How we can improve maternal healthcare -- before, during and after pregnancy | Elizabeth Howell

68,314 views

2019-08-29 ・ TED


New videos

How we can improve maternal healthcare -- before, during and after pregnancy | Elizabeth Howell

68,314 views ・ 2019-08-29

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Masoud Motamedifar Reviewer: sadegh zabihi
00:12
It was chaos as I got off the elevator.
0
12664
2752
وقتی از آسانسور پیاده شدم، آشوبی به پا بود.
00:15
I was coming back on duty as a resident physician
1
15773
2865
به عنوان پزشک مقیم داشتم به شیفت کاری
00:18
to cover the labor and delivery unit.
2
18662
2195
برای نظارت بر بخش زایمان برمی‌گشتم.
00:20
And all I could see was a swarm of doctors and nurses
3
20881
3141
تنها چیزی که می‌توانستم ببینم ازدحام دکترها و پرستارها بود که
00:24
hovering over a patient in the labor room.
4
24046
2438
دور بیماری در اتاق زایمان می‌چرخیدند.
00:26
They were all desperately trying to save a woman's life.
5
26508
3455
آنها ناامیدانه برای نجات جان زنی تلاش می‌کردند.
00:29
The patient was in shock.
6
29987
1762
بیمار دچار شوک شده بود.
00:31
She had delivered a healthy baby boy a few hours before I arrived.
7
31773
4903
چند ساعت قبل از رسیدن من یک پسر سالم زایمان کرده بود.
00:36
Suddenly, she collapsed, became unresponsive,
8
36700
3095
ناگهان غش کرد، و هوشیاری خود را از دست داد،
00:39
and had profuse uterine bleeding.
9
39819
2640
و رحم شروع به خونریزی شدیدی کرده بود.
00:42
By the time I got to the room,
10
42483
1722
زمانی که من به اتاق رسیدم،
00:44
there were multiple doctors and nurses, and the patient was lifeless.
11
44229
4300
چندین دکتر و پرستارحاضر بودند و بیمار جان خودش را از دست داده بود.
00:48
The resuscitation team tried to bring her back to life,
12
48553
3282
گروه احیا برای برگرداندن آن زن به زندگی تلاش کرد،
00:51
but despite everyone's best efforts,
13
51859
1752
اما با وجود تمام تلاشها،
00:53
she died.
14
53635
1449
آن زن فوت کرد.
00:55
What I remember most about that day was the father's piercing cry.
15
55108
4171
چیزی که بیشتر از هر چیز دیگری از آن روز در خاطرم نقش بست صدای گریه دل خراش پدر بود
00:59
It went through my heart and the heart of everyone on that floor.
16
59303
3650
قلب من و همه افراد حاضر را جریحه دار کرد.
01:02
This was supposed to be the happiest day of his life,
17
62977
2811
این روز قرار بود شادترین روز زندگی‌اش باشد،
01:05
but instead it turned out to be the worst day.
18
65812
2804
اما در عوض بدترین روز زندگی‌اش شد.
01:10
I wish I could say this tragedy was an isolated incident,
19
70278
3569
ای کاش می‌توانستم بگویم که این یک حادثه غیرمعمول بود،
01:13
but sadly, that's not the case.
20
73871
2237
اما متاسفانه اینطور نیست.
01:16
Every year in the United States,
21
76132
1845
هر سال در ایالات متحده آمریکا،
01:18
somewhere between 700 and 900 women die
22
78001
3517
حدود ۷۰۰ تا ۹۰۰ زن جانشان را
01:21
from a pregnancy-related cause.
23
81542
1929
به دلایل مربوط به بارداری از دست می‌دهند.
01:23
The shocking part of this story
24
83882
1961
نکته شوکه کننده این داستان این است که
01:25
is that our maternal mortality rate is actually higher
25
85867
3350
آمار مرگ مادران در آمریکا
01:29
than all other high-income countries,
26
89241
2421
در میان کشورهای پردرآمد بالاترین است،
01:31
and our rates are far worse for women of color.
27
91686
2808
و این آمار در میان زنان رنگین پوست حتی بسیار بدتراست.
01:35
Our rate of maternal mortality actually increased over the last decade,
28
95189
4994
در واقع آمارمرگ مادران در آمریکا در طول دهه گذشته رشد کرده،
01:40
while other countries reduced their rates.
29
100207
2672
در حالی که سایر کشورها این آمار را کاهش داده‌اند.
01:43
And the biggest paradox of all?
30
103380
2119
بزرگترین تناقض این موضوع کجاست؟
01:45
We spend more on health care than any other country in the world.
31
105523
4175
این که آمریکا دردنیا بالاترین هزینه را صرف درمان می‌کند.
01:50
Well, around the same time in residency that this new mother lost her life,
32
110582
4092
بگذریم، نزدیک به همان زمانی که آن زن تازه مادر شده جان خودش را از دست داد،
01:54
I became a mother myself.
33
114698
1998
من خودم مادر شدم.
01:56
And even with all of my background and training in the field,
34
116720
3370
و با وجود تمام سابقه‌ام در این رشته،
02:00
I was taken aback by how little attention was paid
35
120114
3539
از کم‌توجهی
02:03
to delivering high-quality maternal health care.
36
123677
2948
به کیفیت مناسب زایمان و سلامت مادران شوکه شده بودم.
02:06
And I thought about what that meant, not just for myself
37
126649
2708
به این فکر کردم که این موضوع چه تاثیری می‌تواند نه برای من
02:09
but for so many other women.
38
129381
1981
بلکه برای بسیاری از زنان دیگر داشته باشد.
02:11
Maybe it's because my dad was a civil rights attorney
39
131781
3404
شاید به این خاطر که پدرم وکیل حقوق شهروندی بود
02:15
and my parents were socially conscious
40
135209
2255
و والدینم از مسائل اجتماعی آگاه بودند
02:17
and demanded that we stand up for what we believe in.
41
137488
2802
و از ما خواستند برای باورهایمان تلاش کنیم.
02:20
Or the fact that my parents were born in Jamaica,
42
140314
2478
یا به این خاطرکه والدینم متولد جاماییکا هستند،
02:22
came to the United States
43
142816
1407
به آمریکا آمدند
02:24
and were able to realize the American Dream.
44
144247
2986
و می‌توانستد «رویای آمریکایی» را درک کنند.
02:27
Or maybe it was my residency training,
45
147257
2150
یا شاید در دوران آموزشی در بیمارستان بود،
02:29
where I saw firsthand
46
149431
2193
که با چشم خودم دیدم
02:31
how poorly so many low-income women of color were treated
47
151648
3184
بسیاری زنان رنگین پوست کم درآمد، با چه کیفیت پایینی
02:34
by our healthcare system.
48
154856
1737
در سیستم درمانی ما مداوا می‌شدند.
02:36
For whatever the reason, I felt a responsibility to stand up,
49
156617
3760
به هردلیلی که بود من احساس مسئولیت کردم که به مقابله بایستم.
02:40
not just for myself,
50
160401
1454
نه فقط برای خودم،
02:41
but for all women,
51
161879
1274
بلکه برای تمام زنان،
02:43
and especially those marginalized by our healthcare system.
52
163177
3557
و خصوصا برای آنهایی که در سیستم درمانی ما در اقلیت قرار دارند.
02:46
And I decided to focus my career on improving maternal health care.
53
166758
4501
تصمیم گرفتم کارم را بر اصلاح نظام درمان متمرکز کنم.
02:52
So what's killing mothers?
54
172726
1906
خب، قاتل مادران چیست؟
02:54
Cardiovascular disease, hemorrhage,
55
174656
2375
مشکلات قلبی عروقی، خونریزی،
02:57
high blood pressure causing seizures and strokes,
56
177055
2990
فشارخون بالا که باعث تشنج و سکته مغزی می‌شود،
03:00
blood clots and infection
57
180069
1429
لخته خون وعفونت
03:01
are some of the major causes of maternal mortality in this country.
58
181522
3769
برخی از دلایل اصلی مرگ مادران در این کشور هستند.
03:05
But a maternal death is only the tip of the iceberg.
59
185796
3537
اما مرگ مادران از یک مشکل بزرگتر خبر می‌دهد.
03:09
For every death, over a hundred women suffer a severe complication
60
189357
4912
به نسبت مرگ هر مادر، بیش از ۱۰۰ زن
03:14
related to pregnancy and childbirth,
61
194293
2026
از عوارض بارداری و زایمان رنج می‌برد،
03:16
resulting in over 60,000 women every year having one of these events.
62
196343
4715
پس هر سال بیش از ۶۰٫۰۰۰ زن دچار یکی از این پیش‌آمدها هستند.
03:21
These complications, called severe maternal morbidity,
63
201506
2970
این مشکلات که عوارض حاد مادران نامیده می‌شوند،
03:24
are on the rise in the United States, and they're life-altering.
64
204500
3838
درآمریکا رو به افزایش هستند، و زندگی را تغییر خواهند داد.
03:28
It's estimated that somewhere between 1.5 and two percent
65
208362
3677
به طور تقریبی ۱/۵ تا دو درصد
03:32
of the four million deliveries that occur every year in this country
66
212063
3722
از ۴ میلیون زایمان سالانه درآمریکا
03:35
are associated with one of these events.
67
215809
2180
درگیر یکی از این پیش‌آمدها هستند.
03:38
That is five or six women every hour having a blood clot, a seizure, a stroke,
68
218539
5554
که یعنی هر ساعت پنج یا شش زن درگیر لخته خون، تشنج، سکته مغزی،
03:44
receiving a blood transfusion,
69
224117
1819
دریافت خون،
03:45
having end-organ damage such as kidney failure,
70
225960
2895
صدمه اعضا مثل نارسایی کلیه،
03:48
or some other tragic event.
71
228879
2119
و سایر اتفاقات غم‌انگیز هستند.
03:52
Now, the part of this story that's frankly unforgivable
72
232758
3209
خیلی رک و صادقانه بگویم، قسمت غیرقابل گذشت
03:55
is the fact that 60 percent of these deaths and severe complications
73
235991
4303
این ماجرا این است که ۶۰ درصد از این مرگها و عوارض وخیم
04:00
are thought to be preventable.
74
240318
1967
قابل پیشگیری هستند.
04:02
When I say 60 percent are preventable,
75
242309
2496
وقتی می‌گویم ۶۰ درصد قابل پیشگیری هستند،
04:04
I mean there are concrete steps and standard procedures
76
244829
3238
منظورم این است که گام‌های واقعی و روش‌های استانداردی هستند که
04:08
that we could implement
77
248091
1468
می‌توانیم اجرا کنیم
04:09
that could prevent these bad outcomes from occurring
78
249583
2551
و از این نتایج منفی جلوگیری کنیم
04:12
and save women's lives.
79
252158
1575
و زندگی این زنان را نجات بدیم.
04:14
And it doesn't require fancy new technology.
80
254361
2677
و نیازی به تکنولوژی جدید و تجملی نیست.
04:17
We just have to apply what we know
81
257062
2108
کافی است چیزهایی را که می‌دانیم اجرا کنیم
04:19
and ensure equal standards between hospitals.
82
259194
2980
و استانداردهای برابرمیان بیمارستانها برقرار کنیم.
04:23
For example, if a pregnant woman in labor has really high blood pressure
83
263260
4182
برای مثال اگر زن باردار فشارخون خیلی بالا دارد
04:27
and we treat her with the right antihypertensive medication
84
267466
2956
و دارو ضد فشار خون مناسب
04:30
in a timely fashion,
85
270446
1582
به موقع دریافت کند،
04:32
we can prevent stroke.
86
272052
1491
می‌توانیم ازسکته پیشگیری کنیم.
04:34
If we accurately track blood loss during delivery,
87
274300
3219
اگر به دقت مقدارخون از دست رفته را دنبال کنیم،
04:37
we can detect a hemorrhage sooner and save a woman's life.
88
277543
3601
می‌توانیم خون‌ریزی را زودتر تشخیص و زندگی یک زن را نجات بدهیم.
04:41
We could actually lower the rates of these catastrophic events tomorrow,
89
281700
4525
همین فردا می‌توانیم نرخ این اتفاقات فاجعه بار را کاهش دهیم،
04:46
but it requires that we value the quality of care
90
286249
2775
اما لازم است به کیفیت خدمات مراقبتی
04:49
we deliver to pregnant women
91
289048
1849
که به زنان باردار ارائه می‌شود
04:50
before, during and after pregnancy.
92
290921
3107
قبل، در حین، و پس از بارداری اهمیت بدهیم.
04:54
If we raise quality of care universally to what is supposed to be the standard,
93
294052
4821
اگر کیفیت درمان را به استاندارد جهانی برسانیم،
04:58
we could bring the rates of these deaths and severe complications way down.
94
298897
3806
می‌توانیم آمار این مرگ‌ها و عوارض شدید را بسیار کم کنیم.
05:03
Well, there is some good news.
95
303695
1910
خب، خبرهای خوبی هم هست.
05:06
There are some success stories.
96
306403
1863
داستان‌هایی از موفقیت هم وجود دارد.
05:08
There are some places that have actually adopted these standards,
97
308972
3108
مکان‌هایی هستند که حقیقتا استانداردها را اجرا کرده‌اند،
05:12
and it's really making a difference.
98
312104
1755
و واقعا تاثیر گذار بوده است.
05:13
A few years ago, the American College of Obstetricians and Gynecologists
99
313883
4331
چند سال قبل، دانشکده آمریکایی زنان و زایمان
05:18
joined forces with other healthcare organizations,
100
318238
2764
به دیگر نیروهای سازمان‌های بهداشتی،
05:21
researchers like myself and community organizations.
101
321026
3313
پژوهشگرانی مثل خودم و سازمانهای اجتماعی ملحق شدند.
05:24
They wanted to implement standard care practices
102
324363
2939
آنها می‌خواستند اقدامات استاندارد درمانی را
05:27
in hospitals and health systems throughout the country.
103
327326
3376
در بیمارستان‌ها و سیستم‌های بهداشتی سرتاسر کشور به کار ببندند.
05:30
And the vehicle they're using is a program called
104
330726
2329
و وسیله‌ای که استفاده می‌کنند برنامه‌ای است به نام
05:33
the Alliance for Innovation in Maternal Health, the AIM program.
105
333079
4241
«اتحادی برای نوآوری در سلامت مادران یا برنامه‌ی AIM.»
05:37
Their goal is to lower maternal mortality and severe maternal morbidity rates
106
337344
4761
هدف آنها پایین آوردن آمار مرگ و میر مادران و عوارض شدید آنها
05:42
through quality and safety initiatives across the country.
107
342129
3201
از طریق ابتکارات کیفی و امنیتی در سرتاسر کشور است.
05:45
The group has developed a number of safety bundles
108
345959
2966
این گروه تعدادی بسته‌های ایمنی درست کرده
05:48
that target some of the most preventable causes of a maternal death.
109
348949
3552
که بعضی از قابل پیشگیری‌ترین علل مرگ‌ مادران را هدف قرار می‌دهد.
05:53
The AIM program currently has the potential to reach
110
353148
3032
برنامه‌ی AIM در حال حاضر پتانسیل رسیدگی به
05:56
over 50 percent of US births.
111
356204
2313
بیش از ۵۰ درصد تولدها در آمریکا را دارد.
05:59
So what's in a safety bundle?
112
359443
1993
خب چه چیزی در یک بسته ایمنی هست؟
06:01
Evidence-based practices, protocols, procedures,
113
361460
2753
شیوه‌های تجربی، پروتکل‌ها، دستورالعمل‌ها
06:04
medications, equipment
114
364237
1534
داروها، تجهیزات
06:05
and other items targeting these conditions.
115
365795
2174
و سایر لوازم مورد نیاز برای این شرایط.
06:08
Let's take the example of a hemorrhage bundle.
116
368537
2599
بیایید بسته‌ی خون‌ریزی را مثال بزنیم.
06:11
For a hemorrhage, you need a cart
117
371660
1920
برای خونریزی، به یک سبد نیاز است
06:13
that has everything a doctor or nurse might need in an emergency:
118
373604
3537
که تمام تجهیزات اضطراری مورد نیاز پزشک یا پرستار را در مواقع اورژانسی دارد:
06:17
an IV line, an oxygen mask, medications,
119
377165
3583
ست تزریق وریدی، ماسک اکسیژن، دارو،
06:20
checklists, other equipment.
120
380772
2199
چک لیست و سایر لوازم.
06:22
Then you need something to measure blood loss:
121
382995
2160
بعد به چیزی برای اندازه‌گیری خونریزی نیاز است:
06:25
sponges and pads.
122
385179
1542
اسفنج، پد.
06:26
And instead of just eyeballing it,
123
386745
1833
و به جای با چشم نگاه کردن به آن،
06:28
the doctors and nurses collect these sponges and pads
124
388602
2983
دکترها و پرستاران این اسفنج‌ها و پد‌ها را جمع می‌کنند
06:31
and either weigh them
125
391609
1588
و یا وزنشان را اندازه می‌گیرند
06:33
or use newer technology to accurately assess how much blood has been lost.
126
393221
4335
یا به وسیله تکنولوژی جدیدتر دقیقا میزان خون از دست رفته را اندازه گیری می‌کنند.
06:39
The hemorrhage bundle also includes crises protocols for massive transfusions
127
399320
5210
بسته خونریزی همچنین شامل پروتکل‌های بحرانی برای تزریق‌ خون‌های گسترده
06:44
and regular trainings and drills.
128
404554
1945
و تمرین‌های منظم است.
06:46
Now, California has been a leader in the use of these types of bundles,
129
406914
3743
در حال حاضر، کالیفرنیا پیشگام استفاده از این نوع بسته‌هاست،
06:50
and that's why California saw a 21 percent reduction
130
410681
3762
و به همین دلیل شاهد ۲۱ درصد کاهش در
06:54
in near death from hemorrhage
131
414467
1658
مرگ ناشی از خون‌ریزی
06:56
among hospitals that implemented this bundle in the first year.
132
416149
3421
بین بیمارستان‌هایی که تنها درطول یک سال این بسته را استفاده کردند بودیم.
07:00
Yet the use of these bundles across the country is spotty or missing.
133
420276
4407
اما استفاده از این بسته‌ها در سطح کشور هنوز همه گیر نشده است.
07:04
Just like the fact that the use of evidence-based practices
134
424707
2905
درست همان طوری که استفاده از شیوه‌های تجربی
07:07
and the emphasis on safety
135
427636
1846
و تمرکز روی امنیت
07:09
differs from one hospital to the next,
136
429506
2660
از یک بیمارستان تا بیمارستان بعدی متفاوت است،
07:12
quality of care differs.
137
432190
1710
کیفیت درمان متفاوت است.
07:14
And quality of care differs greatly for women of color in the United States.
138
434359
4262
کیفیت درمان برای زنان رنگین‌پوست در آمریکا بسیار متفاوت است.
07:19
Black women who deliver in this country
139
439121
2107
زنان سیاه پوستی که بچه به دنیا می‌آورند
07:21
are three to four times more likely to suffer a pregnancy-related death
140
441252
4326
سه تا چهار برابر احتمال فوت ناشی از بارداری بیشتری
07:25
than are white women.
141
445602
1376
از زنان سفید پوست دارند.
07:27
This statistic is true for all black women who deliver in this country,
142
447649
4054
این آمار برای تمام زنان سیاه پوست در آمریکا که بچه به دنیا می‌آورند صدق می‌کند،
07:31
whether they were born in the United States
143
451727
2129
چه آنها در آمریکا متولد شده باشند
07:33
or born in another country.
144
453880
1356
یا متولد کشور دیگری باشند.
07:35
Many want to think that income differences drive these disparities,
145
455823
3689
خیلی‌ها فکر می‌کنند تفاوت درآمد عامل این نابرابری‌هاست،
07:39
but it goes beyond class.
146
459536
1888
اما موضوع فراتر از این است.
07:41
A black woman with a college education
147
461833
2636
یک زن سیاه‌پوست با مدرک دانشگاهی
07:44
is nearly twice as likely to die as compared to a white woman
148
464493
3747
دو برابر احتمال مرگ بیشتری نسبت به زنی
07:48
with less than a high school education.
149
468264
2532
سفید پوست و تحصیلات زیردیپلم دارد.
07:50
And she is two to three times more likely to suffer a severe pregnancy complication
150
470820
5534
و این زن دو تا سه برابر بیشتر احتمال عوارض شدید بارداری
07:56
with her delivery.
151
476378
1301
در زایمانش دارد.
07:58
Now, I was always taught to think that education was our salvation,
152
478407
4221
همیشه به من یاد داده بودند که تحصیل نجات‌بخش آدم‌هاست،
08:02
but in this case, it's simply not true.
153
482652
2585
اما در این مورد، این مساله صحت ندارد.
08:06
This black-white disparity
154
486271
2110
این نابرابری میان سیاه و سفید
08:08
is the largest disparity
155
488405
1732
بزرگترین نابرابری
08:10
among all population perinatal health measures,
156
490161
2432
اقدامات بهداشتی زایمان در بین تمام جمعیت،
08:12
according to the CDC.
157
492617
1516
بر اساس سی‌دی‌سی است.
08:14
And these disparities are even more pronounced
158
494990
2220
و این نابرابری‌ها
08:17
in some of our cities.
159
497234
1518
در بعضی شهرها فاحش‌تر هستند.
08:18
For example, in New York City,
160
498776
2154
برای مثال، در نیویورک
08:20
a black woman is eight to 12 times more likely to die
161
500954
3403
یک زن سیاه پوست هشت تا ۱۲ برابر احتمال مرگ
08:24
from a pregnancy-related cause than is a white woman.
162
504381
3425
مربوط به بارداری بالاتری نسبت به یک سفیدپوست دارد.
08:28
Now, I think many of you are probably familiar with
163
508822
2417
فکر می‌کنم خیلی از شما در مورد داستان
08:31
the heart-wrenching story of Dr. Shalon Irving,
164
511263
2597
دل‌خراش دکتر شالون اروینگ شنیدید،
08:33
a CDC epidemiologist who died following childbirth.
165
513884
3985
دکتر واگیرشناس در مراکز مدیریت و پیشگیری بیماری که پس از زایمان فوت کرد.
08:37
Her story was reported in ProPublica and NPR
166
517893
3584
داستانش در «پروپابلیکا» و «ان‌پی‌آر»
08:41
a little less than a year ago.
167
521501
1909
تقریبا یک سال پیش گزارش شد.
08:43
Recently, I was at a conference
168
523434
1672
اخیرا، من در یک کنفرانس
08:45
and I had the privilege of hearing her mother speak.
169
525130
2643
افتخار شنیدن سخنرانی مادرش را داشتم.
08:47
She brought the entire audience to tears.
170
527797
2540
او باعث شد همه‌ی حضار اشک در چشمانشان بیاید.
08:50
Shalon was a brilliant epidemiologist,
171
530909
2256
شالون یک واگیرشناس بسیار با استعداد بود،
08:53
committed to studying racial and ethnic disparities in health.
172
533189
3261
متعهد به مطالعه اختلافات نژادی و قومیت در نظام سلامت.
08:56
She was 36 years old, this was her first baby,
173
536474
3150
او ۳۶ سال داشت و این اولین فرزندش بود،
08:59
and she was African-American.
174
539648
1837
او یک آفریقایی-آمریکایی بود.
09:02
Now, Shalon did have a complicated pregnancy,
175
542070
3027
شالون بارداری سختی داشت،
09:05
but she delivered a healthy baby girl and was discharged from the hospital.
176
545121
3979
اما او یک دختر سالم را به دنیا آورد و از بیمارستان مرخص شد.
09:09
Three weeks later, she died from complications of high blood pressure.
177
549710
4381
سه هفته بعد از عارضه‌ی فشار خون بالا فوت کرد.
09:14
Shalon was seen four or five times by healthcare professionals
178
554864
4280
در آن سه هفته چهار یا پنج بار توسط متخصصان مراقبت‌های بهداشتی
09:19
in those three weeks.
179
559168
1548
ویزیت شده بود.
09:20
She was not listened to,
180
560740
1649
هیچ کس به او گوش نداد،
09:22
and the severity of her condition was not recognized.
181
562413
3258
و وخامت وضعیتش تشخیص داده نشد.
09:27
Now, Shalon's story is just one of many stories
182
567169
3000
داستان شالون تنها یکی از داستان‌های فراوان
09:30
about racial and ethnic disparities in health and health care
183
570193
3414
در مورد نابرابری‌های قومی و نژادی در نظام بهداشت
09:33
in the United States,
184
573631
1690
در آمریکا است،
09:35
and there's a growing recognition that the social determinants of health,
185
575345
4368
شناخت فزاینده‌ای از عوامل اجتماعی سلامت وجود دارد،
09:39
such as racism, poverty, education, segregated housing,
186
579737
4303
مثل نژاد پرستی، فقر، تحصیلات، مسکن جداگانه،
09:44
contribute to these disparities.
187
584064
1899
که به این نابرابری‌ها کمک می‌کنند.
09:46
But Shalon's story highlights an additional underlying cause:
188
586419
4085
داستان شالون یک علت دیگر را نمایان می‌کند:
09:50
quality of care.
189
590528
1475
کیفیت بهداشت و درمان.
09:52
Lack of standards in postpartum care.
190
592027
3016
نبود استاندارد در مراقبت‌های پس از زایمان.
09:55
Shalon was seen multiple times by clinicians in those three weeks,
191
595067
3288
شالون در آن سه هفته چند بار توسط متخصصان بالینی ویزیت شده بود،
09:58
and she still died.
192
598379
1897
اما با این وجود فوت کرد.
10:00
Quality of care in the setting of childbirth
193
600300
2701
کیفیت مراقبت‌ در زمینه‌ی زایمان
10:03
is an underlying cause of racial and ethnic disparities
194
603025
3243
یک دلیل اساسی وجود تفاوت نژادی
10:06
in maternal mortality and severe maternal morbidity
195
606292
2818
در عوارض حاد و مرگ مربوط به زایمان
10:09
in the United States,
196
609134
1172
در آمریکا است،
10:10
and it's something we can address now.
197
610330
2278
و ما می‌توانیم به این موضوع بپردازیم.
10:14
Research by our team and others
198
614073
2147
پژوهش‌های تیم ما و سایرین
10:16
has documented that, for a variety of reasons,
199
616244
2534
نشان داده که به خاطر دلایل مختلف،
10:18
black women tend to deliver in a specific set of hospitals,
200
618802
3472
زنان سیاه پوست تمایل دارند در یک سری بیمارستان‌های خاص زایمان کنند،
10:22
and those hospitals often have worse outcomes for both black and white women,
201
622298
4156
و آن بیمارستان‌ها اغلب نتایج بدتری هم برای زنان سیاه و هم سفید
10:26
regardless of patient risk factors.
202
626478
2454
بدون توجه به عوامل خطرآفرین برای بیمار دارند.
10:29
This is true overall in the United States,
203
629379
2556
این نکته در سرتاسر آمریکا صدق می‌کند،
10:31
where about three quarters of all black women
204
631959
2245
جایی که حدود سه چهارم از تمام زنان سیاه پوست
10:34
deliver in a specific set of hospitals,
205
634228
2290
در بیمارستان‌های خاصی زایمان می‌کنند،
10:36
while less than one-fifth of white women deliver in those same hospitals.
206
636542
3778
در حالیکه کمتر از یک پنجم زنان سفیدپوست در آن بیمارستان‌ها زایمان می‌کنند.
10:40
In New York City, a woman's risk of having a life-threatening complication
207
640850
4058
در نیویورک ریسک داشتن عارضه‌ای مرگ‌آور
10:44
during delivery
208
644932
1159
در طول زایمان
10:46
can be six times higher in one hospital than another.
209
646115
3710
در یک بیمارستان‌ می‌تواند تا شش برابر بیشتر از یک بیمارستان دیگر باشد.
10:49
Not surprisingly, black women are more likely to deliver
210
649849
4070
تعجب آور نیست که زنان سیاه پوست به احتمال بیشتر در بیمارستان‌هایی
10:53
in hospitals with worse outcomes.
211
653943
1604
با نتایج بدتر زایمان کنند.
10:55
In fact, differences in delivery hospital
212
655571
2073
در حقیقت، تفاوت در بیمارستان برای زایمان
10:57
explain nearly one-half of the black-white disparity.
213
657668
2933
تقریبا نیمی از نابرابری زنان سیاه و سفید را توضیح می‌دهد.
11:01
While we must address social determinants of health
214
661757
2648
درحالیکه ما باید به عوامل اجتماعی سلامت بپردازیم
11:04
if we're ever going to truly have equitable health care in this country,
215
664429
3913
اگر واقعا می‌خواهیم سیستم درمانی عادلانه‌ای در این کشور داشته باشیم،
11:08
many of these are deep-seated and they will take some time to resolve.
216
668366
3739
خیلی از این علل ریشه‌ای عمیق داشته و برای حل شدن نیاز به زمان دارند.
11:12
In the meantime, we can tackle quality of care.
217
672129
2873
در طول این مدت، می‌توانیم کیفیت درمان را هدف قرار دهیم.
11:15
Providing high-quality care across the care continuum
218
675373
4011
فراهم کردن کیفیت بالا در سرتاسر زنجیره‌ی مراقبت
11:19
means providing access to safe and reliable contraception
219
679408
3521
به معنای فراهم کردن دسترسی به روش‌های ایمن و قابل اعتماد پیشگیری از بارداری
11:22
throughout women's reproductive lives.
220
682953
2438
در طول سال های باروری هر زن است.
11:25
Before pregnancy, it means providing preconception care,
221
685801
4728
قبل از بارداری، به معنای فراهم کردن مراقبت قبل از لقاح است،
11:30
so we can manage chronic illness and optimize health.
222
690553
3156
تا بتوانیم بیماری‌های مزمن را مدیریت کرده و سلامتی را بهبود دهیم.
11:34
During pregnancy, it includes high-quality prenatal and delivery care
223
694081
4158
مراقبت‌های دوران بارداری، شامل مراقبت با کیفیت برای قبل و حین زایمان می‌شود
11:38
so we can produce healthy moms and babies.
224
698263
2836
تا بتوانیم مادران و فرزندان سالمی داشته باشیم.
11:41
And finally, after pregnancy, it includes postpartum and inter-pregnancy care
225
701123
5326
و در آخر، پس از بارداری، شامل مراقبت‌های پس از زایمان و بین بارداری‌ها می‌شود
11:46
so we can set moms up to have a healthy next baby
226
706473
3337
تا بتوانیم مادرها را برای بچه‌های سالم بعدی
11:49
and a healthy life.
227
709834
1490
و یک زندگی سالم آماده کنیم.
11:51
And it can literally spell the difference between life and death,
228
711348
3120
و این مراقبت‌ها در حقیقت تفاوت بین مرگ و زندگی را ایجاد می‌کنند،
11:54
as it did in the case of Maria,
229
714492
1963
همانطور که در مورد ماریا این اتفاق افتاد،
11:56
who checked into the hospital after having an elevated blood pressure
230
716479
3309
که به خاطر فشار خون بالا
11:59
during a prenatal visit.
231
719812
1817
در دوران قبل از زایمان بستری شد.
12:01
Maria was 40, and this was her second pregnancy.
232
721653
2814
او ۴۰ سال داشت و این بارداری دومش بود.
12:05
During Maria's first pregnancy that had happened two years earlier,
233
725044
3576
در طول اولین بارداری‌اش که دو سال پیش اتفاق افتاده بود،
12:08
she also didn't feel so well in the last few weeks of her pregnancy,
234
728644
3387
چند هفته آخر بارداری‌اش حال او خوب نبود،
12:12
and she had a few elevated blood pressures,
235
732055
2371
و چند بار فشار خونش بالا رفته بود،
12:14
but nobody seemed to pay attention.
236
734450
2323
اما به نظر هیچکس اهمیت نمی‌داد.
12:16
They just said, "Maria, don't worry, you'll be fine.
237
736797
2467
آنها تنها گفتند «ماریا نگران نباش، مشکلی پیش نمی‌آید
12:19
This is your first pregnancy. You're a little nervous."
238
739288
2695
این بارداری اولت هست و تو فقط کمی نگرانی.»
12:22
But it did not end well for Maria last time.
239
742007
2436
اما در آخر سر برای ماریا پایان خوشی نداشت.
12:24
She seized during labor.
240
744467
1916
او در حین زایمان دچار تشنج شد.
12:26
Well, this time her team really listened.
241
746910
2434
خب، این بار تیم پزشکی‌اش واقعا به او گوش کردند.
12:29
They asked smart and probing questions.
242
749368
2417
سوالات درست و کاوش‌گرانه‌ای را پرسیدند.
12:31
Her doctor counseled her about the signs and symptoms of preeclampsia
243
751809
3904
دکتر در مورد علائم و نشانه‌های مسمومیت حاملگی به او توضیح داد
12:35
and explained that if she was not feeling well,
244
755737
2236
و از ماریا خواست که اگر بد حال بود،
12:37
she needed to come in and be seen.
245
757997
1724
به پزشک مراجعه کند.
12:40
And this time Maria came in,
246
760065
1990
و این بار ماریا مراجعه کرد،
12:42
and her doctor immediately sent her to the hospital.
247
762079
2616
و پزشکش سریعا او را به بیمارستان فرستاد.
12:45
At the hospital, her doctor ordered urgent lab tests.
248
765418
3937
در بیمارستان، دکترش دستور داد آزمایش‌‌های اضطراری انجام شود.
12:49
They hooked her up to multiple different monitors
249
769379
2437
آنها او را به مانیتورهای مختلفی وصل کردند
12:51
and paid special attention to her blood pressure,
250
771840
2294
و توجه ویژه‌ای به فشار خونش داشتند،
12:54
the fetal heart rate tracing
251
774158
1642
ضربان قلب جنین تحت کنترل بود
12:55
and gave her IV medication to prevent a seizure.
252
775824
3190
به او سرم وصل کردند تا از تشنج جلوگیری شود.
12:59
And when Maria's blood pressure got so high it put her at risk for a stroke,
253
779038
3982
وقتی فشار خون ماریا خیلی بالا رفت خطرسکته برای او وجود داشت،
13:03
her doctors and nurses jumped into action.
254
783044
2557
پزشک‌ها و پرستارها سریع دست به کار شدند.
13:05
They repeated her blood pressure in 15 minutes
255
785625
2170
فشارخون او را هر ۱۵ دقیقه کنترل می‌کردند
13:07
and declared a hypertensive emergency.
256
787819
2160
و بحران فشار خون بالا را اعلام کردند.
13:10
They gave her the right IV medication according to the latest correct protocol.
257
790003
4195
سرم صحیح را بر اساس بهترین و جدیدترین پروتکل وصل کردند.
13:14
They worked smoothly together as a coordinated team
258
794222
2958
مانند تیمی هماهنگ به خوبی با یکدیگر کار کردند
13:17
and successfully lowered her blood pressure.
259
797204
2481
و با موفقیت فشارخون او را پایین آوردند.
13:21
As a result, what could have been a tragedy became a success story.
260
801246
3730
در نتیجه، چیزی که می‌توانست یک تراژدی باشد داستانی موفقیت‌آمیز شد.
13:25
Maria's dangerous symptoms were controlled,
261
805000
2238
علائم خطرناک ماریا کنترل شد،
13:27
and she delivered a healthy baby girl.
262
807262
2585
و او دختری سالم به دنیا آورد.
13:30
And before Maria was discharged from the hospital,
263
810489
2531
و قبل از اینکه ماریا از بیمارستان ترخیص شود،
13:33
her doctor counseled her again about the signs and symptoms of preeclampsia,
264
813044
3897
پزشکش او را ویزیت کرد و در مورد نشانه‌های مسمومیت حاملگی
13:36
the importance of having her blood pressure checked,
265
816965
2664
اهمیت چک کردن فشار خونش،
13:39
especially in this first week postpartum
266
819653
2195
به ویژه در هفته‌ی اول زایمان به او توضیح داد،
13:41
and gave her education about postpartum health and what to expect.
267
821872
4317
و همچنین در مورد مراقبت‌های بعد از بارداری به او آموزش داد.
13:46
And in the weeks and months that followed,
268
826213
2077
در هفته‌ها و ماه‌های بعد،
13:48
naturally, Maria had follow-up visits with her pediatrician
269
828314
2788
ماریا با متخصص اطفال
13:51
to check in on her baby's health.
270
831126
2229
برای بررسی سلامت نوزادش دیدار داشت.
13:53
But just as important,
271
833379
1310
و با همان اندازه اهمیت،
13:54
she had follow-up visits with her ob-gyn
272
834713
2672
ماریا با متخصص زنان و زایمان دیدار داشت
13:57
to check in on her health, her blood pressure,
273
837409
2421
تا سلامت خودش، فشار خونش،
13:59
and her cares and concerns as a new mother.
274
839854
3004
و سایر نگرانی‌هایش به عنوان یک تازه مادر بررسی شود.
14:02
This is what high-quality care across the care continuum looks like,
275
842882
3839
این تصویری است از کیفیت بالا در سرتاسر زنجیره‌ی مراقبت،
14:06
and this is how it can look.
276
846745
1902
و چیزی که می‌تواند اتفاق بیفتد.
14:08
If every pregnant woman in every community
277
848671
2578
اگر هر زن بارداری در هر جامعه‌ای
14:11
received this kind of high-quality care
278
851273
3176
این کیفیت درمان را دریافت می‌کرد
14:14
and delivered at facilities that utilized standard care practices,
279
854473
3626
و در مکان‌هایی زایمان می‌کرد که استانداردهای درمانی رعایت می‌شود،
14:18
our maternal mortality and severe maternal morbidity rates would plummet.
280
858123
4202
آمار عوارض حاد و مرگ‌ومیر زایمان به شدت کاهش پیدا می‌کرد.
14:22
Our international ranking would no longer be an embarrassment.
281
862349
3564
و رتبه بین‌المللی ما دیگر خجالت‌آور نمی‌شد.
14:25
But the truth is, we've had decades of unacceptably high rates
282
865937
4819
اما حقیقت این است که ما به شکل غیرقابل‌قبولی دهه‌هاست که آمار بالایی
14:30
of maternal death and life-threatening complications during delivery
283
870780
4746
در مرگ و عوارض خطرناک زایمان
14:35
and decades of devastating consequences for moms, babies and families,
284
875550
5118
و دهه‌هایی با عواقب ویرانگر برای مادرها، کودک‌ها و خانواده‌ها داریم،
14:40
and we have not been moved to action.
285
880692
2142
و هنوز به خودمان نیامده‌ایم.
14:43
The recent media attention on our poor performance on maternal mortality
286
883336
3838
توجه اخیر رسانه‌ای روی عملکرد ضعیف در مرگ و میر مادران
14:47
has helped the public to understand:
287
887198
2334
به مردم کمک کرده تا بفهمند:
14:49
high-quality maternal health care is within reach.
288
889556
3001
بهداشت و درمان با کیفیت برای مادران قابل دسترسی است.
14:52
The question is:
289
892581
1205
سوال اینجاست:
14:53
Are we as a society ready to value pregnant women from every community?
290
893810
5208
آیا جامعه ما آماده است که برای تمامی زنان باردار با قومیت‌های مختلف ارزش قائل شود؟
14:59
For my part, I'm doing everything I can to ensure that when we do,
291
899042
4671
من شخصا هر کاری ازدستم برمی‌آید دارم انجام می‌دهم تا وقتی این کار را کردیم
15:03
we have the tools and evidence base ready
292
903737
3092
ابزار و پایگاه شواهدی آماده‌
15:06
to move forward.
293
906853
1363
برای حرکت به جلو داشته باشیم.
15:09
Thank you.
294
909001
1182
متشکرم.
15:10
(Applause)
295
910207
4999
(تشویق)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7