The secret sneaker market — and why it matters | Josh Luber

496,697 views ・ 2015-12-11

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Matthieu Panicucci Relecteur: Morgane Quilfen
00:13
This is the Air Jordan 3 Black Cement.
0
13349
5013
Ceci est la Air Jordan 3 Black Cement.
00:19
This might be the most important sneaker in history.
1
19124
3367
Cela pourrait bien être la basket la plus importante de l'histoire.
00:23
First released in 1988,
2
23111
1803
Apparue pour la première fois en 1988,
00:24
this is the shoe that started Nike marketing as we know it.
3
24938
3541
c'est la chaussure qui a lancé le marketing de Nike tel qu'on le connaît.
00:29
This is the shoe that propelled the entire Air Jordan lineage,
4
29046
3794
C'est la chaussure qui a propulsé toute la lignée des Air Jordan,
00:32
and perhaps saved Nike.
5
32864
2019
et peut-être même sauvé Nike.
00:34
The Air Jordan 3 Black Cement did for sneakers
6
34907
2913
La Air Jordan 3 Black Cement est aux baskets
00:37
what the iPhone did for phones.
7
37844
1791
ce que l'Iphone est aux téléphones.
00:40
It's been re-released four times.
8
40110
2020
Elle a été remise quatre fois en vente.
00:42
Every celebrity's been seen wearing it.
9
42637
2144
Toutes les célébrités ont été vues avec.
00:44
There's a site about what to wear with the Black Cement.
10
44805
2655
Il y a un site pour savoir que porter avec.
00:47
It's been right under your nose for decades
11
47484
2640
Elles sont sous vos nez depuis des dizaines d'années
00:50
and you never looked down.
12
50148
1982
et vous n'avez jamais baissé les yeux.
00:52
And right about now,
13
52577
1766
Et en ce moment même,
00:54
most of you are probably thinking, "Sneakers?"
14
54367
3399
la plupart d'entre vous se disent : « Des baskets ? »
00:58
(Laughter)
15
58097
1955
(Rires)
01:00
Yes.
16
60076
1162
Oui.
01:01
Yes, sneakers.
17
61262
1571
Oui, des baskets.
01:03
Some extraordinary things about sneakers
18
63805
3583
Quelques détails extraordinaires à propos des baskets
01:07
and data
19
67412
1589
et des données
01:09
and Nike
20
69025
1475
et de Nike
01:10
and how they're all related, possibly, to the future of all online commerce.
21
70524
4229
et comment ils sont tous, potentiellement, liés au futur du commerce en ligne.
En 2011, la dernière fois
01:15
In 2011,
22
75259
1160
01:16
the last time the Jordan 3 Black Cement was released,
23
76443
2979
que la Jordan 3 Black Cement a été mise en vente,
01:19
at a retail of 160 dollars,
24
79446
2333
au prix de 160 dollars,
01:21
it sold out globally in minutes.
25
81803
2459
elles se sont vendues en quelques minutes.
01:24
And that's because people were camped outside of sneaker stores
26
84286
2993
Parce que les gens ont campé devant les magasins de chaussures
01:27
for days before it went on sale.
27
87303
1771
plusieurs jours avant leur mise en vente.
01:29
And just minutes after that,
28
89399
1444
Quelques minutes plus tard,
01:30
thousands of those pairs were on eBay for two and three times retail.
29
90867
3535
des milliers de paires étaient sur eBay deux à trois fois plus cher.
01:34
In fact, there's over 1,000 pairs on eBay right now, four years later.
30
94923
4381
En fait, il y a plus de 1000 paires sur eBay aujourd'hui, quatre ans après.
01:40
But here's the thing:
31
100107
1598
Mais voilà le truc :
01:41
this happens every single Saturday.
32
101729
3458
ça se produit tous les samedis.
01:45
Every week there's another release or two or three,
33
105560
2547
Chaque semaine, une, deux, voire trois paires sortent,
01:48
and every shoe has a story
34
108131
2254
et chacune avec sa propre histoire
01:50
as rich and compelling as the Jordan 3 Black Cement.
35
110409
2930
aussi riche et captivante que la Jordan 3 Black Cement.
01:54
This is Nike building the marketplace for sneakerheads --
36
114069
4156
Voilà le marché créé par Nike pour les amateurs de baskets --
01:58
people who collect sneakers --
37
118249
3776
pour les collectionneurs de baskets --
02:02
and my daughter.
38
122049
1248
et pour ma fille.
02:03
(Laughter)
39
123321
1925
(Rires)
02:05
That's an "I love Dad" T-shirt.
40
125270
2067
C'est un T-shirt « J'aime mon Papa ».
Pour les marques, les amateurs de baskets sont une grosse part de marché.
02:08
For the brands, sneakerheads are a very important demographic.
41
128244
3169
02:11
These are the tastemakers; these are the Apple fanboys.
42
131437
3922
Ce sont les faiseurs de mode ; leur version des fans d'Apple.
02:15
Because who else is going to buy
43
135383
1539
Parce que qui d'autre va acheter
02:16
a pair of $8,000 Back to the Future sneakers?
44
136946
3216
une paire de baskets Retour vers le Futur à 8 000$ ?
02:20
(Laughter)
45
140603
1838
(Rires)
02:22
Yeah, 8,000 dollars.
46
142465
2077
Oui, 8 000 dollars.
02:25
And while that's obviously the anomaly,
47
145364
2351
Et devant cette anomalie évidente,
02:27
the resell sneaker market is definitely not.
48
147739
3178
les reventes de baskets s'en tirent évidemment à bon compte.
02:30
Thirty years in the making,
49
150941
1824
Trente ans à développer,
02:32
what started as an underground culture
50
152789
1936
ce qui a été une culture souterraine
02:34
of a few people who like sneakers just a bit too much --
51
154749
2981
venant de personnes qui aimaient un peu trop les baskets --
02:37
(Laughter)
52
157754
1400
(Rires)
02:40
Now we have sneaker addictions.
53
160524
2210
Désormais, nous avons des accros aux baskets.
02:42
In a market where in the past 12 months,
54
162758
1928
Pendant les 12 derniers mois,
02:44
there have been over nine million pairs of shoes
55
164710
2254
9 millions de paires de chaussures
02:46
resold in the United States alone,
56
166988
2393
ont été revendues uniquement sur le sol américain,
02:49
at a value of 1.2 billion dollars.
57
169405
4240
pour un montant de 1,2 milliard de dollars.
02:53
And that's a conservative estimate --
58
173669
2039
Et c'est une estimation prudente --
02:55
I should know, I am a sneakerhead.
59
175732
3203
je suis bien placé pour le savoir, je suis un amateur de baskets.
02:58
This is my collection.
60
178959
1507
Voici ma collection.
03:00
In the pantheon of great collections, mine doesn't even register.
61
180981
3895
Dans le panthéon des grandes collections, la mienne n'a même pas sa place.
03:05
I have about 250 pairs, but trust me, I am small-time.
62
185392
3046
J'ai 250 paires, mais croyez-moi, je suis un petit joueur.
03:08
People have thousands.
63
188462
1955
Certains en ont des milliers.
03:10
I'm a very typical 37-year-old sneakerhead.
64
190759
2684
Je suis un amateur de baskets de 37 ans très classique.
Je jouais au basket alors que Jordan jouait encore,
03:14
I grew up playing basketball when Michael Jordan played,
65
194139
2633
03:16
I always wanted Air Jordans,
66
196796
1340
j'ai toujours voulu des Air Jordan,
03:18
my mother would never buy me Air Jordans,
67
198160
1969
ma mère n'a jamais voulu m'en acheter,
dès que j'ai eu de l'argent, j'ai acheté des Air Jordan --
03:20
as soon as I got some money I bought Air Jordans --
68
200153
2393
03:22
literally, we all have the exact same story.
69
202570
2073
franchement, nous avons tous la même histoire.
03:24
But here's where mine diverged.
70
204667
1695
Mais c'est là que la mienne diverge.
03:27
After starting three companies, I took a job as a strategy consultant,
71
207166
4095
Après avoir fondé trois entreprises, je suis devenu consultant en stratégie,
03:31
when I very quickly realized that I didn't know the first thing about data.
72
211285
3914
et j'ai très vite réalisé
que je ne connaissais rien à propos des données.
03:35
But I learned, because I had to,
73
215950
2788
Mais j'ai appris, parce que je le devais,
03:38
and I liked it.
74
218762
1294
et j'ai aimé ça.
03:40
So I thought, I wonder if I could get ahold of some sneaker data,
75
220080
3412
Donc je me mis à utiliser quelques données concernant les baskets,
03:43
just to play with for my own amusement.
76
223516
2012
juste pour m'amuser un peu avec.
03:45
The goal was to develop a price guide,
77
225949
1873
Le but était de créer un guide de prix,
03:47
a real data-driven view of the market.
78
227846
2197
une vue du marché basée sur les données.
03:50
And four years later, we're analyzing over 25 million transactions,
79
230373
4329
Et quatre ans plus tard, on analyse plus de 25 millions de transactions,
03:54
providing real-time analytics on thousands of sneakers.
80
234726
2916
des milliers de baskets sont analysées en temps réel.
Les amateurs de baskets vérifient les prix
03:58
Now sneakerheads check prices while camping out for releases.
81
238331
3551
tout en campant devant les magasins.
04:02
Others have used the data to validate insurance claims.
82
242540
3150
D'autres utilisent les données pour valider leur demande d'assurance.
04:06
And the top investment banks in the world
83
246781
1981
Et les meilleurs banques d'investissement du monde
04:08
now use resell data to analyze the retail footwear industry.
84
248786
4606
utilisent les données de reventes pour analyser la vente au détail.
04:13
And here's the best part:
85
253416
1590
Et voilà le meilleur :
04:15
sneakerheads have sneaker portfolios.
86
255030
3529
les amateurs de baskets ont leurs propres portefeuilles.
04:18
(Laughter)
87
258583
1502
(Rires)
Les amateurs de baskets peuvent
04:20
Sneakerheads can track the value of their collection over time,
88
260617
2973
voir évoluer la valeur de leur collection,
04:23
compare it to others,
89
263614
1151
la comparer à d'autres,
04:24
and have access to the same analytics you might
90
264789
2230
et avoir accès aux mêmes analyses que vous
04:27
for your online brokerage account.
91
267043
1920
sur votre compte en ligne de courtage.
04:28
So sneakerhead Dan builds his collection and identifies which 352 are his.
92
268987
4904
Donc l'amateur de basket Dan a créé sa collection et nous dit qu'il en a 352.
04:33
He can see it's worth 103,000 dollars --
93
273915
2889
On peut voir que ça vaut 103000 dollars --
04:36
frankly, a modest collection.
94
276828
2001
ce qui est franchement modeste.
04:38
At the asset level, he can see gain-loss by shoe.
95
278853
3609
Au niveau de son capital, il peut voir le ratio gain-perte par chaussure.
04:42
Here he's made over 600 dollars on one pair.
96
282486
2514
Là il a gagné plus de 600 dollars grâce à une paire.
04:46
I have one of those.
97
286183
1331
J'en ai une comme celle-là.
04:47
(Laughter)
98
287538
1579
(Rires)
04:50
So an unregulated 1.2 billion dollar industry
99
290655
3447
On a donc un secteur non règlementé de 1,2 milliard de dollars
04:54
that thrives as much on the street as it does online,
100
294126
2569
qui prospère autant dans les rues qu'en ligne,
04:56
and has spawned fundamental financial services for sneakers?
101
296719
3746
et qui engendre des services financiers fondamentaux pour les baskets ?
05:01
At some point I asked myself what's really going on in the market,
102
301113
3136
À un moment, je me suis demandé ce qui se passait avec ce marché,
05:04
and two comparisons started to emerge.
103
304273
2315
et deux comparaisons me sont venues à l'esprit.
05:06
Are sneakers more like stocks or drugs?
104
306612
3751
Les baskets ressemblent-elles plus à des actions ou à des drogues ?
05:10
(Laughter)
105
310387
1201
(Rires)
05:11
In fact, one guy emailed to say
106
311612
1868
Un jour, un homme a envoyé un email pour signaler
05:13
he thought his 15-year-old son was selling drugs
107
313504
4264
qu'il pensait que son fils de 15 ans vendait de la drogue
05:17
and later found out he was selling sneakers.
108
317792
2531
et il a découvert plus tard qu'il vendait des baskets.
05:20
(Laughter)
109
320853
1161
(Rires)
05:22
And now they use the data to do it together.
110
322757
2531
Et maintenant ils utilisent les données pour le faire ensemble.
05:25
And that's because sneakers are an investment opportunity
111
325711
2698
Car les baskets sont une possibilité d'investissement
05:28
where none other exists.
112
328433
1159
unique en son genre.
05:29
And I don't just mean the kid selling sneakers instead of drugs.
113
329616
3037
Et je ne parle pas du gamin qui vend des baskets plutôt que de la drogue.
05:32
How about all kids?
114
332677
1690
Qu'en est-il des enfants ?
05:34
You have to be 18 to play the stock market.
115
334391
2753
Vous devez avoir 18 ans pour jouer en bourse.
05:37
I sold chewing gum in sixth grade,
116
337967
2340
Je vendais des chewing-gum en 6ème,
05:40
Blow Pops in ninth grade
117
340331
1578
des sucettes en 3ème,
05:41
and collected baseball cards through high school.
118
341933
2421
et collectionnais des cartes de baseball au lycée.
05:44
The cards are long dead,
119
344378
1797
Les cartes ont disparu depuis,
05:46
and the candy market's usually quite local.
120
346199
2373
et les magasins de bonbons sont liés à leur lieu.
05:49
For a lot of people, sneakers are a legal and accessible investment opportunity --
121
349122
5727
Pour beaucoup, les baskets sont un investissement légal et accessible --
05:54
a democratized stock market,
122
354873
3767
un marché boursier démocratisé,
05:58
but also unregulated.
123
358664
2071
mais aussi non règlementé.
06:00
Which is why the story you're probably most familiar with
124
360759
2782
Et c'est pourquoi l'histoire qui vous est la plus familière
06:03
is people killing each other for sneakers.
125
363565
2415
parle de gens qui s'entretuent pour des baskets.
06:06
And while that definitely happens and is tragic,
126
366606
3775
Et bien que cela arrive et c'est tragique,
06:10
it's not nearly the epidemic some media would have you believe.
127
370405
3845
ce n'est pas l'épidémie à laquelle les médias tentent de vous faire croire.
06:14
In fact, it's a very small piece of a much bigger and better story.
128
374274
4185
En fait, ce n'est qu'une partie d'une plus grande et meilleure histoire.
06:18
So sneakers have clear similarities
129
378483
1696
Les baskets sont très semblables
06:20
to both the stock exchange and the illegal drug trade,
130
380203
3104
aux échanges boursiers ainsi qu'au trafic de drogue,
06:23
but perhaps the most fundamental is the existence of a central actor.
131
383331
4397
mais le plus important c'est surtout l'existence d'un acteur central.
06:27
Someone is making the rules.
132
387752
1983
Quelqu'un crée les règles.
06:30
In the case of sneakers, that someone is Nike.
133
390988
3993
Dans le cas présent, ce quelqu'un, c'est Nike.
06:35
Let me walk you through some numbers.
134
395910
2252
Laissez-moi vous le démontrer avec des chiffres.
Le marché de la revente, comme on le sait, est de 1,2 milliard de dollars.
06:38
The resell market, we know, is $1.2 billion.
135
398186
3236
06:41
Nike, including Jordan brand,
136
401446
2298
Nike, en incluant la marque Jordan,
06:43
accounts for 96 percent of all shoes sold on the secondary market.
137
403768
4516
constitue 96 % de toutes les chaussures vendues sur le marché secondaire.
06:48
Just complete domination.
138
408308
1592
C'est une domination totale.
06:49
Sneakerheads love Jordans.
139
409924
2588
Les amateurs de baskets aiment les Jordan.
06:52
And profit on the secondary market is about a third.
140
412536
3011
Et le profit sur le marché secondaire équivaut au tiers.
06:55
That means that sneakerheads made 380 million dollars
141
415571
5070
Ça signifie que les amateurs de baskets ont gagné 380 millions de dollars
07:00
selling Nikes last year.
142
420665
1888
en vendant des Nike l'an dernier.
07:03
Let's jump to retail for a second.
143
423030
2017
Revenons sur les ventes une seconde.
07:05
Skechers, earlier this year,
144
425071
1420
En début d'année, Sketchers,
07:06
became the number two footwear brand in the country,
145
426515
2790
est devenu le numéro deux de la chaussure dans le pays,
07:09
surpassing Adidas -- this was a big deal.
146
429329
2834
dépassant Adidas -- ce n'est pas rien.
07:12
And in the 12 months ending in June,
147
432187
2774
Et dans les 12 mois, en s'arrêtant en juin,
07:14
Skechers's net income was 209 million dollars.
148
434985
4064
les revenus net de Sketchers s'élevaient à 209 millions de dollars.
07:19
That means that Nike's customers
149
439853
3334
Ça signifie que les clients de Nike
07:23
make almost twice as much profit as their closest competitor.
150
443211
3536
ont fait presque deux fois plus de profits que leur plus proche concurrent.
07:27
That --
151
447758
1799
C'est --
07:29
(Laughter)
152
449581
3424
(Rires)
07:33
How is that even possible?
153
453029
1576
Comment c'est possible ?
07:36
The sneaker market is just supply and demand,
154
456249
2581
Ce marché, c'est juste de l'offre et de la demande,
07:38
but Nike's gotten very good at using supply -- limited sneakers --
155
458854
4722
mais Nike sait très bien manipuler l'offre -- éditions limitées --
07:43
and the distribution of those sneakers to their own benefit.
156
463600
3813
et la distribution de ces baskets pour leurs propres bénéfices.
07:47
So it's really just supply.
157
467437
2012
Donc c'est juste de l'approvisionnement.
07:49
Sneakerheads joke that as long as it's limited and Nike, they'll buy it.
158
469473
3765
Tant que l'édition est limitée et de Nike,
les amateurs de baskets achèteront.
07:53
Shoes that sell for 8,000 dollars do so because they're very rare.
159
473262
3809
Une paire se vend 8 000 dollars parce qu'elle est très rare.
07:57
It's no different than any other collectible market,
160
477095
2766
Ce n'est en rien différent d'un autre marché de collection,
07:59
only this isn't a market at all.
161
479885
3080
sauf que ce n'est pas du tout un marché.
08:03
It's a false construct created by Nike --
162
483508
2445
C'est une fausse construction créée par Nike -- ingénieusement
08:05
ingeniously created by Nike, in the most positive sense -- to sell more shoes.
163
485977
4281
créée par Nike, au sens positif -- pour vendre plus de chaussures.
08:10
And in the process,
164
490613
1151
Et par la même occasion,
08:11
it provided tens of thousands of people with life-long passions,
165
491788
3368
ça a donné à des dizaines de milliers de gens une passion à long terme,
08:15
myself included.
166
495180
1481
moi le premier.
08:17
If Nike wanted to kill the resell market, they could do so tomorrow,
167
497488
3215
Si Nike voulait contrer la revente, ils le pourraient dès demain,
08:20
all they have to do is release more shoes.
168
500727
2032
ils ont juste à sortir plus de chaussures.
08:22
But we certainly don't want them to, nor is it in their best interest.
169
502783
3517
Mais nous ne le voulons vraiment pas, et ils n'y ont aucun intérêt.
08:27
That's because unlike Apple, who will sell an iPhone to anyone who wants one,
170
507345
4237
Car contrairement à Apple, qui vendrait un iPhone au premier qui en veut un,
08:31
Nike doesn't make their money by just selling $200 sneakers.
171
511606
3818
Nike ne fait pas son bénéfice en vendant des paires à 200$.
08:35
They sell millions of shoes to millions of people for 60 dollars.
172
515448
3251
Ils vendent des millions de paires à des millions de gens pour 60$.
Et les amateurs de baskets sont ceux qui dirigent ce marché,
08:39
And sneakerheads are the ones who drive the marketing
173
519146
2539
08:41
and the hype and the PR and the brand cachet,
174
521709
2530
la tendance, la publicité, le cachet,
08:44
and enable Nike to sell millions of $60 sneakers.
175
524263
3540
et permettent à Nike de vendre des millions de paires à 60$.
08:49
It's marketing.
176
529501
1381
C'est du marketing.
08:50
It's marketing the likes of which has never been seen before --
177
530906
3112
Le genre de marketing qu'on n'avait jamais vu auparavant --
08:54
this isn't in any textbook.
178
534042
1420
ce n'est dans aucun manuel.
08:55
For 15 years Nike has propped up an artificial commodities market,
179
535486
3540
Pendant 15 ans Nike a soutenu un marché artificiel de marchandises,
08:59
with a Facebook-level hyped IPO every single weekend.
180
539050
4463
avec des cotations médiatisées sur Facebook chaque semaine.
09:03
Drive by any Footlocker at 8am on a Saturday morning,
181
543537
2673
Devant chaque Footlocker le samedi matin à 8h,
09:06
and there will be a line down the street and around the block,
182
546234
2951
vous trouverez une file d'attente jusqu'en bas de la rue,
09:09
and sometimes those kids have been waiting there all week.
183
549209
2861
et parfois ces gamins ont attendu là toute la semaine.
09:12
You know those crazy iPhone lines you see on the news every other year?
184
552437
3771
Vous voyez ces queues démentes qu'on voit tous les deux ans devant les Apple store ?
09:16
Nike lines happen 104 times more often.
185
556232
4290
Les queues de Nike se produisent 104 fois plus souvent.
09:21
So Nike sets the rules.
186
561075
1528
Oui, Nike fixe les règles.
09:22
And they do so by controlling supply and distribution.
187
562627
2774
Et ils le font en contrôlant les réserves et la distribution.
09:26
But once a pair leaves the retail channel, it's the Wild West.
188
566014
3897
Et une fois qu'une paire quitte la chaîne de la vente au détail, c'est le Far West.
09:30
There are very few -- if any -- legal, unregulated markets of this size.
189
570500
5503
Il y a peu -- s'il y en a -- de marchés légaux et non règlementés de cette taille.
09:36
So Nike is definitely not the stock exchange.
190
576480
3323
Donc Nike n'est clairement pas une place boursière.
09:39
In fact, there is no central exchange.
191
579827
2783
En fait, il n'y a pas d'échanges centraux.
09:42
By last count, there were 48 different online markets that I know of.
192
582634
4738
Dernièrement, j'avais connaissance de 48 marchés en ligne.
09:48
Some are eBay clones, some are mobile markets,
193
588610
2868
Certains sont des clones d'eBay, d'autres des marchés mobiles,
09:51
and then you have consignment shops and brick-and-mortar stores,
194
591502
3022
et puis vous avez les dépôts-vente, les magasins de bricolage,
09:54
and sneaker conventions, and reseller sites,
195
594548
2064
les conventions sur les baskets, les sites de revente,
09:56
and Facebook and Instagram and Twitter --
196
596636
2405
et Facebook et Instagram et Twitter --
09:59
literally, anywhere sneakerheads come into contact with each other,
197
599065
3532
littéralement, partout où les amateurs de baskets entrent en contact entre eux,
10:02
shoes will be bought and sold.
198
602621
1990
les chaussures seront achetées et vendues.
10:05
But that means no efficiencies, no transparency,
199
605504
5011
Mais cela veut dire pas de rendement, pas de transparence,
10:10
sometimes not even authenticity.
200
610539
2216
parfois même pas d'authenticité.
10:13
Can you imagine if that's how stocks were bought?
201
613584
2793
Pouvez-vous imaginer qu'on achète les actions de la sorte ?
10:17
What if the way to buy a share of Apple stock
202
617125
2284
Imaginez qu'acheter une part des actions d'Apple
10:19
was to search over 100 places online and off,
203
619433
2855
signifierait chercher à 100 endroits en ligne et hors ligne,
10:22
including every time you walk down the street
204
622312
2223
et qu'à chaque fois que vous vous promenez,
10:24
just hoping to pass someone wearing some Apple stock?
205
624559
2638
vous espérez rencontrer quelqu'un qui porte des actions Apple ?
10:27
Never knowing who had the best price,
206
627221
1867
Sans savoir qui a le meilleur prix,
10:29
or even if the stock you were looking at was real.
207
629112
2567
ou même si l'action que vous regardiez est bien vraie.
10:31
That would surely make you say:
208
631703
1817
Vous vous diriez sûrement :
10:33
[WTF?]
209
633544
2054
[C'est quoi ce bordel ?]
10:35
Of course that's not how we buy stock.
210
635622
2287
Évidemment ce n'est pas comme ça que ça marche.
10:38
But what if that's not how we need to buy sneakers either?
211
638904
3019
Et si ce n'est pas comme ça qu'on doit acheter nos baskets ?
10:42
What if the inverse is true,
212
642923
1382
Et si l'inverse était vrai,
10:44
and what if we could buy sneakers
213
644329
1586
et si on pouvait les acheter
10:45
exactly the same way as we buy stock?
214
645939
1793
de la même manière que des actions ?
10:47
And what if it wasn't just sneakers, but any similar product,
215
647756
2889
Et si en plus des baskets, ça s'étendait à d'autres produits,
10:50
like watches and handbags and women's shoes,
216
650669
2103
les montres, les sacs à main et les chaussures pour femmes,
10:52
and any collectible, any seasonal item and any markdown item?
217
652796
3348
et les produits de collection, de saison et les produits démarqués ?
10:56
What if there was a stock market for commerce?
218
656168
3243
Et s'il y avait un marché boursier pour le commerce ?
11:00
A stock market of things.
219
660046
2822
Un marché boursier pour tout.
11:04
And not only could you buy in a much more educated and efficient manner,
220
664167
4323
Et non seulement vous pourriez acheter de manière plus efficace et éduquée,
11:08
but you could engage in all the sophisticated financial transactions
221
668514
3240
mais vous pourriez vous engager dans toutes ces transactions complexes
11:11
you can with the stock market.
222
671778
1583
comme avec le marché boursier.
11:13
Shorts and options and futures
223
673385
1603
Tous les outils financiers
11:15
and well, maybe you see where this is going.
224
675012
3110
et bien, peut-être que vous voyez déjà la tournure que ça prend.
11:18
Maybe you want to invest in a stock market of things.
225
678146
3923
Peut-être vous voulez investir dans un marché financier des objets.
11:22
Because if you had invested in a pair of Air Jordan 3 Black Cement in 2011,
226
682997
6272
Car si vous aviez investi dans des Air Jordan 3 Black Cement en 2011,
11:29
you could either be wearing them onstage,
227
689293
2397
vous pourriez soit les porter sur scène,
11:31
(Laughter)
228
691714
1919
(Rires)
11:33
or have earned 162 percent on your money --
229
693657
3297
ou avoir gagné 162 % sur votre argent --
11:37
double the S&P and 20 percent more than Apple.
230
697670
3345
le double du S&P et 20 % de plus qu'Apple.
11:41
(Laughter)
231
701039
1719
(Rires)
11:43
And that's why we're talking about sneakers.
232
703203
2461
Et c'est pourquoi nous parlons de baskets.
11:46
Thank you.
233
706228
1151
Merci.
11:47
(Applause)
234
707403
2922
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7