The secret sneaker market — and why it matters | Josh Luber

496,974 views ・ 2015-12-11

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Raissa Mendes Revisor: Claudia Sander
00:13
This is the Air Jordan 3 Black Cement.
0
13349
5013
Este é o Air Jordan 3 Black Cement.
00:19
This might be the most important sneaker in history.
1
19124
3367
Este deve ser o tênis mais importante da história.
00:23
First released in 1988,
2
23111
1803
Lançado em 1988,
00:24
this is the shoe that started Nike marketing as we know it.
3
24938
3541
é o calçado que começou o marketing da Nike como conhecemos.
Foi o calçado que impulsionou toda a linha Air Jordan,
00:29
This is the shoe that propelled the entire Air Jordan lineage,
4
29046
3794
00:32
and perhaps saved Nike.
5
32864
2019
e que talvez tenha salvo a Nike.
00:34
The Air Jordan 3 Black Cement did for sneakers
6
34907
2913
O Air Jordan 3 Black Cement fez pelo tênis
00:37
what the iPhone did for phones.
7
37844
1791
o que o iPhone fez pelo celular.
00:40
It's been re-released four times.
8
40110
2020
Foi relançado quatro vezes.
00:42
Every celebrity's been seen wearing it.
9
42637
2144
Foi visto sendo usado pelas celebridades.
00:44
There's a site about what to wear with the Black Cement.
10
44805
2655
Existe um site sobre o que usar com o Black Cement.
00:47
It's been right under your nose for decades
11
47484
2640
Tem estado debaixo do nosso nariz há décadas,
00:50
and you never looked down.
12
50148
1982
e nunca olhamos para baixo.
00:52
And right about now,
13
52577
1766
E, neste exato instante,
00:54
most of you are probably thinking, "Sneakers?"
14
54367
3399
provavelmente a maioria aqui está se perguntando: "Tênis?"
(Risos)
00:58
(Laughter)
15
58097
1955
01:00
Yes.
16
60076
1162
Sim.
01:01
Yes, sneakers.
17
61262
1571
Sim, tênis.
01:03
Some extraordinary things about sneakers
18
63805
3583
Algumas coisas extraordinárias sobre tênis
01:07
and data
19
67412
1589
e dados
01:09
and Nike
20
69025
1475
e Nike,
01:10
and how they're all related, possibly, to the future of all online commerce.
21
70524
4229
e como tudo isso provavelmente está ligado ao futuro do comércio on-line.
01:15
In 2011,
22
75259
1160
Em 2011,
01:16
the last time the Jordan 3 Black Cement was released,
23
76443
2979
a última vez que o Jordan 3 Black Cement foi relançado,
01:19
at a retail of 160 dollars,
24
79446
2333
por US$ 160 no varejo,
01:21
it sold out globally in minutes.
25
81803
2459
ele se esgotou mundialmente em questão de minutos.
01:24
And that's because people were camped outside of sneaker stores
26
84286
2993
Isso porque as pessoas acamparam na porta das lojas
01:27
for days before it went on sale.
27
87303
1771
por dias antes dele ser posto à venda.
01:29
And just minutes after that,
28
89399
1444
E, apenas alguns minutos depois,
01:30
thousands of those pairs were on eBay for two and three times retail.
29
90867
3535
milhares desses pares estavam no eBay por duas a três vezes o preço das lojas.
01:34
In fact, there's over 1,000 pairs on eBay right now, four years later.
30
94923
4381
De fato, existem mais de mil pares no eBay agora, quatro anos depois.
01:40
But here's the thing:
31
100107
1598
Mas o negócio é o seguinte:
01:41
this happens every single Saturday.
32
101729
3458
isso acontece todo santo sábado.
01:45
Every week there's another release or two or three,
33
105560
2547
Toda semana existe outro lançamento de dois ou três,
01:48
and every shoe has a story
34
108131
2254
e cada tênis tem uma história
01:50
as rich and compelling as the Jordan 3 Black Cement.
35
110409
2930
tão rica e comovente quanto a do Jordan 3 Black Cement.
01:54
This is Nike building the marketplace for sneakerheads --
36
114069
4156
É a Nike construindo o mercado para os "sneakerheads",
01:58
people who collect sneakers --
37
118249
3776
pessoas que colecionam tênis,
02:02
and my daughter.
38
122049
1248
e minha filha.
02:03
(Laughter)
39
123321
1925
(Risos)
02:05
That's an "I love Dad" T-shirt.
40
125270
2067
Vejam a camiseta "Eu amo meu pai".
02:08
For the brands, sneakerheads are a very important demographic.
41
128244
3169
Para as marcas, os sneakerheads são grupos muito importantes.
02:11
These are the tastemakers; these are the Apple fanboys.
42
131437
3922
Eles são formadores de opinião; são como os fãs da Apple.
02:15
Because who else is going to buy
43
135383
1539
Afinal, quem mais pagaria
02:16
a pair of $8,000 Back to the Future sneakers?
44
136946
3216
o valor de US$ 8 mil num par de tênis "De volta para o futuro"?
02:20
(Laughter)
45
140603
1838
(Risos)
02:22
Yeah, 8,000 dollars.
46
142465
2077
Isso mesmo, US$ 8 mil.
02:25
And while that's obviously the anomaly,
47
145364
2351
Enquanto isso obviamente é a anomalia,
02:27
the resell sneaker market is definitely not.
48
147739
3178
o mercado revendedor de tênis definitivamente não é.
02:30
Thirty years in the making,
49
150941
1824
Trinta anos em elaboração,
02:32
what started as an underground culture
50
152789
1936
o que começou como cultura underground,
02:34
of a few people who like sneakers just a bit too much --
51
154749
2981
de uns poucos que gostavam um pouco demais de tênis,
02:37
(Laughter)
52
157754
1400
(Risos)
02:40
Now we have sneaker addictions.
53
160524
2210
terminou com viciados em tênis.
02:42
In a market where in the past 12 months,
54
162758
1928
Um mercado que, nos últimos 12 meses,
02:44
there have been over nine million pairs of shoes
55
164710
2254
revendeu 9 milhões de calçados
02:46
resold in the United States alone,
56
166988
2393
somente nos Estados Unidos,
02:49
at a value of 1.2 billion dollars.
57
169405
4240
num valor de US$ 1,2 bilhão.
02:53
And that's a conservative estimate --
58
173669
2039
E essa estimativa é cautelosa,
02:55
I should know, I am a sneakerhead.
59
175732
3203
tenho de saber, pois sou um sneakerhead.
02:58
This is my collection.
60
178959
1507
Esta é a minha coleção.
03:00
In the pantheon of great collections, mine doesn't even register.
61
180981
3895
No panteão das grandes coleções, a minha nem aparece.
03:05
I have about 250 pairs, but trust me, I am small-time.
62
185392
3046
Tenho em torno de 250 pares, mas, acreditem, sou fichinha.
03:08
People have thousands.
63
188462
1955
Há pessoas com milhares.
03:10
I'm a very typical 37-year-old sneakerhead.
64
190759
2684
Sou um típico sneakerhead de 37 anos de idade.
03:14
I grew up playing basketball when Michael Jordan played,
65
194139
2633
Cresci jogando basquete no tempo do Michael Jordan.
03:16
I always wanted Air Jordans,
66
196796
1340
Sempre quis ter Air Jordans,
mas minha mãe nunca comprou,
03:18
my mother would never buy me Air Jordans,
67
198160
1969
quando ganhei dinheiro comprei Air Jordans.
03:20
as soon as I got some money I bought Air Jordans --
68
200153
2393
Temos literalmente a mesma história,
03:22
literally, we all have the exact same story.
69
202570
2073
03:24
But here's where mine diverged.
70
204667
1695
mas eis onde a minha diverge.
03:27
After starting three companies, I took a job as a strategy consultant,
71
207166
4095
Depois de começar três empresas, aceitei um emprego de consultor estratégico
03:31
when I very quickly realized that I didn't know the first thing about data.
72
211285
3914
e logo percebi que não sabia nada sobre dados.
03:35
But I learned, because I had to,
73
215950
2788
Mas aprendi, pois fui obrigado,
03:38
and I liked it.
74
218762
1294
e passei a gostar.
03:40
So I thought, I wonder if I could get ahold of some sneaker data,
75
220080
3412
Então, pensei se conseguiria ter acesso a dados sobre tênis,
03:43
just to play with for my own amusement.
76
223516
2012
só por diversão.
03:45
The goal was to develop a price guide,
77
225949
1873
O objetivo era criar um guia de preços,
03:47
a real data-driven view of the market.
78
227846
2197
um panorama do mercado com base em dados reais.
03:50
And four years later, we're analyzing over 25 million transactions,
79
230373
4329
E, quatro anos depois, estamos analisando mais de 25 milhões de transações,
03:54
providing real-time analytics on thousands of sneakers.
80
234726
2916
fornecendo análises em tempo real sobre milhares de tênis.
03:58
Now sneakerheads check prices while camping out for releases.
81
238331
3551
Agora, até acampados na porta das lojas os sneakerheads podem checar preços.
04:02
Others have used the data to validate insurance claims.
82
242540
3150
Outros têm usado os dados para embasar indenizações de seguro.
04:06
And the top investment banks in the world
83
246781
1981
Os maiores bancos de investimento do mundo
04:08
now use resell data to analyze the retail footwear industry.
84
248786
4606
agora usam os dados de revenda para analisar a indústria de calçados.
04:13
And here's the best part:
85
253416
1590
E eis aqui a melhor parte:
04:15
sneakerheads have sneaker portfolios.
86
255030
3529
os sneakerheads têm portfólios dos tênis.
04:18
(Laughter)
87
258583
1502
(Risos)
04:20
Sneakerheads can track the value of their collection over time,
88
260617
2973
Eles podem rastrear o valor de sua coleção ao longo do tempo,
04:23
compare it to others,
89
263614
1151
comparar com a de outros
04:24
and have access to the same analytics you might
90
264789
2230
e acessar a mesma análise de quem tem uma conta de corretagem on-line.
04:27
for your online brokerage account.
91
267043
1920
04:28
So sneakerhead Dan builds his collection and identifies which 352 are his.
92
268987
4904
O sneakerhead Dan constrói sua coleção e identifica qual das 352 é a dele.
04:33
He can see it's worth 103,000 dollars --
93
273915
2889
Consegue ver que ela vale US$ 103 mil,
04:36
frankly, a modest collection.
94
276828
2001
francamente, uma coleção modesta.
04:38
At the asset level, he can see gain-loss by shoe.
95
278853
3609
No nível dos ativos, ele pode ver a relação lucro e prejuízo por sapato.
04:42
Here he's made over 600 dollars on one pair.
96
282486
2514
Aqui ele fez mais de US$ 600 em um par.
04:46
I have one of those.
97
286183
1331
Tenho um desses.
04:47
(Laughter)
98
287538
1579
(Risos)
04:50
So an unregulated 1.2 billion dollar industry
99
290655
3447
Uma indústria de US$ 1,2 bilhão não regulamentada,
04:54
that thrives as much on the street as it does online,
100
294126
2569
que fatura tanto nas ruas quanto on-line
04:56
and has spawned fundamental financial services for sneakers?
101
296719
3746
e tem gerado serviços financeiros fundamentais para tênis?
05:01
At some point I asked myself what's really going on in the market,
102
301113
3136
A certa altura, me perguntei o que estava acontecendo no mercado,
05:04
and two comparisons started to emerge.
103
304273
2315
e duas comparações começaram a emergir.
05:06
Are sneakers more like stocks or drugs?
104
306612
3751
Os tênis estão mais para ações ou drogas?
05:10
(Laughter)
105
310387
1201
(Risos)
05:11
In fact, one guy emailed to say
106
311612
1868
De fato, um cara me mandou um e-mail dizendo
05:13
he thought his 15-year-old son was selling drugs
107
313504
4264
que achava que o filho de 15 anos estava vendendo drogas
05:17
and later found out he was selling sneakers.
108
317792
2531
e, mais tarde, descobriu que ele vendia tênis.
05:20
(Laughter)
109
320853
1161
(Risos)
05:22
And now they use the data to do it together.
110
322757
2531
Agora eles usam os dados para fazerem isso juntos.
05:25
And that's because sneakers are an investment opportunity
111
325711
2698
E por isso os tênis são uma oportunidade de investimento como nenhuma outra.
05:28
where none other exists.
112
328433
1159
05:29
And I don't just mean the kid selling sneakers instead of drugs.
113
329616
3037
E não me refiro apenas ao garoto vendendo tênis em vez de drogas.
05:32
How about all kids?
114
332677
1690
E todas as outras crianças?
05:34
You have to be 18 to play the stock market.
115
334391
2753
É preciso ter 18 anos para negociar na bolsa de valores.
05:37
I sold chewing gum in sixth grade,
116
337967
2340
Eu vendia goma de mascar na sexta série,
05:40
Blow Pops in ninth grade
117
340331
1578
pirulitos Blow Pops no nono ano
05:41
and collected baseball cards through high school.
118
341933
2421
e colecionava cartões de beisebol no ensino médio.
05:44
The cards are long dead,
119
344378
1797
Os cartões já eram faz tempo,
05:46
and the candy market's usually quite local.
120
346199
2373
e o mercado de doces é bem local.
05:49
For a lot of people, sneakers are a legal and accessible investment opportunity --
121
349122
5727
Para muitos, tênis são uma oportunidade de investimento legalizado e acessível,
05:54
a democratized stock market,
122
354873
3767
um mercado de ações democrático,
05:58
but also unregulated.
123
358664
2071
mas também não regulamentado.
06:00
Which is why the story you're probably most familiar with
124
360759
2782
Talvez, por isso, a face mais conhecida
06:03
is people killing each other for sneakers.
125
363565
2415
seja a de pessoas matando umas às outras por tênis.
06:06
And while that definitely happens and is tragic,
126
366606
3775
Mas, enquanto isso realmente acontece, e é trágico,
06:10
it's not nearly the epidemic some media would have you believe.
127
370405
3845
não chega nem perto da epidemia que parte da mídia nos faz acreditar.
06:14
In fact, it's a very small piece of a much bigger and better story.
128
374274
4185
De fato, isso é só uma pequena parte de uma história maior e melhor.
06:18
So sneakers have clear similarities
129
378483
1696
Daí, os tênis têm claras semelhanças
06:20
to both the stock exchange and the illegal drug trade,
130
380203
3104
tanto com a bolsa de valores quanto com o tráfico de drogas,
06:23
but perhaps the most fundamental is the existence of a central actor.
131
383331
4397
mas, talvez, o mais importante seja a existência de um ator central.
06:27
Someone is making the rules.
132
387752
1983
Alguém está fazendo as regras.
06:30
In the case of sneakers, that someone is Nike.
133
390988
3993
No caso dos tênis, esse alguém é a Nike.
06:35
Let me walk you through some numbers.
134
395910
2252
Queria lhes mostrar alguns números.
06:38
The resell market, we know, is $1.2 billion.
135
398186
3236
O mercado de revenda, sabemos, é de US$ 1,2 bilhão.
06:41
Nike, including Jordan brand,
136
401446
2298
A Nike, incluindo a marca Jordan,
06:43
accounts for 96 percent of all shoes sold on the secondary market.
137
403768
4516
é responsável por 96% de todos os calçados vendidos no mercado secundário.
06:48
Just complete domination.
138
408308
1592
Dominação simplesmente completa.
06:49
Sneakerheads love Jordans.
139
409924
2588
Os sneakerheads adoram os Jordans.
06:52
And profit on the secondary market is about a third.
140
412536
3011
E o lucro do mercado secundário é de cerca de um terço.
06:55
That means that sneakerheads made 380 million dollars
141
415571
5070
O que significa que os sneakerheads faturaram US$ 380 milhões
07:00
selling Nikes last year.
142
420665
1888
vendendo Nikes ano passado.
07:03
Let's jump to retail for a second.
143
423030
2017
Vamos falar um pouco sobre o varejo.
07:05
Skechers, earlier this year,
144
425071
1420
A Skechers, no início do ano,
07:06
became the number two footwear brand in the country,
145
426515
2790
se tornou a segunda marca de calçados do país,
07:09
surpassing Adidas -- this was a big deal.
146
429329
2834
ultrapassando a Adidas, o que foi um enorme feito.
07:12
And in the 12 months ending in June,
147
432187
2774
E, nos 12 meses terminando em junho,
07:14
Skechers's net income was 209 million dollars.
148
434985
4064
o lucro líquido da Skechers foi de US$ 209 milhões.
07:19
That means that Nike's customers
149
439853
3334
Isso significa que os clientes da Nike
07:23
make almost twice as much profit as their closest competitor.
150
443211
3536
lucram quase duas vezes mais do que seu competidor mais próximo.
07:27
That --
151
447758
1799
Isso...
07:29
(Laughter)
152
449581
3424
(Risos)
Como isso é possível?
07:33
How is that even possible?
153
453029
1576
07:36
The sneaker market is just supply and demand,
154
456249
2581
O mercado de tênis é apenas oferta e demanda,
07:38
but Nike's gotten very good at using supply -- limited sneakers --
155
458854
4722
mas a Nike está se saindo muito bem usando a oferta, edições limitadas,
07:43
and the distribution of those sneakers to their own benefit.
156
463600
3813
e a distribuição desses tênis para seu próprio benefício.
07:47
So it's really just supply.
157
467437
2012
Portanto, é realmente apenas oferta.
07:49
Sneakerheads joke that as long as it's limited and Nike, they'll buy it.
158
469473
3765
Os sneakerheads brincam que, se for edição limitada e Nike, eles compram.
07:53
Shoes that sell for 8,000 dollars do so because they're very rare.
159
473262
3809
A venda de calçados por US$ 8 mil ocorre porque eles são muito raros.
07:57
It's no different than any other collectible market,
160
477095
2766
Não é diferente de nenhum outro mercado de colecionáveis,
07:59
only this isn't a market at all.
161
479885
3080
só que esse não é um mercado de jeito nenhum.
08:03
It's a false construct created by Nike --
162
483508
2445
É um construto falso criado pela NIke,
08:05
ingeniously created by Nike, in the most positive sense -- to sell more shoes.
163
485977
4281
engenhosamente criado, no sentido mais positivo, para vender mais calçados.
08:10
And in the process,
164
490613
1151
E no processo deu, a dezenas de milhares de pessoas, uma enorme paixão,
08:11
it provided tens of thousands of people with life-long passions,
165
491788
3368
08:15
myself included.
166
495180
1481
eu incluído.
08:17
If Nike wanted to kill the resell market, they could do so tomorrow,
167
497488
3215
Se a Nike decidir acabar com o mercado de revenda, faz isso amanhã.
08:20
all they have to do is release more shoes.
168
500727
2032
Tudo que precisa é liberar mais calçados.
08:22
But we certainly don't want them to, nor is it in their best interest.
169
502783
3517
Algo que certamente não queremos, e nem interessa a eles.
08:27
That's because unlike Apple, who will sell an iPhone to anyone who wants one,
170
507345
4237
Porque, ao contrário da Apple, que vende um iPhone para quem quiser comprar,
08:31
Nike doesn't make their money by just selling $200 sneakers.
171
511606
3818
a Nike não ganha seu dinheiro apenas vendendo tênis de US$ 200.
08:35
They sell millions of shoes to millions of people for 60 dollars.
172
515448
3251
Ela vende milhões de calçados para milhões de pessoas por US$ 60.
08:39
And sneakerheads are the ones who drive the marketing
173
519146
2539
E os sneakerheads movimentam o marketing,
08:41
and the hype and the PR and the brand cachet,
174
521709
2530
a fama, as relações públicas e a chancela da marca,
08:44
and enable Nike to sell millions of $60 sneakers.
175
524263
3540
e permite à Nike vender milhões de tênis de US$ 60.
08:49
It's marketing.
176
529501
1381
Isso é marketing.
08:50
It's marketing the likes of which has never been seen before --
177
530906
3112
Comercializa preferências como nunca visto, e isso não está em nenhum manual.
08:54
this isn't in any textbook.
178
534042
1420
08:55
For 15 years Nike has propped up an artificial commodities market,
179
535486
3540
Por 15 anos, a Nike apoiou um mercado artificial de commodities,
08:59
with a Facebook-level hyped IPO every single weekend.
180
539050
4463
com uma oferta pública de ações anunciada no Facebook todo fim de semana.
09:03
Drive by any Footlocker at 8am on a Saturday morning,
181
543537
2673
Se forem a uma loja Footlocker às 8 da manhã de sábado,
09:06
and there will be a line down the street and around the block,
182
546234
2951
vão ver uma fila dando volta no quarteirão
e, às vezes, esses jovens esperam lá a semana toda.
09:09
and sometimes those kids have been waiting there all week.
183
549209
2861
09:12
You know those crazy iPhone lines you see on the news every other year?
184
552437
3771
Sabem aquelas filas loucas para comprar iPhone que vemos no noticiário todo ano?
09:16
Nike lines happen 104 times more often.
185
556232
4290
As filas da Nike são 104 vezes mais frequentes.
Portanto, a Nike faz as regras.
09:21
So Nike sets the rules.
186
561075
1528
09:22
And they do so by controlling supply and distribution.
187
562627
2774
E faz isso controlando a oferta e a distribuição.
09:26
But once a pair leaves the retail channel, it's the Wild West.
188
566014
3897
Mas, depois de um par ser lançado no varejo, é como o Velho Oeste.
09:30
There are very few -- if any -- legal, unregulated markets of this size.
189
570500
5503
Há pouquíssimos, se é que há, mercados legais, não regulamentados, desse tamanho.
09:36
So Nike is definitely not the stock exchange.
190
576480
3323
Então, a Nike definitivamente não é a bolsa de valores.
09:39
In fact, there is no central exchange.
191
579827
2783
De fato, não há um centro cambial.
09:42
By last count, there were 48 different online markets that I know of.
192
582634
4738
Na última atualização, havia 48 diferentes mercados on-line que eu saiba.
09:48
Some are eBay clones, some are mobile markets,
193
588610
2868
Alguns são clones do eBay, alguns são mercados móveis,
09:51
and then you have consignment shops and brick-and-mortar stores,
194
591502
3022
também há lojas de consignados, lojas tradicionais,
09:54
and sneaker conventions, and reseller sites,
195
594548
2064
convenções de tênis, sites de revenda,
09:56
and Facebook and Instagram and Twitter --
196
596636
2405
Facebook, Instagram e Twitter...
09:59
literally, anywhere sneakerheads come into contact with each other,
197
599065
3532
Onde quer que os sneakerheads entrem em contato uns com os outros,
10:02
shoes will be bought and sold.
198
602621
1990
tênis vão ser comprados e vendidos.
10:05
But that means no efficiencies, no transparency,
199
605504
5011
Mas isso significa não ter instalações, ou transparência,
10:10
sometimes not even authenticity.
200
610539
2216
e, às vezes, nem mesmo autenticidade.
10:13
Can you imagine if that's how stocks were bought?
201
613584
2793
Conseguem imaginar ações sendo compradas assim?
10:17
What if the way to buy a share of Apple stock
202
617125
2284
E se, para comprar ações da Apple,
10:19
was to search over 100 places online and off,
203
619433
2855
fosse preciso pesquisar em mais de 100 lugares on-line e off-line,
10:22
including every time you walk down the street
204
622312
2223
incluindo toda vez que se saísse às ruas
10:24
just hoping to pass someone wearing some Apple stock?
205
624559
2638
esperando passar por alguém "calçando" ações da Apple?
10:27
Never knowing who had the best price,
206
627221
1867
Sem nunca saber quem tem o melhor preço,
10:29
or even if the stock you were looking at was real.
207
629112
2567
ou se essas ações são reais.
10:31
That would surely make you say:
208
631703
1817
Isso certamente o faria dizer:
10:33
[WTF?]
209
633544
2054
[PQP]
10:35
Of course that's not how we buy stock.
210
635622
2287
Claro que não é assim que compramos ações.
10:38
But what if that's not how we need to buy sneakers either?
211
638904
3019
Mas se também esse não fosse o jeito de se comprar tênis?
10:42
What if the inverse is true,
212
642923
1382
E se o contrário fosse verdade e pudéssemos comprar tênis
10:44
and what if we could buy sneakers
213
644329
1586
10:45
exactly the same way as we buy stock?
214
645939
1793
exatamente da mesma forma que compramos ações?
10:47
And what if it wasn't just sneakers, but any similar product,
215
647756
2889
E se fosse assim com outros produtos semelhantes aos tênis,
10:50
like watches and handbags and women's shoes,
216
650669
2103
como relógios, bolsas, calçados femininos,
10:52
and any collectible, any seasonal item and any markdown item?
217
652796
3348
e quaisquer itens colecionáveis, sazonais e em liquidação?
10:56
What if there was a stock market for commerce?
218
656168
3243
E se houvesse um mercado de ações para o comércio?
Um mercado de ações para coisas.
11:00
A stock market of things.
219
660046
2822
11:04
And not only could you buy in a much more educated and efficient manner,
220
664167
4323
E pudéssemos não só comprar de uma forma mais racional e eficiente,
11:08
but you could engage in all the sophisticated financial transactions
221
668514
3240
mas participar de todas as transações financeiras sofisticadas
11:11
you can with the stock market.
222
671778
1583
possíveis no mercado de ações: vendidos, opções e contratos futuros.
11:13
Shorts and options and futures
223
673385
1603
11:15
and well, maybe you see where this is going.
224
675012
3110
E dá para ver onde isso vai dar.
11:18
Maybe you want to invest in a stock market of things.
225
678146
3923
Talvez queiram investir num mercado de ações de coisas.
11:22
Because if you had invested in a pair of Air Jordan 3 Black Cement in 2011,
226
682997
6272
Pois, se tivessem investido num par de Air Jordan 3 Black Cement em 2011,
11:29
you could either be wearing them onstage,
227
689293
2397
poderiam estar usando um aqui no palco,
11:31
(Laughter)
228
691714
1919
(Risos)
11:33
or have earned 162 percent on your money --
229
693657
3297
ou ter lucrado 162%.
11:37
double the S&P and 20 percent more than Apple.
230
697670
3345
O dobro da S&P e 20% a mais que a Apple.
(Risos)
11:41
(Laughter)
231
701039
1719
11:43
And that's why we're talking about sneakers.
232
703203
2461
E é por isso que estamos falando sobre tênis.
11:46
Thank you.
233
706228
1151
Obrigado.
11:47
(Applause)
234
707403
2922
(Aplausos)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7