也就是每小時有 5 到 6 位女性
會出現血栓、癲癇、中風
03:44
receiving a blood transfusion,
69
224117
1819
接受輸血
03:45
having end-organ damage such as kidney failure,
70
225960
2895
終端器官損傷,如:腎衰竭
03:48
or some other tragic event.
71
228879
2119
或是其他悲劇
03:52
Now, the part of this story that's frankly unforgivable
72
232758
3209
這件事情最無法原諒的部分是
03:55
is the fact that 60 percent of these deaths and severe complications
73
235991
4303
這當中有 60% 的 死亡和嚴重併發症
04:00
are thought to be preventable.
74
240318
1967
是可以預防的
04:02
When I say 60 percent are preventable,
75
242309
2496
60% 可以「預防」
04:04
I mean there are concrete steps and standard procedures
76
244829
3238
是指有可實施的具體措施和標準流程
04:08
that we could implement
77
248091
1468
04:09
that could prevent these bad outcomes from occurring
78
249583
2551
來預防憾事的發生
04:12
and save women's lives.
79
252158
1575
並拯救這些女性的生命
04:14
And it doesn't require fancy new technology.
80
254361
2677
而這並不需要昂貴的新技術
04:17
We just have to apply what we know
81
257062
2108
只需要運用我們已知的知識
04:19
and ensure equal standards between hospitals.
82
259194
2980
並確保醫院間的標準要一致
04:23
For example, if a pregnant woman in labor has really high blood pressure
83
263260
4182
例如,如果一位產婦 在分娩過程中出現了高血壓
04:27
and we treat her with the right antihypertensive medication
84
267466
2956
我們能及時給她正確的抗高血壓藥
04:30
in a timely fashion,
85
270446
1582
04:32
we can prevent stroke.
86
272052
1491
我們就能防止中風
04:34
If we accurately track blood loss during delivery,
87
274300
3219
如果我們準確記錄 分娩時的失血情況
04:37
we can detect a hemorrhage sooner and save a woman's life.
88
277543
3601
我們就能更快地發現大出血 從而拯救產婦的生命
04:41
We could actually lower the rates of these catastrophic events tomorrow,
89
281700
4525
未來我們確實可以降低 這些悲慘事件的發生率
04:46
but it requires that we value the quality of care
90
286249
2775
但前提是我們需重視
對孕產婦產前、產中 和產後的醫療照護品質
04:49
we deliver to pregnant women
91
289048
1849
04:50
before, during and after pregnancy.
92
290921
3107
04:54
If we raise quality of care universally to what is supposed to be the standard,
93
294052
4821
如果我們將整體醫療照護品質 提高到應有的標準
04:58
we could bring the rates of these deaths and severe complications way down.
94
298897
3806
我們就可大大降低 死亡和嚴重併發症的機率
05:03
Well, there is some good news.
95
303695
1910
好消息是
05:06
There are some success stories.
96
306403
1863
已經有了一些成功的案例
05:08
There are some places that have actually adopted these standards,
97
308972
3108
一些地區落實了這些標準
並取得了顯著的成效
05:12
and it's really making a difference.
98
312104
1755
05:13
A few years ago, the American College of Obstetricians and Gynecologists
99
313883
4331
幾年前,美國婦產科醫師學會
05:18
joined forces with other healthcare organizations,
100
318238
2764
聯合了其他醫療機構 像我一樣的研究員和社區組織
05:21
researchers like myself and community organizations.
101
321026
3313
05:24
They wanted to implement standard care practices
102
324363
2939
他們希望在全國的醫院 和醫療體系中
05:27
in hospitals and health systems throughout the country.
103
327326
3376
執行標準化的醫療照護
05:30
And the vehicle they're using is a program called
104
330726
2329
他們的方法是成立一個叫做:
05:33
the Alliance for Innovation in Maternal Health, the AIM program.
105
333079
4241
孕產婦健康創新聯盟 即 AIM 計畫
05:37
Their goal is to lower maternal mortality and severe maternal morbidity rates
106
337344
4761
旨在透過高品質和安全的新措施
05:42
through quality and safety initiatives across the country.
107
342129
3201
來降低孕產婦死亡率 和孕產婦重大疾病罹患率
05:45
The group has developed a number of safety bundles
108
345959
2966
這個組織針對最可預防的 孕產婦死亡病因
05:48
that target some of the most preventable causes of a maternal death.
109
348949
3552
構建了一系列的「醫療工具包」
05:53
The AIM program currently has the potential to reach
110
353148
3032
AIM 目前應能涵蓋全美 超過 50% 的分娩所需
05:56
over 50 percent of US births.
111
356204
2313
05:59
So what's in a safety bundle?
112
359443
1993
醫療工具包裡有什麼呢?
06:01
Evidence-based practices, protocols, procedures,
113
361460
2753
實證醫療、醫療計畫、程序步驟
06:04
medications, equipment
114
364237
1534
用藥指導、醫療器材
06:05
and other items targeting these conditions.
115
365795
2174
以及其他相關的醫療用品
06:08
Let's take the example of a hemorrhage bundle.
116
368537
2599
以大出血工具包為例
06:11
For a hemorrhage, you need a cart
117
371660
1920
遇到大出血時 需要有一台治療推車
06:13
that has everything a doctor or nurse might need in an emergency:
118
373604
3537
裡面裝有醫護人員急救所需的醫材:
06:17
an IV line, an oxygen mask, medications,
119
377165
3583
靜脈注射管線、氧氣面罩、藥物
06:20
checklists, other equipment.
120
380772
2199
檢查表及其他醫療器材
06:22
Then you need something to measure blood loss:
121
382995
2160
接著你需要測量失血量的用品:
06:25
sponges and pads.
122
385179
1542
海綿塊和棉墊
06:26
And instead of just eyeballing it,
123
386745
1833
醫護人員不僅目測失血量
06:28
the doctors and nurses collect these sponges and pads
124
388602
2983
還把這些海綿塊和棉墊收集起來稱重
06:31
and either weigh them
125
391609
1588
06:33
or use newer technology to accurately assess how much blood has been lost.
126
393221
4335
或用更先進的技術來準確評估失血量
06:39
The hemorrhage bundle also includes crises protocols for massive transfusions
127
399320
5210
大出血工具包還包括
大量輸血的急救方案 以及定期的培訓與演練
06:44
and regular trainings and drills.
128
404554
1945
06:46
Now, California has been a leader in the use of these types of bundles,
129
406914
3743
加州在醫療工具包的 應用上已然成為急先鋒
06:50
and that's why California saw a 21 percent reduction
130
410681
3762
這就是為什麼採用了 醫療工具包的加州醫院
06:54
in near death from hemorrhage
131
414467
1658
在第一年裡因出血死亡的 產婦人數減少了 21%
06:56
among hospitals that implemented this bundle in the first year.
132
416149
3421
07:00
Yet the use of these bundles across the country is spotty or missing.
133
420276
4407
然而國內醫療工具包的應用 卻存在著良莠不齊或不完整的現象
07:04
Just like the fact that the use of evidence-based practices
134
424707
2905
比如實證醫療和對安全的注重
07:07
and the emphasis on safety
135
427636
1846
07:09
differs from one hospital to the next,
136
429506
2660
因各醫院而異
07:12
quality of care differs.
137
432190
1710
醫療照護品質也有所差異
07:14
And quality of care differs greatly for women of color in the United States.
138
434359
4262
在美國,非白人女性的 醫療差別待遇最為嚴重
07:19
Black women who deliver in this country
139
439121
2107
在國內黑人女性死於妊娠相關疾病的 機率是白人女性的 3 至 4 倍
07:21
are three to four times more likely to suffer a pregnancy-related death
140
441252
4326
07:25
than are white women.
141
445602
1376
07:27
This statistic is true for all black women who deliver in this country,
142
447649
4054
這個統計數據顯示的是 所有在美國妊娠的黑人女性
07:31
whether they were born in the United States
143
451727
2129
無論她們是否在美國出生
07:33
or born in another country.
144
453880
1356
07:35
Many want to think that income differences drive these disparities,
145
455823
3689
很多人將差異歸咎於收入差距
07:39
but it goes beyond class.
146
459536
1888
但這超越了社會階級
07:41
A black woman with a college education
147
461833
2636
一個受過大學教育的 黑人女性的死亡率
07:44
is nearly twice as likely to die as compared to a white woman
148
464493
3747
比一個學歷不到高中的 白人女性高 2 倍
07:48
with less than a high school education.
149
468264
2532
07:50
And she is two to three times more likely to suffer a severe pregnancy complication
150
470820
5534
且她在生產時出現重大產科併發症的 機率比白人女性高 2 至 3 倍
07:56
with her delivery.
151
476378
1301
07:58
Now, I was always taught to think that education was our salvation,
152
478407
4221
人們總說「教育可以改變人生」
08:02
but in this case, it's simply not true.
153
482652
2585
但在這個例子裡,卻行不通
08:06
This black-white disparity
154
486271
2110
據美國疾病管制與預防中心統計
08:08
is the largest disparity
155
488405
1732
在產前、產後所有人口的 健康基準差距中
08:10
among all population perinatal health measures,
156
490161
2432
08:12
according to the CDC.
157
492617
1516
黑人與白人間的差距最大
08:14
And these disparities are even more pronounced
158
494990
2220
這些差異在一些城市中更為明顯
08:17
in some of our cities.
159
497234
1518
08:18
For example, in New York City,
160
498776
2154
如:在紐約
08:20
a black woman is eight to 12 times more likely to die
161
500954
3403
黑人女性死於妊娠相關疾病的機率
08:24
from a pregnancy-related cause than is a white woman.
162
504381
3425
是白人女性的 8 至 12 倍
08:28
Now, I think many of you are probably familiar with
163
508822
2417
我想大家都聽說過 沙隆 · 歐文醫生令人痛心的故事
08:31
the heart-wrenching story of Dr. Shalon Irving,
164
511263
2597
08:33
a CDC epidemiologist who died following childbirth.
165
513884
3985
她是在產後離世的美國疾病管制 與預防中心的流行病學家
08:37
Her story was reported in ProPublica and NPR
166
517893
3584
不到一年前
她的故事被 ProPublica 和全國公共廣播電台報導
08:41
a little less than a year ago.
167
521501
1909
08:43
Recently, I was at a conference
168
523434
1672
最近,我在一個會議上
08:45
and I had the privilege of hearing her mother speak.
169
525130
2643
很榮幸地聽到了她母親的演說
08:47
She brought the entire audience to tears.
170
527797
2540
所有聽衆都為她流下熱淚
08:50
Shalon was a brilliant epidemiologist,
171
530909
2256
沙隆曾是一位出色的流行病學家
08:53
committed to studying racial and ethnic disparities in health.
172
533189
3261
她致力於研究不同種族、民族 所受到的醫療差別待遇
08:56
She was 36 years old, this was her first baby,
173
536474
3150
36 歲時,她產下了 人生中第一個孩子
08:59
and she was African-American.
174
539648
1837
她是非裔美國人
09:02
Now, Shalon did have a complicated pregnancy,
175
542070
3027
沙隆經歷了艱難的妊娠過程
09:05
but she delivered a healthy baby girl and was discharged from the hospital.
176
545121
3979
最終產下了一名健康女嬰並出院了
09:09
Three weeks later, she died from complications of high blood pressure.
177
549710
4381
三週後,她死於高血壓併發症
09:14
Shalon was seen four or five times by healthcare professionals
178
554864
4280
在這三週裡
她由專業的醫療人員看診了四、五次
09:19
in those three weeks.
179
559168
1548
09:20
She was not listened to,
180
560740
1649
但沒有人傾聽她的主訴
09:22
and the severity of her condition was not recognized.
181
562413
3258
也沒人辨識出她的嚴重病症
09:27
Now, Shalon's story is just one of many stories
182
567169
3000
沙隆的故事只是衆多
09:30
about racial and ethnic disparities in health and health care
183
570193
3414
美國不同種族的 醫療差別照護的故事之一
09:33
in the United States,
184
573631
1690
09:35
and there's a growing recognition that the social determinants of health,
185
575345
4368
越來越多人瞭解到 醫療保健的社會決定因素
09:39
such as racism, poverty, education, segregated housing,
186
579737
4303
例如種族歧視、貧窮 教育、隔離的住宅區
09:44
contribute to these disparities.
187
584064
1899
導致了醫療差異的擴大
09:46
But Shalon's story highlights an additional underlying cause:
188
586419
4085
但沙隆的故事突顯了另一潛在因素:
09:50
quality of care.
189
590528
1475
醫療照護的品質
09:52
Lack of standards in postpartum care.
190
592027
3016
產後醫療照護缺乏標準程序
09:55
Shalon was seen multiple times by clinicians in those three weeks,
191
595067
3288
在那三週中,沙隆多次去醫師那看診
09:58
and she still died.
192
598379
1897
但她還是死了
10:00
Quality of care in the setting of childbirth
193
600300
2701
分娩時的醫療照護品質
10:03
is an underlying cause of racial and ethnic disparities
194
603025
3243
在美國是造成不同種族間
10:06
in maternal mortality and severe maternal morbidity
195
606292
2818
孕產婦死亡率和重大疾病罹患率
10:09
in the United States,
196
609134
1172
差異的潛在因素
10:10
and it's something we can address now.
197
610330
2278
而我們可以從現在開始改變它
10:14
Research by our team and others
198
614073
2147
我們和其他的研究團隊已證明
10:16
has documented that, for a variety of reasons,
199
616244
2534
由於各種原因
10:18
black women tend to deliver in a specific set of hospitals,
200
618802
3472
黑人女性往往會在某些特定醫院分娩
10:22
and those hospitals often have worse outcomes for both black and white women,
201
622298
4156
排除病人自身的風險因素
這些醫院的黑人和白人女性 經常面臨更高的孕期風險
10:26
regardless of patient risk factors.
202
626478
2454
10:29
This is true overall in the United States,
203
629379
2556
這種現象存在於整個美國
10:31
where about three quarters of all black women
204
631959
2245
約 75% 的黑人女性 會在這些特定醫院分娩
10:34
deliver in a specific set of hospitals,
205
634228
2290
10:36
while less than one-fifth of white women deliver in those same hospitals.
206
636542
3778
但少於 20% 的白人女性 會選擇這些醫院
10:40
In New York City, a woman's risk of having a life-threatening complication
207
640850
4058
在紐約
女性在分娩時,發生 具生命危險併發症的機率
10:44
during delivery
208
644932
1159
在不同醫院間有高達 6 倍的差距
10:46
can be six times higher in one hospital than another.
209
646115
3710
10:49
Not surprisingly, black women are more likely to deliver
210
649849
4070
所以,黑人女性在醫院分娩時 面臨更高的風險就不足為奇了
10:53
in hospitals with worse outcomes.
211
653943
1604
10:55
In fact, differences in delivery hospital
212
655571
2073
事實上,產科醫院間的差異
10:57
explain nearly one-half of the black-white disparity.
213
657668
2933
解釋了近半數黑人與白人女性間 差異的原因
11:01
While we must address social determinants of health
214
661757
2648
如果我們想要在美國 擁有真正公平的醫療照護
11:04
if we're ever going to truly have equitable health care in this country,
215
664429
3913
就必須設法解決這些社會決定因素
11:08
many of these are deep-seated and they will take some time to resolve.
216
668366
3739
其中很多因素根深蒂固 需要投入時間去解決
11:12
In the meantime, we can tackle quality of care.
217
672129
2873
同時我們可以處理醫療品質的問題
11:15
Providing high-quality care across the care continuum
218
675373
4011
在整個醫療照護期中 提供高品質的醫護服務
11:19
means providing access to safe and reliable contraception
219
679408
3521
意味著為生育期的女性
11:22
throughout women's reproductive lives.
220
682953
2438
提供安全而可靠的避孕方法
11:25
Before pregnancy, it means providing preconception care,
221
685801
4728
在孕前,提供孕前保健
11:30
so we can manage chronic illness and optimize health.
222
690553
3156
從而管理慢性病並優化健康狀態
11:34
During pregnancy, it includes high-quality prenatal and delivery care
223
694081
4158
在孕中,提供高品質的產前和分娩保健
11:38
so we can produce healthy moms and babies.
224
698263
2836
從而保障母子的健康
11:41
And finally, after pregnancy, it includes postpartum and inter-pregnancy care
225
701123
5326
在孕後,提供產後 和兩次孕間期的保健
11:46
so we can set moms up to have a healthy next baby
226
706473
3337
可讓媽媽為下一個健康的寶寶
11:49
and a healthy life.
227
709834
1490
和健康的生活做好準備
11:51
And it can literally spell the difference between life and death,
228
711348
3120
這個方法運用在瑪麗亞身上時
11:54
as it did in the case of Maria,
229
714492
1963
確實造成了天大的差異
11:56
who checked into the hospital after having an elevated blood pressure
230
716479
3309
她在產檢後發現血壓增高而住院
11:59
during a prenatal visit.
231
719812
1817
12:01
Maria was 40, and this was her second pregnancy.
232
721653
2814
瑪麗亞 40 歲 這是她的第二次懷孕
12:05
During Maria's first pregnancy that had happened two years earlier,
233
725044
3576
兩年前她第一次懷孕時
12:08
she also didn't feel so well in the last few weeks of her pregnancy,
234
728644
3387
她同樣在產前最後幾週 感到身體不適
12:12
and she had a few elevated blood pressures,
235
732055
2371
並出現了幾次血壓偏高現象
12:14
but nobody seemed to pay attention.
236
734450
2323
但醫護人員不以為意
12:16
They just said, "Maria, don't worry, you'll be fine.
237
736797
2467
他們只是告訴她:「別擔心,會好的
這是第一次懷孕 你只是有點緊張罷了」
12:19
This is your first pregnancy. You're a little nervous."
238
739288
2695
12:22
But it did not end well for Maria last time.
239
742007
2436
但瑪麗亞的狀況並沒有改善
12:24
She seized during labor.
240
744467
1916
她在分娩時癲癇發作
12:26
Well, this time her team really listened.
241
746910
2434
不過這一次,醫療團隊 認真傾聽了她的主訴
12:29
They asked smart and probing questions.
242
749368
2417
他們的問診精準而詳細
12:31
Her doctor counseled her about the signs and symptoms of preeclampsia
243
751809
3904
她的醫生告知了她 子癇前症的徵兆和症狀
12:35
and explained that if she was not feeling well,
244
755737
2236
並告訴她,如果感到身體不適
12:37
she needed to come in and be seen.
245
757997
1724
她需要回診做檢查
12:40
And this time Maria came in,
246
760065
1990
這一次瑪麗亞回診後
12:42
and her doctor immediately sent her to the hospital.
247
762079
2616
她的醫生立即將她送往醫院
12:45
At the hospital, her doctor ordered urgent lab tests.
248
765418
3937
在醫院,醫生囑咐了立即的檢測
12:49
They hooked her up to multiple different monitors
249
769379
2437
他們將她接上各種監視器
12:51
and paid special attention to her blood pressure,
250
771840
2294
並特別關注她的血壓
12:54
the fetal heart rate tracing
251
774158
1642
監測胎兒心率
12:55
and gave her IV medication to prevent a seizure.
252
775824
3190
給予靜脈注射用藥來防止癲癇發作
12:59
And when Maria's blood pressure got so high it put her at risk for a stroke,
253
779038
3982
當瑪麗亞的血壓過高 有引發中風的危險時
13:03
her doctors and nurses jumped into action.
254
783044
2557
醫生和護士立即採取行動
13:05
They repeated her blood pressure in 15 minutes
255
785625
2170
他們在 15 分鐘內反覆測量血壓
13:07
and declared a hypertensive emergency.
256
787819
2160
然後宣佈高血壓危症
13:10
They gave her the right IV medication according to the latest correct protocol.
257
790003
4195
根據最新而有效的方案 給她正確的靜脈注射用藥
13:14
They worked smoothly together as a coordinated team
258
794222
2958
他們團隊協作有條不紊
13:17
and successfully lowered her blood pressure.
259
797204
2481
成功地降低了她的血壓
13:21
As a result, what could have been a tragedy became a success story.
260
801246
3730
最終,他們將一場悲劇 逆轉為成功的故事:
13:25
Maria's dangerous symptoms were controlled,
261
805000
2238
瑪麗亞的危險症狀得到了控制
13:27
and she delivered a healthy baby girl.
262
807262
2585
並產下了一名健康的女嬰
13:30
And before Maria was discharged from the hospital,
263
810489
2531
在瑪麗亞獲准出院前
13:33
her doctor counseled her again about the signs and symptoms of preeclampsia,
264
813044
3897
她的醫生再次告知 子癇前症的徵兆和症狀
13:36
the importance of having her blood pressure checked,
265
816965
2664
以及檢查血壓的重要性 特別是產後第一週
13:39
especially in this first week postpartum
266
819653
2195
13:41
and gave her education about postpartum health and what to expect.
267
821872
4317
醫生還告訴她 產後保健事項和可能發生的狀況
13:46
And in the weeks and months that followed,
268
826213
2077
在接下來的幾個月
13:48
naturally, Maria had follow-up visits with her pediatrician
269
828314
2788
她持續到兒科醫師那裡回診
13:51
to check in on her baby's health.
270
831126
2229
檢查嬰兒的健康情況
13:53
But just as important,
271
833379
1310
同樣重要的是
13:54
she had follow-up visits with her ob-gyn
272
834713
2672
她之後也到婦產科回診
13:57
to check in on her health, her blood pressure,
273
837409
2421
檢查她的健康狀況和血壓
13:59
and her cares and concerns as a new mother.
274
839854
3004
並幫成為新生兒母親的她 解答其關心在意的問題
14:02
This is what high-quality care across the care continuum looks like,
275
842882
3839
以上就是整個醫療照護期 該有的高品質醫療服務
14:06
and this is how it can look.
276
846745
1902
是可以做到這個樣子的
14:08
If every pregnant woman in every community
277
848671
2578
如果每個社區的孕婦
14:11
received this kind of high-quality care
278
851273
3176
都能得到這樣高品質的醫療照護
14:14
and delivered at facilities that utilized standard care practices,
279
854473
3626
並在遵循標準醫療制度的機構裡分娩
14:18
our maternal mortality and severe maternal morbidity rates would plummet.
280
858123
4202
我們的孕產婦死亡率 和孕產婦重大疾病罹患率
就能大幅驟降
14:22
Our international ranking would no longer be an embarrassment.
281
862349
3564
我們的國際排名將不再令人汗顏
14:25
But the truth is, we've had decades of unacceptably high rates
282
865937
4819
但事實是,幾十年來
我們的孕產婦死亡率 和嚴重產科併發症的發生率
14:30
of maternal death and life-threatening complications during delivery
283
870780
4746
高到令人無法接受
14:35
and decades of devastating consequences for moms, babies and families,
284
875550
5118
幾十年來母親、嬰兒和家庭
都承受著極具破壞性的後果
14:40
and we have not been moved to action.
285
880692
2142
卻沒有人採取行動
14:43
The recent media attention on our poor performance on maternal mortality
286
883336
3838
近期媒體對居高不下的 孕產婦死亡率的報導
14:47
has helped the public to understand:
287
887198
2334
讓公衆意識到
14:49
high-quality maternal health care is within reach.
288
889556
3001
高品質的孕產婦醫療照護 其實不難獲得
14:52
The question is:
289
892581
1205
問題是:
14:53
Are we as a society ready to value pregnant women from every community?
290
893810
5208
我們的社會準備好要重視 每個社區中的孕婦了嗎?
14:59
For my part, I'm doing everything I can to ensure that when we do,
291
899042
4671
就我而言,我正竭盡所能地
確保當我們這樣做時 我們擁有充足的技術和實證基礎
15:03
we have the tools and evidence base ready
292
903737
3092
15:06
to move forward.
293
906853
1363
往前大步邁進
15:09
Thank you.
294
909001
1182
謝謝大家
15:10
(Applause)
295
910207
4999
(掌聲)
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7