The secret sneaker market — and why it matters | Josh Luber

496,974 views ・ 2015-12-11

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Leila Ataei Reviewer: soheila Jafari
00:13
This is the Air Jordan 3 Black Cement.
0
13349
5013
این کفش کتانی ائر جردن ۳ بلک سمنت است.
00:19
This might be the most important sneaker in history.
1
19124
3367
احتمالا مهمترین کفش کتانی تاریخ است.
00:23
First released in 1988,
2
23111
1803
اولین مدل آن در ۱۹۸۸ عرضه شد،
00:24
this is the shoe that started Nike marketing as we know it.
3
24938
3541
این کفشی هست که می‎دانیم آغازگر بازاریابی نایک بود.
00:29
This is the shoe that propelled the entire Air Jordan lineage,
4
29046
3794
این کشفی است که کل تبار ائر جردن را پیش راند
00:32
and perhaps saved Nike.
5
32864
2019
و شاید نایک را نجات داد.
00:34
The Air Jordan 3 Black Cement did for sneakers
6
34907
2913
آنچه ائر جردن ۳ بلک سمنت برای کتانی‎ها کرد
00:37
what the iPhone did for phones.
7
37844
1791
مثل آیفون برای موبایلها بود.
00:40
It's been re-released four times.
8
40110
2020
چهار مرتبه به بازار عرضه شده است.
00:42
Every celebrity's been seen wearing it.
9
42637
2144
هر بار یک چهره معروف آن را پوشیده است.
00:44
There's a site about what to wear with the Black Cement.
10
44805
2655
یک سایتی هست که می‎گوید با مدل بلک سمنت چی بپوشید.
00:47
It's been right under your nose for decades
11
47484
2640
برای دهه‏‎ها زیر دماغ شما بوده
00:50
and you never looked down.
12
50148
1982
و هیچوقت آن پایین را ندید.
00:52
And right about now,
13
52577
1766
و درست همین حالا
00:54
most of you are probably thinking, "Sneakers?"
14
54367
3399
بیشتر شما شاید فکر کنید، « کفش کتانی‎»؟
00:58
(Laughter)
15
58097
1955
(خنده)
01:00
Yes.
16
60076
1162
بله.
01:01
Yes, sneakers.
17
61262
1571
بله، کتانی.
01:03
Some extraordinary things about sneakers
18
63805
3583
یک چیز فوق‎العاده درباره کتانی‎ها
01:07
and data
19
67412
1589
و داده‎ها
01:09
and Nike
20
69025
1475
و نایک
01:10
and how they're all related, possibly, to the future of all online commerce.
21
70524
4229
و نحوه ارتباط داشتن همگی آنها با هم، شاید، آینده همه تجارت آنلاین باشد.
01:15
In 2011,
22
75259
1160
در ۲۰۱۱،
01:16
the last time the Jordan 3 Black Cement was released,
23
76443
2979
آخرین باری که جردن ۳ بلک سمنت عرضه شد،
01:19
at a retail of 160 dollars,
24
79446
2333
به قیمت تک فروشی ۱۶۰ دلار،
01:21
it sold out globally in minutes.
25
81803
2459
ظرف دقایقی فروش جهانی داشت.
01:24
And that's because people were camped outside of sneaker stores
26
84286
2993
و بخاطر این بود که مردم روزها بود بیرون فروشگاه‎های کتانی
01:27
for days before it went on sale.
27
87303
1771
اردو زده بودند تا بفروش برسد.
01:29
And just minutes after that,
28
89399
1444
و درست دقایقی بعد از آن،
01:30
thousands of those pairs were on eBay for two and three times retail.
29
90867
3535
هزاران جفت از آنها در eBay دو و سه برابر قیمت خرده فروشی بود.
01:34
In fact, there's over 1,000 pairs on eBay right now, four years later.
30
94923
4381
در واقع، بعد از چهار سال الان هم بیش از۱٫۰۰۰ جفت از آن در eBay هست.
01:40
But here's the thing:
31
100107
1598
اما نکته اینجاست:
01:41
this happens every single Saturday.
32
101729
3458
هر شنبه این اتفاق میفتد.
01:45
Every week there's another release or two or three,
33
105560
2547
هر هفته یک عرضه یا دو یا سه،
01:48
and every shoe has a story
34
108131
2254
و هر کفشی داستانی به
01:50
as rich and compelling as the Jordan 3 Black Cement.
35
110409
2930
غنا و جذابیت جردن ۳ بلک سمنت دارد.
01:54
This is Nike building the marketplace for sneakerheads --
36
114069
4156
این ساختمان نایک بازارگاه معتادان کتانی است--
01:58
people who collect sneakers --
37
118249
3776
کسانی که کلکسیون کتانی دارند--
02:02
and my daughter.
38
122049
1248
و دخترم.
02:03
(Laughter)
39
123321
1925
(خنده)
02:05
That's an "I love Dad" T-shirt.
40
125270
2067
آن یک تی-شرت «بابا رو دوست دارم» هست.
02:08
For the brands, sneakerheads are a very important demographic.
41
128244
3169
برای برندها، معتادان کتانی جمعیت درآمدی بسیار مهمی محسوب می‎شوند.
02:11
These are the tastemakers; these are the Apple fanboys.
42
131437
3922
اینها تصمیم‎گیرندگان اصلی سلیقه عمومی‎اند؛ اینها هوادران سینه‎چاک اپل هستند.
02:15
Because who else is going to buy
43
135383
1539
چون چه کس دیگری قرار است
02:16
a pair of $8,000 Back to the Future sneakers?
44
136946
3216
یک جفت کتانی بازگشت به آینده ۸٫۰۰۰ دلاری را بخرد.
02:20
(Laughter)
45
140603
1838
(خنده)
02:22
Yeah, 8,000 dollars.
46
142465
2077
آره، ۸٫۰۰۰ دلار.
02:25
And while that's obviously the anomaly,
47
145364
2351
و در حالیکه آن به وضوح امری نابهنجار است،
02:27
the resell sneaker market is definitely not.
48
147739
3178
بازار فروش مجدد کتانی قطعا اینطور نیست.
02:30
Thirty years in the making,
49
150941
1824
با سی سال قدمت در تولید،
02:32
what started as an underground culture
50
152789
1936
آنچه بعنوان فرهنگ زیرزمینی معدود آدمهایی شروع شد
02:34
of a few people who like sneakers just a bit too much --
51
154749
2981
که کتانی‎ها را یک کم زیادی دوست داشتند--
02:37
(Laughter)
52
157754
1400
(خنده)
02:40
Now we have sneaker addictions.
53
160524
2210
الان معتادین به کتانی را داریم.
02:42
In a market where in the past 12 months,
54
162758
1928
در بازاری در ۱۲ ماه گذشته،
02:44
there have been over nine million pairs of shoes
55
164710
2254
بیش از ۹ میلیون جفت کفش
02:46
resold in the United States alone,
56
166988
2393
تنها در ایالات متحده به فروش مجدد رسیده،
02:49
at a value of 1.2 billion dollars.
57
169405
4240
به ارزش ۱/۲ میلیارد دلار.
02:53
And that's a conservative estimate --
58
173669
2039
و آن یک برآورد محافظه‎کارانه است--
02:55
I should know, I am a sneakerhead.
59
175732
3203
باید اعتراف کنم که من یک معتاد کتانی هستم.
02:58
This is my collection.
60
178959
1507
این کلکسیون من است.
03:00
In the pantheon of great collections, mine doesn't even register.
61
180981
3895
در پانتئون کلکسیونهای عظیم، مال من حتی به چشم نمیاید.
03:05
I have about 250 pairs, but trust me, I am small-time.
62
185392
3046
حدود ۲۵۰ جفت دارم، اما باور کنید خرده پا هستم.
03:08
People have thousands.
63
188462
1955
کسانی با هزاران جفت هستند.
03:10
I'm a very typical 37-year-old sneakerhead.
64
190759
2684
من یک معتاد ۳۷ ساله خیلی معمولی هستم.
03:14
I grew up playing basketball when Michael Jordan played,
65
194139
2633
در دوران بازیکنی مایکل جردن، با بسکتبال بازی کردن بزرگ شدم،
03:16
I always wanted Air Jordans,
66
196796
1340
همیشه ائر جردنز می‎خواستم،
03:18
my mother would never buy me Air Jordans,
67
198160
1969
مادرم هیچوقت برام ائر جردنز نخرید،
03:20
as soon as I got some money I bought Air Jordans --
68
200153
2393
به محضی که پول دستم آمد، ائرجردنز خریدم--
03:22
literally, we all have the exact same story.
69
202570
2073
بعبارتی، ما همگی عین همین داستان را داریم.
03:24
But here's where mine diverged.
70
204667
1695
اما در اینجاست که داستان من از همه جدا می‎شود.
03:27
After starting three companies, I took a job as a strategy consultant,
71
207166
4095
پس از راه اندازی سه کمپانی، بعنوان مشاور استراتژی یک شغل گرفتم،
03:31
when I very quickly realized that I didn't know the first thing about data.
72
211285
3914
آن موقع بود که خیلی سریع تشخیص دادم هیچ درباره داده‎ها نمی‎دانستم.
03:35
But I learned, because I had to,
73
215950
2788
اما یاد گرفتم، چون مجبور بودم،
03:38
and I liked it.
74
218762
1294
و خوشم آمد.
03:40
So I thought, I wonder if I could get ahold of some sneaker data,
75
220080
3412
پس فکر کردم، آیا میشد به برخی داده‎های مرتبط با کتانی دست پیدا کنم،
03:43
just to play with for my own amusement.
76
223516
2012
محض سرگرمی خودم البته.
03:45
The goal was to develop a price guide,
77
225949
1873
هدف تهیه و تدوین یک راهنمای قیمت بود،
03:47
a real data-driven view of the market.
78
227846
2197
یک دیدگاه مبتنی بر داده‎های واقعی از بازار.
03:50
And four years later, we're analyzing over 25 million transactions,
79
230373
4329
و چهار سال بعد، ما مشغول تجزیه و تحلیل بیش از ۲۵ میلیون معامله هستیم،
03:54
providing real-time analytics on thousands of sneakers.
80
234726
2916
با فراهم کردن آنالتیک‎های بلادرنگ برروی هزاران کتانی.
03:58
Now sneakerheads check prices while camping out for releases.
81
238331
3551
الان معتادان کتانی قیمتها را هنگام اردو زدن قبل از هر عرضه‎ جدیدی چک می‎کنند.
04:02
Others have used the data to validate insurance claims.
82
242540
3150
بقیه از داده‎ها برای اثبات ادعاهای بیمه استفاده می‎کنند.
04:06
And the top investment banks in the world
83
246781
1981
و بانکهای سرمایه‎‎گذارعالیرتبه در جهان
04:08
now use resell data to analyze the retail footwear industry.
84
248786
4606
اکنون از داده‎های فروش مجدد برای تجزیه و تحلیل صنعت خرده‏‎فروشی پای‎افزاری استفاده می‎کنند.
04:13
And here's the best part:
85
253416
1590
و بهترین قسمت اینجاست:
04:15
sneakerheads have sneaker portfolios.
86
255030
3529
معتادان کتانی اورق سهام دارند.
04:18
(Laughter)
87
258583
1502
(خنده)
04:20
Sneakerheads can track the value of their collection over time,
88
260617
2973
معتادان کتانی قادرند به ردیابی کلکسیون‎شان در گذر زمان
04:23
compare it to others,
89
263614
1151
و در قیاس با دیگران بپردازند،
04:24
and have access to the same analytics you might
90
264789
2230
و قابلیت دستیابی به همان آمارهای تحلیلی را دارند
04:27
for your online brokerage account.
91
267043
1920
که شما برای حساب آنلاین کارگزاری خودتان دارید.
04:28
So sneakerhead Dan builds his collection and identifies which 352 are his.
92
268987
4904
بنابراین «دان» معتاد به کتانی کلکسیون خود را می‎سازد و مشخص می‎کند کدام ۳۵۲ جفت به او تعلق دارد.
04:33
He can see it's worth 103,000 dollars --
93
273915
2889
او قادر به دیدن ارزش ۱۰۳٫۰۰۰ دلاری آن است--
04:36
frankly, a modest collection.
94
276828
2001
راستش یک مجموعه متوسط است.
04:38
At the asset level, he can see gain-loss by shoe.
95
278853
3609
در سطح دارایی، می‎تواند بواسطه کفش برد و باخت داشته باشد.
04:42
Here he's made over 600 dollars on one pair.
96
282486
2514
در اینجا بیش از ۶۰۰ دلار سر یک جفت داشته.
04:46
I have one of those.
97
286183
1331
من هم یک جفتش را دارم.
04:47
(Laughter)
98
287538
1579
(خنده)
04:50
So an unregulated 1.2 billion dollar industry
99
290655
3447
پس یک صنعت ۱/۲ میلیارد دلاری نابسامان،
04:54
that thrives as much on the street as it does online,
100
294126
2569
که رونق آن در خیابان به اندازه آنلاین است،
04:56
and has spawned fundamental financial services for sneakers?
101
296719
3746
آیا خدمات مالی اساسی برای کتانی‎ها ایجاد کرده؟
05:01
At some point I asked myself what's really going on in the market,
102
301113
3136
درمرحله‎ای از خودم پرسیدم در این بازار واقعا چه می‎گذرد،
05:04
and two comparisons started to emerge.
103
304273
2315
و دو مقایسه شروع به پدیدار شدن کرد.
05:06
Are sneakers more like stocks or drugs?
104
306612
3751
آیا کتانی‎ها واقعا شبیه سهام یا مواد مخدر هستند؟
05:10
(Laughter)
105
310387
1201
(خنده)
05:11
In fact, one guy emailed to say
106
311612
1868
در واقع، یک یارویی ایمیل زد و گفت
05:13
he thought his 15-year-old son was selling drugs
107
313504
4264
که فکر می‎کرده پسر ۱۵ ساله‎اش مواد میفروخته
05:17
and later found out he was selling sneakers.
108
317792
2531
و بعدا فهمیده که کتانی میفروخته.
05:20
(Laughter)
109
320853
1161
(خنده)
05:22
And now they use the data to do it together.
110
322757
2531
و الان با هم از داده‎ها استفاده می‎کنند.
05:25
And that's because sneakers are an investment opportunity
111
325711
2698
و آن برای این است که کتانی‎ها فرصت سرمایه‎گذاری هستند
05:28
where none other exists.
112
328433
1159
که جای دیگری وجود ندارد.
05:29
And I don't just mean the kid selling sneakers instead of drugs.
113
329616
3037
و فقط منظورم بچه‎ای نیست که جای مواد کتانی می‎فروشد.
05:32
How about all kids?
114
332677
1690
همه بچه‎ها چطور؟
05:34
You have to be 18 to play the stock market.
115
334391
2753
باید ۱۸ ساله باشید تا در بازار سهام بازی کنید.
05:37
I sold chewing gum in sixth grade,
116
337967
2340
در کلاس ششم آدامس فروختم،
05:40
Blow Pops in ninth grade
117
340331
1578
و در کلاس نهم آبنبات‎چوبیهای Blow Pops
05:41
and collected baseball cards through high school.
118
341933
2421
و کارتهای بیسبال در دبیرستان جمع می‌کردم.
05:44
The cards are long dead,
119
344378
1797
این کارتها دیگر از دور خارج شده‎اند،
05:46
and the candy market's usually quite local.
120
346199
2373
و بازار آب نبات معمولا نسبتا بومی است.
05:49
For a lot of people, sneakers are a legal and accessible investment opportunity --
121
349122
5727
برای خیلی از مردم، کتانی‎ها یک فرصت سرمایه‎گذاری قانونی و قبل دسترس هستند--
05:54
a democratized stock market,
122
354873
3767
یک بازار سهام مردم‎سالارانه،
05:58
but also unregulated.
123
358664
2071
اما همچنان نابسامان.
06:00
Which is why the story you're probably most familiar with
124
360759
2782
برای همین است که شاید شما از همه بیشتر با آدمهایی
06:03
is people killing each other for sneakers.
125
363565
2415
آشنایید که سر کتانی همدیگر را می‎کشند.
06:06
And while that definitely happens and is tragic,
126
366606
3775
و در حالیکه این اتفاق واقعا میفتد و غم‎انگیز است،
06:10
it's not nearly the epidemic some media would have you believe.
127
370405
3845
اما انقدر همه‎گیر نیست که برخی رسانه‎ها می‎خواهند باور کنید.
06:14
In fact, it's a very small piece of a much bigger and better story.
128
374274
4185
در واقع، بخش خیلی کوچکی از یک داستان بهتر و بزرگتر است.
06:18
So sneakers have clear similarities
129
378483
1696
خب کتانی‎ها شباهتهای واضحی
06:20
to both the stock exchange and the illegal drug trade,
130
380203
3104
هم به معامله بورس و هم معامله غیرقانونی مواد دارند
06:23
but perhaps the most fundamental is the existence of a central actor.
131
383331
4397
اما شاید از همه اساسی‎تر وجود یک بازیگر مرکزی است.
06:27
Someone is making the rules.
132
387752
1983
یک نفر قانونها را وضع می‎کند.
06:30
In the case of sneakers, that someone is Nike.
133
390988
3993
در مورد کتانی‎ها، آن شخص نایک است.
06:35
Let me walk you through some numbers.
134
395910
2252
بگذارید برایتان آمار و ارقامی را بگویم.
06:38
The resell market, we know, is $1.2 billion.
135
398186
3236
بازار فروش مجدد، می‎دانیم که ۱/۲ میلیارد دلار است.
06:41
Nike, including Jordan brand,
136
401446
2298
نایک، از جمله برند جردن،
06:43
accounts for 96 percent of all shoes sold on the secondary market.
137
403768
4516
مسئول فروش ۹۶ درصدی همه کفشهایی است که در بازار دست دوم بفروش می‎رسد.
06:48
Just complete domination.
138
408308
1592
یک حکمفرمایی مطلق.
06:49
Sneakerheads love Jordans.
139
409924
2588
معتادان کتانی عاشق جردن هستند.
06:52
And profit on the secondary market is about a third.
140
412536
3011
و سود بازار دست دوم حدود یک سوم است.
06:55
That means that sneakerheads made 380 million dollars
141
415571
5070
به این معنا که معتادان کتانی حدود ۳۸۰ میلیون دلار کسب کردند
07:00
selling Nikes last year.
142
420665
1888
با فروش نایک در سال گذشته.
07:03
Let's jump to retail for a second.
143
423030
2017
بیایید برویم سراغ خرده فروشی برای یک لحظه.
07:05
Skechers, earlier this year,
144
425071
1420
اسکچرها، ابتدای امسال
07:06
became the number two footwear brand in the country,
145
426515
2790
دومین برند پای‎افزار در این کشور بودند،
07:09
surpassing Adidas -- this was a big deal.
146
429329
2834
با پیشی گرفتن از آدیداس.
07:12
And in the 12 months ending in June,
147
432187
2774
و در ۱۲ ماهی که پایان آن ژوئن بود
07:14
Skechers's net income was 209 million dollars.
148
434985
4064
درآمد خالص اسکچر ۲۰۹ میلیون دلار بود.
07:19
That means that Nike's customers
149
439853
3334
به این معنا که مشتریان نایک
07:23
make almost twice as much profit as their closest competitor.
150
443211
3536
تقریبا دو برابر سود نزدیکترین رقیب آن را کسب می‎کنند.
07:27
That --
151
447758
1799
که--
07:29
(Laughter)
152
449581
3424
(خنده)
07:33
How is that even possible?
153
453029
1576
این چطور امکان دارد؟
07:36
The sneaker market is just supply and demand,
154
456249
2581
بازار کتانی فقط عرضه و تقاضا است،
07:38
but Nike's gotten very good at using supply -- limited sneakers --
155
458854
4722
اما نایک در استفاده از عرضه عملکرد بسیار خوبی داشته-- کتانی‎های در تعداد محدود--
07:43
and the distribution of those sneakers to their own benefit.
156
463600
3813
و توزیع آن کتانی‎ها به نفع خودشان است.
07:47
So it's really just supply.
157
467437
2012
پس فقط عرضه است.
07:49
Sneakerheads joke that as long as it's limited and Nike, they'll buy it.
158
469473
3765
جکی بین معتادان کتانی هست که تا زمامی که محدود است و نایک، آن را می‎خرند.
07:53
Shoes that sell for 8,000 dollars do so because they're very rare.
159
473262
3809
کفشهایی که به قیمت ۸٫۰۰۰ دلار فروخته می‎شوند برای این منظور مناسبند چون خیلی کمیاب هستند.
07:57
It's no different than any other collectible market,
160
477095
2766
از بقیه بازارهای کلکسیونی هم مستثناء نیستند،
07:59
only this isn't a market at all.
161
479885
3080
جز این که اصلا بازاری در کار نیست.
08:03
It's a false construct created by Nike --
162
483508
2445
یک ساختار غلط است که نایک آن را خلق کرده--
08:05
ingeniously created by Nike, in the most positive sense -- to sell more shoes.
163
485977
4281
زیرکانه خلق شده از سوی نایک در مثبت‎ترین وجه ممکن، برای فروختن کفشهای بیشتر.
08:10
And in the process,
164
490613
1151
و در این فرایند،
08:11
it provided tens of thousands of people with life-long passions,
165
491788
3368
دهها هزار انسان مشتاق مادام‎العمر را پیش‎بینی می‎کند
08:15
myself included.
166
495180
1481
از جمله خودم.
08:17
If Nike wanted to kill the resell market, they could do so tomorrow,
167
497488
3215
اگر نایک بخواهد بازار فروش مجدد را نابود کند، همین فردا می‎تواند این کار را انجام دهد،
08:20
all they have to do is release more shoes.
168
500727
2032
همه کاری که باید انجام دهند این است که کفشهای بیشتری عرضه کند.
08:22
But we certainly don't want them to, nor is it in their best interest.
169
502783
3517
اما قطعا نه ما این را از آنها میخواهیم نه به نفع آنهاست.
08:27
That's because unlike Apple, who will sell an iPhone to anyone who wants one,
170
507345
4237
چون که برخلاف اپل، که آیفون را به هر کسی که آن را بخواهد می‎فروشد،
08:31
Nike doesn't make their money by just selling $200 sneakers.
171
511606
3818
نایک پولش را فقط از طریق فروش کتانی‎های ۲۰۰ دلاری در نمیاورد.
08:35
They sell millions of shoes to millions of people for 60 dollars.
172
515448
3251
آنها به میلیونها نفر کفشهای ۶۰ دلاری می‎فروشد.
08:39
And sneakerheads are the ones who drive the marketing
173
519146
2539
و معتادان کتانی کسانی هستند که گرداننده بازار
08:41
and the hype and the PR and the brand cachet,
174
521709
2530
و تبلیغ زیاد وغلوآمیز و روابط عمومی و نقش ویژه برند هستند،
08:44
and enable Nike to sell millions of $60 sneakers.
175
524263
3540
و نایک را قادر به فروش میلیونها کتانی ۶۰ دلاری می‎کنند.
08:49
It's marketing.
176
529501
1381
بازاریابی همین است.
08:50
It's marketing the likes of which has never been seen before --
177
530906
3112
بازاریابی که مانند آن را تابحال ندیده‎ایم--
08:54
this isn't in any textbook.
178
534042
1420
در هیچ کتاب درسی نیست.
08:55
For 15 years Nike has propped up an artificial commodities market,
179
535486
3540
برای ۱۵ سال نایک تکیه‎گاه یک بازار کالای مصنوعی بوده،
08:59
with a Facebook-level hyped IPO every single weekend.
180
539050
4463
با یک عرضه اولیه سهام در حد تبلیغات فیس بوکی در آخر هفته‎ها‎.
09:03
Drive by any Footlocker at 8am on a Saturday morning,
181
543537
2673
فروشگاه‎های فوت‎لاکر از ساعت ۸ صبح شنبه گرداننده آن هستند
09:06
and there will be a line down the street and around the block,
182
546234
2951
و یک صف طویل پیچ در پیچی که وجود دارد،
09:09
and sometimes those kids have been waiting there all week.
183
549209
2861
و گاهی آن بچه‎ها کل هفته‎ را منتظر بوده‎اند.
09:12
You know those crazy iPhone lines you see on the news every other year?
184
552437
3771
با صف‎های دیوانه‎وار آیفون که هر سال از اخبار می‎بینید آشنایی که دارید؟
09:16
Nike lines happen 104 times more often.
185
556232
4290
صفهای نایک اغلب ۱۰۴ برابر آن است.
09:21
So Nike sets the rules.
186
561075
1528
پس نایک قوانیی را تعیین می‎کند.
09:22
And they do so by controlling supply and distribution.
187
562627
2774
و آنها این کا را با مهار عرضه و تقاضا انجام می‎دهند.
09:26
But once a pair leaves the retail channel, it's the Wild West.
188
566014
3897
اما به محضی که یک جفت از کانال خرده فروشی خارج شد، غرب وحشی بپا می‎شود.
09:30
There are very few -- if any -- legal, unregulated markets of this size.
189
570500
5503
تعداد بسیار معدودی-- البته در صورت وجود-- بازارهای نابسامان و قانونی در این اندازه وجود دارند.
09:36
So Nike is definitely not the stock exchange.
190
576480
3323
خب نایک قطعا بازار سهام نیست.
09:39
In fact, there is no central exchange.
191
579827
2783
در واقع، هیچ مرکز مبادلاتی در کار نیست.
09:42
By last count, there were 48 different online markets that I know of.
192
582634
4738
طبق آخرین شمارش، ۴۸ بازار انلاین مختلف تا جایی که می‎دانم هست.
09:48
Some are eBay clones, some are mobile markets,
193
588610
2868
برخی تقلیدهایی از eBay و برخی بازارهای موبایلی هستند،
09:51
and then you have consignment shops and brick-and-mortar stores,
194
591502
3022
و بعد شما فروشگاه‎های امانت فروشی و مغازه‎‎هایی را دارید که از خشت و ملات هستند،
09:54
and sneaker conventions, and reseller sites,
195
594548
2064
و فروشگاه‎های کتانی و سایتهای دوباره فروشی،
09:56
and Facebook and Instagram and Twitter --
196
596636
2405
و فیس‎بوک و اینستاگرام و توئیتر--
09:59
literally, anywhere sneakerheads come into contact with each other,
197
599065
3532
بعبارتی، هر جایی که معتادان کتانی با هم تماس داشته باشند،
10:02
shoes will be bought and sold.
198
602621
1990
کفشها خرید و فروش خواهند شد.
10:05
But that means no efficiencies, no transparency,
199
605504
5011
اما به معنای عدم شفافیت، عدم مقرون به صرفه‎گی است،
10:10
sometimes not even authenticity.
200
610539
2216
گاهی هم حتی تقلبی بودن.
10:13
Can you imagine if that's how stocks were bought?
201
613584
2793
می‎توانید تصورش را کنید که بورس هم اینطور خرید و فروش می‎شد؟
10:17
What if the way to buy a share of Apple stock
202
617125
2284
چطور می‎شد اگر روش خرید سهام اپل
10:19
was to search over 100 places online and off,
203
619433
2855
طوری بود که بیش از ۱۰۰ سایت را آنلاین و آفلاین بگردیم
10:22
including every time you walk down the street
204
622312
2223
از جمله هر باری که در خیابانی راه می‎رویم
10:24
just hoping to pass someone wearing some Apple stock?
205
624559
2638
فقط به این امید که از کنار کسی رد شویم که سهام اپل پوشیده باشد؟
10:27
Never knowing who had the best price,
206
627221
1867
بی اطلاع از این که چه کسی بهترین قیمت را دارد،
10:29
or even if the stock you were looking at was real.
207
629112
2567
یا حتی سهامی که نگاهش کردید واقعی بود.
10:31
That would surely make you say:
208
631703
1817
باعث خواهد شد که حتما بگویید:
10:33
[WTF?]
209
633544
2054
[چه غلطی می‎کنند؟]
10:35
Of course that's not how we buy stock.
210
635622
2287
البته این روشی نیست که سهام بخریم.
10:38
But what if that's not how we need to buy sneakers either?
211
638904
3019
اما چطور می‎شود اگر روشی نباشد که برای خرید کتانی لازم داریم؟
10:42
What if the inverse is true,
212
642923
1382
چطورمی‎شد اگر معکوس آن درست باشد،
10:44
and what if we could buy sneakers
213
644329
1586
و اگر می‎توانستیم کتانی‎هایی را طوری بخریم
10:45
exactly the same way as we buy stock?
214
645939
1793
که دقیقا اورق بورس را می‎خریم؟
10:47
And what if it wasn't just sneakers, but any similar product,
215
647756
2889
و چطور می‎شد اگر فقط کتانی‎ها نباشد و هر محصول مشابه دیگری باشد،
10:50
like watches and handbags and women's shoes,
216
650669
2103
مثل ساعت مچی و کیف و کفش زنانه،
10:52
and any collectible, any seasonal item and any markdown item?
217
652796
3348
و هرشی قابل گردآوری، هر کالای فصلی و هر شی تخفیف دادنی؟
10:56
What if there was a stock market for commerce?
218
656168
3243
چطورمی‎شد اگر بازار بورسی برای تجات وجود داشت؟
11:00
A stock market of things.
219
660046
2822
بازار بورس اشیاء.
11:04
And not only could you buy in a much more educated and efficient manner,
220
664167
4323
و نه تنها قادر بودید خرید خود را به روشی بهینه‎تر و فرهیخته‎تر انجام دهید
11:08
but you could engage in all the sophisticated financial transactions
221
668514
3240
بلکه در تمامی معاملات مالی پیچیده‎ای مشارکت داشته باشید
11:11
you can with the stock market.
222
671778
1583
که در بازر سهام انجام می‎دهید.
11:13
Shorts and options and futures
223
673385
1603
شورت، آپشن و فیوچر. (اصطلاحات بازار مالی)
11:15
and well, maybe you see where this is going.
224
675012
3110
و خب، شاید ببینید که این به کجا ختم میشود.
11:18
Maybe you want to invest in a stock market of things.
225
678146
3923
شادی مایل باشد در بازار بورس بر سهام این چیزها سرمایه گذاری کنید.
11:22
Because if you had invested in a pair of Air Jordan 3 Black Cement in 2011,
226
682997
6272
اگر در۲۰۱۱ بر یک جفت ایر جردن ۳ مشکی سمنت سرمایه گذاری کرده بودید،
11:29
you could either be wearing them onstage,
227
689293
2397
می‎توانستید الان روی سن بپوشیدشان،
11:31
(Laughter)
228
691714
1919
(خنده)
11:33
or have earned 162 percent on your money --
229
693657
3297
یا صاحب ۱۶۲ درصد از پولتان می‎شدید--
11:37
double the S&P and 20 percent more than Apple.
230
697670
3345
دو برابر موسسه رتبه‌بندی استاندارد اند پورز و ۲۰ درصد بیشتر از سهام اپل.
11:41
(Laughter)
231
701039
1719
(خنده)
11:43
And that's why we're talking about sneakers.
232
703203
2461
و برای همین هست که راجع به کتانی‎ها حرف می‎زنیم.
11:46
Thank you.
233
706228
1151
ممنونم.
11:47
(Applause)
234
707403
2922
(تشویق)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7