The secret sneaker market — and why it matters | Josh Luber

496,974 views ・ 2015-12-11

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Larissa Fernandes Revisora: Margarida Ferreira
00:13
This is the Air Jordan 3 Black Cement.
0
13349
5013
Este é o "Air Jordan 3 Black Cement".
00:19
This might be the most important sneaker in history.
1
19124
3367
É talvez o ténis mais importante da história.
00:23
First released in 1988,
2
23111
1803
Lançado inicialmente em 1988,
00:24
this is the shoe that started Nike marketing as we know it.
3
24938
3541
este é o sapato que começou o marketing da Nike, como o conhecemos.
00:29
This is the shoe that propelled the entire Air Jordan lineage,
4
29046
3794
Este é o sapato que impulsionou toda a linha "Air Jordan",
00:32
and perhaps saved Nike.
5
32864
2019
e talvez tenha salvado a Nike.
00:34
The Air Jordan 3 Black Cement did for sneakers
6
34907
2913
O "Air Jordan 3 Black Cement" fez para os ténis
00:37
what the iPhone did for phones.
7
37844
1791
o que o iPhone fez para os telemóveis.
00:40
It's been re-released four times.
8
40110
2020
Foi relançado quatro vezes.
00:42
Every celebrity's been seen wearing it.
9
42637
2144
Todas as celebridades os usaram.
00:44
There's a site about what to wear with the Black Cement.
10
44805
2655
Há um "site" sobre o que usar com o "Black Cement".
00:47
It's been right under your nose for decades
11
47484
2640
Ele esteve debaixo do nosso nariz durante décadas
00:50
and you never looked down.
12
50148
1982
e nunca olhámos para baixo.
00:52
And right about now,
13
52577
1766
E mesmo agora,
00:54
most of you are probably thinking, "Sneakers?"
14
54367
3399
muitos de vocês devem estar a pensar:
"Ténis?"
00:58
(Laughter)
15
58097
1955
(Risos)
01:00
Yes.
16
60076
1162
Sim.
01:01
Yes, sneakers.
17
61262
1571
Sim, ténis.
01:03
Some extraordinary things about sneakers
18
63805
3583
Coisas extraordinárias sobre ténis,
01:07
and data
19
67412
1589
e informações
01:09
and Nike
20
69025
1475
e a Nike
01:10
and how they're all related, possibly, to the future of all online commerce.
21
70524
4229
e como talvez esteja tudo relacionado com o futuro de todo o comércio online.
01:15
In 2011,
22
75259
1160
Em 2011, a última vez
01:16
the last time the Jordan 3 Black Cement was released,
23
76443
2979
que o "Jordan 3 Black Cement" foi lançado,
01:19
at a retail of 160 dollars,
24
79446
2333
com o preço de venda a retalho de 160 dólares,
01:21
it sold out globally in minutes.
25
81803
2459
esgotou-se mundialmente em minutos.
01:24
And that's because people were camped outside of sneaker stores
26
84286
2993
As pessoas acamparam, durante dias, à porta das lojas de ténis
01:27
for days before it went on sale.
27
87303
1771
antes de o ténis começar a ser vendido.
01:29
And just minutes after that,
28
89399
1444
Em poucos minutos,
01:30
thousands of those pairs were on eBay for two and three times retail.
29
90867
3535
milhares daqueles pares estavam no eBay
com um preço duas a três vezes maior do que o da venda.
01:34
In fact, there's over 1,000 pairs on eBay right now, four years later.
30
94923
4381
De facto, há mais de 1000 pares no eBay ainda hoje, quatro anos depois.
01:40
But here's the thing:
31
100107
1598
O que se passa é o seguinte:
01:41
this happens every single Saturday.
32
101729
3458
isto acontece todos os sábados.
01:45
Every week there's another release or two or three,
33
105560
2547
Todas as semanas há mais um lançamento, ou dois ou três,
01:48
and every shoe has a story
34
108131
2254
e cada sapato tem uma história tão rica e interessante
01:50
as rich and compelling as the Jordan 3 Black Cement.
35
110409
2930
como a do "Jordan 3 Black Cement".
01:54
This is Nike building the marketplace for sneakerheads --
36
114069
4156
Isto é a Nike a construir o mercado para os "malucos por ténis",
01:58
people who collect sneakers --
37
118249
3776
as pessoas que colecionam ténis
02:02
and my daughter.
38
122049
1248
— e para a minha filha.
02:03
(Laughter)
39
123321
1925
(Risos)
02:05
That's an "I love Dad" T-shirt.
40
125270
2067
Esta é uma T-shirt "Adoro o meu Pai".
02:08
For the brands, sneakerheads are a very important demographic.
41
128244
3169
Para as marcas, os "malucos por ténis" são uma população importante.
02:11
These are the tastemakers; these are the Apple fanboys.
42
131437
3922
São eles que influenciam; são eles os fãs da Apple.
02:15
Because who else is going to buy
43
135383
1539
Quem mais compraria
02:16
a pair of $8,000 Back to the Future sneakers?
44
136946
3216
uns ténis "Back to the Future" por 8000 dólares?
02:20
(Laughter)
45
140603
1838
(Risos)
02:22
Yeah, 8,000 dollars.
46
142465
2077
Sim, 8000 dólares!
02:25
And while that's obviously the anomaly,
47
145364
2351
Enquanto esta é a anomalia, obviamente,
02:27
the resell sneaker market is definitely not.
48
147739
3178
o mercado de revenda dos ténis com certeza não é.
02:30
Thirty years in the making,
49
150941
1824
Com trinta anos de produção,
02:32
what started as an underground culture
50
152789
1936
o que começou como uma cultura marginal
02:34
of a few people who like sneakers just a bit too much --
51
154749
2981
de pessoas que gostavam demasiado de ténis...
02:37
(Laughter)
52
157754
1400
(Risos)
02:40
Now we have sneaker addictions.
53
160524
2210
... temos agora viciados em ténis.
02:42
In a market where in the past 12 months,
54
162758
1928
Num mercado onde, nos últimos 12 meses,
02:44
there have been over nine million pairs of shoes
55
164710
2254
houve mais de nove milhões de pares de ténis
02:46
resold in the United States alone,
56
166988
2393
revendidos só nos EUA,
02:49
at a value of 1.2 billion dollars.
57
169405
4240
com um valor de 1200 milhões de dólares.
02:53
And that's a conservative estimate --
58
173669
2039
E esta é uma estimativa por defeito
02:55
I should know, I am a sneakerhead.
59
175732
3203
— sei disso, porque sou um "maluco por ténis".
02:58
This is my collection.
60
178959
1507
Esta é a minha coleção.
03:00
In the pantheon of great collections, mine doesn't even register.
61
180981
3895
No panteão das grandes coleções, a minha nem sequer conta.
03:05
I have about 250 pairs, but trust me, I am small-time.
62
185392
3046
Tenho cerca de 250 pares, mas acreditem, sou peixe miúdo.
03:08
People have thousands.
63
188462
1955
Há pessoas com milhares.
03:10
I'm a very typical 37-year-old sneakerhead.
64
190759
2684
Eu sou um típico "maluco por ténis", de 37 anos.
03:14
I grew up playing basketball when Michael Jordan played,
65
194139
2633
Cresci a jogar basquete quando Michael Jordan ainda jogava.
03:16
I always wanted Air Jordans,
66
196796
1340
Sempre quis os "Air Jordans".
03:18
my mother would never buy me Air Jordans,
67
198160
1969
A minha mãe nunca me comprou "Air Jordans".
03:20
as soon as I got some money I bought Air Jordans --
68
200153
2393
Assim que juntei dinheiro, comprei os "Air Jordans"
03:22
literally, we all have the exact same story.
69
202570
2073
— todos temos a mesma história.
03:24
But here's where mine diverged.
70
204667
1695
Mas eis onde a minha divergiu.
03:27
After starting three companies, I took a job as a strategy consultant,
71
207166
4095
Depois de abrir três empresas, fui trabalhar como consultor estratégico,
03:31
when I very quickly realized that I didn't know the first thing about data.
72
211285
3914
quando percebi rapidamente que não sabia nada sobre dados.
03:35
But I learned, because I had to,
73
215950
2788
Mas aprendi, porque precisei
03:38
and I liked it.
74
218762
1294
e porque gostei.
03:40
So I thought, I wonder if I could get ahold of some sneaker data,
75
220080
3412
Então pensei: "Será que consigo deitar a mão a dados sobre ténis?
03:43
just to play with for my own amusement.
76
223516
2012
Só para brincar, por diversão.
03:45
The goal was to develop a price guide,
77
225949
1873
O objetivo era criar um guia de preços,
03:47
a real data-driven view of the market.
78
227846
2197
uma visão de mercado orientada por dados.
03:50
And four years later, we're analyzing over 25 million transactions,
79
230373
4329
Quatro anos depois, estamos a analisar mais de 25 milhões de transações,
03:54
providing real-time analytics on thousands of sneakers.
80
234726
2916
a fornecer análises em tempo real de milhares de pares de ténis.
03:58
Now sneakerheads check prices while camping out for releases.
81
238331
3551
Agora, os "malucos por ténis" verificam os preços
enquanto acampam à espera dos lançamentos.
04:02
Others have used the data to validate insurance claims.
82
242540
3150
Outros usam os dados para validar reclamação a seguros.
04:06
And the top investment banks in the world
83
246781
1981
Os maiores bancos de investimento do mundo
04:08
now use resell data to analyze the retail footwear industry.
84
248786
4606
usam hoje os dados de revenda
para analisar a indústria da venda de ténis.
04:13
And here's the best part:
85
253416
1590
Esta é a melhor parte:
04:15
sneakerheads have sneaker portfolios.
86
255030
3529
os "malucos por ténis" têm portfólios de ténis.
04:18
(Laughter)
87
258583
1502
(Risos)
04:20
Sneakerheads can track the value of their collection over time,
88
260617
2973
Os "malucos por ténis" acompanham o valor da sua coleção ao longo do tempo,
04:23
compare it to others,
89
263614
1151
comparam-no com outras coleções
04:24
and have access to the same analytics you might
90
264789
2230
e têm acesso às mesmas análises que nós
04:27
for your online brokerage account.
91
267043
1920
para a sua conta de corretagem.
04:28
So sneakerhead Dan builds his collection and identifies which 352 are his.
92
268987
4904
Dan, um "maluco por ténis", constrói a sua coleção
e identifica quais são os seus 352 pares.
04:33
He can see it's worth 103,000 dollars --
93
273915
2889
Vê que valem 103 000 dólares
04:36
frankly, a modest collection.
94
276828
2001
— francamente, uma coleção modesta.
04:38
At the asset level, he can see gain-loss by shoe.
95
278853
3609
A nível de ativos, pode ver o ganho-perda por sapato.
04:42
Here he's made over 600 dollars on one pair.
96
282486
2514
Aqui ganhou mais de 600 dólares num par!
04:46
I have one of those.
97
286183
1331
Eu tenho um destes.
04:47
(Laughter)
98
287538
1579
(Risos)
04:50
So an unregulated 1.2 billion dollar industry
99
290655
3447
Uma indústria não regulamentada de 1200 milhões de dólares,
04:54
that thrives as much on the street as it does online,
100
294126
2569
que prospera tanto nas ruas quanto online,
04:56
and has spawned fundamental financial services for sneakers?
101
296719
3746
e que deu origem a serviços financeiros fundamentais para os ténis!
05:01
At some point I asked myself what's really going on in the market,
102
301113
3136
A certa altura comecei a pensar o que estava a acontecer no mercado,
05:04
and two comparisons started to emerge.
103
304273
2315
e começaram a surgir duas comparações.
05:06
Are sneakers more like stocks or drugs?
104
306612
3751
Os ténis são mais parecidos com ações ou com drogas?
05:10
(Laughter)
105
310387
1201
05:11
In fact, one guy emailed to say
106
311612
1868
Na verdade, recebi um email dum tipo que dizia
05:13
he thought his 15-year-old son was selling drugs
107
313504
4264
que achava que o filho de 15 anos estava a vender drogas
05:17
and later found out he was selling sneakers.
108
317792
2531
e depois descobrira que estava a vender ténis.
05:20
(Laughter)
109
320853
1161
(Risos)
05:22
And now they use the data to do it together.
110
322757
2531
Agora usam os dados para fazerem isso juntos.
05:25
And that's because sneakers are an investment opportunity
111
325711
2698
Isto porque os ténis são uma oportunidade de investimento
05:28
where none other exists.
112
328433
1159
como nenhum outro.
05:29
And I don't just mean the kid selling sneakers instead of drugs.
113
329616
3037
Não estou a falar apenas do miúdo que vendia ténis e não drogas.
05:32
How about all kids?
114
332677
1690
E todos os outros miúdos?
05:34
You have to be 18 to play the stock market.
115
334391
2753
Temos que ter 18 anos para jogar no mercado de ações.
05:37
I sold chewing gum in sixth grade,
116
337967
2340
Eu vendia pastilhas elásticas no sexto ano,
05:40
Blow Pops in ninth grade
117
340331
1578
No nono ano, vendia pastilhas de balão
05:41
and collected baseball cards through high school.
118
341933
2421
e colecionava cartões de basebol durante o liceu.
05:44
The cards are long dead,
119
344378
1797
Os cartões já se foram há muito
05:46
and the candy market's usually quite local.
120
346199
2373
e o mercado de doces geralmente é local.
05:49
For a lot of people, sneakers are a legal and accessible investment opportunity --
121
349122
5727
Para muitas pessoas,
os ténis são uma oportunidade de investimento legal e acessível,
05:54
a democratized stock market,
122
354873
3767
um mercado de ações democrático,
05:58
but also unregulated.
123
358664
2071
mas também sem regulamentação.
06:00
Which is why the story you're probably most familiar with
124
360759
2782
É por isso que a história que vocês devem conhecer melhor
06:03
is people killing each other for sneakers.
125
363565
2415
é o das pessoas que se matam umas às outras por ténis.
06:06
And while that definitely happens and is tragic,
126
366606
3775
Embora isso aconteça e seja trágico,
06:10
it's not nearly the epidemic some media would have you believe.
127
370405
3845
não é nem de longe a epidemia que os "media" nos querem impingir.
06:14
In fact, it's a very small piece of a much bigger and better story.
128
374274
4185
Inclusive, é uma parte muito pequena duma história muito maior e melhor.
06:18
So sneakers have clear similarities
129
378483
1696
Os ténis têm claras semelhanças
06:20
to both the stock exchange and the illegal drug trade,
130
380203
3104
com o mercado de ações e o mercado ilegal de drogas,
06:23
but perhaps the most fundamental is the existence of a central actor.
131
383331
4397
mas talvez o mais fundamental seja a existência de um ator central.
06:27
Someone is making the rules.
132
387752
1983
Alguém está a fazer as regras.
06:30
In the case of sneakers, that someone is Nike.
133
390988
3993
No caso dos ténis, esse alguém é a Nike.
06:35
Let me walk you through some numbers.
134
395910
2252
Vou mostrar alguns números.
06:38
The resell market, we know, is $1.2 billion.
135
398186
3236
Sabemos que o mercado de revenda é de 1200 milhões.
06:41
Nike, including Jordan brand,
136
401446
2298
A Nike, incluindo a marca Jordan,
06:43
accounts for 96 percent of all shoes sold on the secondary market.
137
403768
4516
é responsável por 96%de todos os ténis vendidos no mercado secundário.
06:48
Just complete domination.
138
408308
1592
Um domínio total.
06:49
Sneakerheads love Jordans.
139
409924
2588
Os "malucos por ténis" adoram os Jordans.
06:52
And profit on the secondary market is about a third.
140
412536
3011
E o lucro no mercado secundário é de cerca de um terço.
06:55
That means that sneakerheads made 380 million dollars
141
415571
5070
Isso significa que os "malucos por ténis" ganharam 380 milhões de dólares
07:00
selling Nikes last year.
142
420665
1888
a vender Nikes, no ano passado.
07:03
Let's jump to retail for a second.
143
423030
2017
Vamos saltar para o mercado de revenda.
07:05
Skechers, earlier this year,
144
425071
1420
Os Skechers, no início deste ano,
07:06
became the number two footwear brand in the country,
145
426515
2790
foram a marca de calçado número dois no país,
07:09
surpassing Adidas -- this was a big deal.
146
429329
2834
ultrapassando a Adidas — não foi brincadeira
07:12
And in the 12 months ending in June,
147
432187
2774
Nos 12 meses que terminaram em junho,
07:14
Skechers's net income was 209 million dollars.
148
434985
4064
o resultado líquido da Skechers foi de 209 milhões de dólares.
07:19
That means that Nike's customers
149
439853
3334
Isso significa que os clientes da Nike
07:23
make almost twice as much profit as their closest competitor.
150
443211
3536
ganham quase o dobro do lucro que o seu concorrente mais próximo.
07:27
That --
151
447758
1799
07:29
(Laughter)
152
449581
3424
(Risos)
07:33
How is that even possible?
153
453029
1576
Como é que isso é possível?
07:36
The sneaker market is just supply and demand,
154
456249
2581
O mercado dos ténis é apenas oferta e procura,
07:38
but Nike's gotten very good at using supply -- limited sneakers --
155
458854
4722
mas a Nike soube bem usar a oferta — ténis limitados —
07:43
and the distribution of those sneakers to their own benefit.
156
463600
3813
e a distribuição desses ténis em seu benefício.
07:47
So it's really just supply.
157
467437
2012
Então, trata-se apenas de oferta.
07:49
Sneakerheads joke that as long as it's limited and Nike, they'll buy it.
158
469473
3765
Os "malucos por ténis" dizem, a brincar,
que, enquanto seja limitado e da Nike, eles comprarão.
07:53
Shoes that sell for 8,000 dollars do so because they're very rare.
159
473262
3809
Há sapatos que se vendem por 8 mil dólares porque são raros.
07:57
It's no different than any other collectible market,
160
477095
2766
Não é muito diferente de qualquer outro mercado de coleções,
07:59
only this isn't a market at all.
161
479885
3080
só que este nem sequer é um mercado.
08:03
It's a false construct created by Nike --
162
483508
2445
É uma construção falsa criada pela Nike,
08:05
ingeniously created by Nike, in the most positive sense -- to sell more shoes.
163
485977
4281
engenhosamente criada pela Nike,
num sentido positivo, para vender mais sapatos.
08:10
And in the process,
164
490613
1151
Neste processo, proporcionou paixões de longa duração
08:11
it provided tens of thousands of people with life-long passions,
165
491788
3368
a milhares de pessoas, incluindo eu.
08:15
myself included.
166
495180
1481
08:17
If Nike wanted to kill the resell market, they could do so tomorrow,
167
497488
3215
Se a Nike quisesse matar o mercado de revenda,
podia fazer isso amanhã.
08:20
all they have to do is release more shoes.
168
500727
2032
Bastava venderem mais sapatos.
08:22
But we certainly don't want them to, nor is it in their best interest.
169
502783
3517
Claro que não queremos que façam isso e nem é do interesse deles.
08:27
That's because unlike Apple, who will sell an iPhone to anyone who wants one,
170
507345
4237
Porque, ao contrário da Apple,
que vende um iPhone a qualquer pessoa que queira um,
08:31
Nike doesn't make their money by just selling $200 sneakers.
171
511606
3818
a Nike não ganha dinheiro apenas a vender ténis de 200 dólares.
08:35
They sell millions of shoes to millions of people for 60 dollars.
172
515448
3251
Vende milhões de ténis a milhões de pessoas por 60 dólares.
08:39
And sneakerheads are the ones who drive the marketing
173
519146
2539
Os "malucos por ténis" são os que fazem o marketing,
08:41
and the hype and the PR and the brand cachet,
174
521709
2530
a publicidade, as relações públicas e a chancela da marca
08:44
and enable Nike to sell millions of $60 sneakers.
175
524263
3540
e permitem que a Nike venda milhões de ténis de 60 dólares.
08:49
It's marketing.
176
529501
1381
É marketing.
08:50
It's marketing the likes of which has never been seen before --
177
530906
3112
É um tipo de marketing como nunca se viu,
que não vem em nenhum manual.
08:54
this isn't in any textbook.
178
534042
1420
08:55
For 15 years Nike has propped up an artificial commodities market,
179
535486
3540
Durante 15 anos a Nike tem apoiado um mercado artificial de mercadorias,
08:59
with a Facebook-level hyped IPO every single weekend.
180
539050
4463
com um exagerado preço, a nível do Facebook,
todos os fins de semana.
09:03
Drive by any Footlocker at 8am on a Saturday morning,
181
543537
2673
Passem por qualquer Footlocker às 8h de uma manhã de sábado
09:06
and there will be a line down the street and around the block,
182
546234
2951
e verão uma bicha até ao fim da rua e em volta o do quarteirão.
09:09
and sometimes those kids have been waiting there all week.
183
549209
2861
Por vezes, aqueles miúdos estiveram ali à espera, a semana inteira.
09:12
You know those crazy iPhone lines you see on the news every other year?
184
552437
3771
Conhecem aquelas bichas malucas para comprar iPhones
que ainda vemos de dois em dois anos?
09:16
Nike lines happen 104 times more often.
185
556232
4290
As bichas da Nike acontecem 104 vezes mais.
09:21
So Nike sets the rules.
186
561075
1528
É a Nike é que cria as regras.
09:22
And they do so by controlling supply and distribution.
187
562627
2774
E fá-lo controlando a oferta e a distribuição.
09:26
But once a pair leaves the retail channel, it's the Wild West.
188
566014
3897
Mas, logo que uns ténis saem do mercado de retalho,
estamos no oeste selvagem.
09:30
There are very few -- if any -- legal, unregulated markets of this size.
189
570500
5503
Há poucos ou nenhuns mercados deste tamanho
que sejam legais, não regulados.
09:36
So Nike is definitely not the stock exchange.
190
576480
3323
Claro que a Nike não é uma bolsa de valores.
09:39
In fact, there is no central exchange.
191
579827
2783
Na verdade, não há nenhuma troca central.
09:42
By last count, there were 48 different online markets that I know of.
192
582634
4738
Nos últimos cálculos, havia 48 mercados online diferentes, que eu saiba.
09:48
Some are eBay clones, some are mobile markets,
193
588610
2868
Alguns são clones do eBay, alguns são mercados móveis.
09:51
and then you have consignment shops and brick-and-mortar stores,
194
591502
3022
Depois, temos as lojas de consignação e as lojas tradicionais,
09:54
and sneaker conventions, and reseller sites,
195
594548
2064
as convenções de ténis, e os sites de revenda,
09:56
and Facebook and Instagram and Twitter --
196
596636
2405
o Facebook, o Instagram e o Twitter,
09:59
literally, anywhere sneakerheads come into contact with each other,
197
599065
3532
literalmente, qualquer lugar
em que os "malucos por ténis" entrem em contacto,
10:02
shoes will be bought and sold.
198
602621
1990
compram-se e vendem-se sapatos.
10:05
But that means no efficiencies, no transparency,
199
605504
5011
Isso não significa eficácia, nem transparência,
10:10
sometimes not even authenticity.
200
610539
2216
por vezes, nem sequer autenticidade.
10:13
Can you imagine if that's how stocks were bought?
201
613584
2793
Podem maginar se as ações fossem compradas dessa forma?
10:17
What if the way to buy a share of Apple stock
202
617125
2284
E se a forma de comprar uma ação da Apple
10:19
was to search over 100 places online and off,
203
619433
2855
fosse pesquisar em mais de 100 locais na Internet ou fora dela
10:22
including every time you walk down the street
204
622312
2223
inclusive sempre que andássemos na rua
10:24
just hoping to pass someone wearing some Apple stock?
205
624559
2638
à espera que passasse alguém que tivesse uma ação da Apple?
10:27
Never knowing who had the best price,
206
627221
1867
Sem nunca sabermos quem tinha o melhor preço,
10:29
or even if the stock you were looking at was real.
207
629112
2567
ou se a ação que tivesse em mãos era real.
10:31
That would surely make you say:
208
631703
1817
Com certeza diriam:
10:33
[WTF?]
209
633544
2054
[Que m... é essa?]
10:35
Of course that's not how we buy stock.
210
635622
2287
É claro que não é assim que compramos ações.
10:38
But what if that's not how we need to buy sneakers either?
211
638904
3019
E se também não precisássemos de comprar ténis assim?
10:42
What if the inverse is true,
212
642923
1382
E se o inverso fosse verdade e pudéssemos comprar ténis
10:44
and what if we could buy sneakers
213
644329
1586
10:45
exactly the same way as we buy stock?
214
645939
1793
da mesma forma que compramos ações?
10:47
And what if it wasn't just sneakers, but any similar product,
215
647756
2889
Se não fossem apenas ténis, mas qualquer produto semelhante,
10:50
like watches and handbags and women's shoes,
216
650669
2103
como relógios, bolsas e sapatos femininos,
10:52
and any collectible, any seasonal item and any markdown item?
217
652796
3348
ou qualquer artigo de coleção, sazonal ou com redução de preço?
10:56
What if there was a stock market for commerce?
218
656168
3243
Se houvesse um mercado de ações para o comércio?
11:00
A stock market of things.
219
660046
2822
Um mercado de ações de coisas.
11:04
And not only could you buy in a much more educated and efficient manner,
220
664167
4323
Não só podíamos comprar de uma forma mais informada e eficaz,
11:08
but you could engage in all the sophisticated financial transactions
221
668514
3240
como também podíamos envolver-nos
em transações financeiras sofisticadas
11:11
you can with the stock market.
222
671778
1583
como se faz no mercado de ações.
11:13
Shorts and options and futures
223
673385
1603
Calções, opções e futuros,
11:15
and well, maybe you see where this is going.
224
675012
3110
talvez percebam para onde nos encaminhamos.
11:18
Maybe you want to invest in a stock market of things.
225
678146
3923
Talvez queiram investir num mercado de ações das coisas.
11:22
Because if you had invested in a pair of Air Jordan 3 Black Cement in 2011,
226
682997
6272
Se tivéssemos investido num par de Air Jordan 3 Black Cement em 2011,
11:29
you could either be wearing them onstage,
227
689293
2397
podíamos estar a utilizá-los no palco.
11:31
(Laughter)
228
691714
1919
(Risos)
11:33
or have earned 162 percent on your money --
229
693657
3297
Ou podíamos ter tido um lucro de 162%,
11:37
double the S&P and 20 percent more than Apple.
230
697670
3345
o dobro da S&P e 20% mais do que a Apple.
11:41
(Laughter)
231
701039
1719
(Risos)
11:43
And that's why we're talking about sneakers.
232
703203
2461
É por isso que estamos a falar de ténis.
11:46
Thank you.
233
706228
1151
Obrigado.
11:47
(Applause)
234
707403
2922
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7