What should electric cars sound like? | Renzo Vitale

70,801 views ・ 2019-01-31

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Behdad Khazaeli Reviewer: sadegh zabihi
00:13
Let's start with silence.
0
13289
2084
بگذارید با سکوت آغاز کنیم.
00:23
Silence is one of the most precious conditions for humans,
1
23028
4485
سکوت یکی از ارزشمند‌ترین حالت‌های انسانی است،
00:27
because it allows us to feel the depth of our presence.
2
27537
3364
چون به ما کمک می‌کند تا عمق حضورمان را حس کنیم.
00:32
This is one of the reasons why the advent of electric cars
3
32072
3238
این یکی از دلایلی است که ظهور خودرو‌های الکتریکی
00:35
has generated lots of enthusiasm among people.
4
35334
2873
شور و اشتیاق زیادی در میان مردم ایجاد کرده است.
00:38
For the first time, we could associate the concept of cars
5
38679
4377
برای اولین بار، می‌توانیم مفهوم خودرو را
00:43
with the experience of silence.
6
43080
1761
با تجربه‌ای از سکوت همراه کنیم.
00:45
Cars can finally be quiet:
7
45824
2025
خودرو‌ها می‌توانند نهایتا بی‌صدا باشند:
00:48
peace in the streets,
8
48770
1453
آرامش در خیابان‌ها،
00:50
a silent revolution in the cities.
9
50247
2412
و انقلابی بی‌صدا در شهر‌ها.
00:56
(Hum)
10
56762
6381
(‌ها)
01:05
But silence can also be a problem.
11
65659
2167
اما بی‌صدا بودن می‌تواند یک مشکل هم باشد.
01:08
The absence of sound, in fact, when it comes to cars,
12
68801
3978
نداشتن صدا، در واقع، وقتی که در مورد خودرو باشد،
01:12
it can be quite dangerous.
13
72803
1285
می‌تواند کاملاً خطرناک باشد.
01:14
Think of blind people,
14
74907
2039
افراد نابینا را در نظر بگیرید،
01:16
who can't see a car which is approaching.
15
76970
2183
که نمی‌توانند آمدن خودرو را ببینند.
01:20
And now, if it's electric, they can't even hear it.
16
80666
2629
و حالا، اگر الکتریکی باشد، دیگر صدایش را نمی‌شنوند.
01:24
Or think of every one of us as we are walking around the city,
17
84038
3360
یا به هرکدام از ما وقتی که در اطراف شهر راه می‌رویم فکر کنید،
01:27
we are absorbed in our thoughts, and we detach from the surroundings.
18
87422
3901
وقتی که در افکارمان غرق شده‌ایم، و توجهی به اطرافمان نداریم.
01:32
In these situations, sound can become our precious companion.
19
92630
4397
در این حالت صدا می‌تواند همراه ارزشمندی برایمان باشد.
01:38
Sound is one of the most wonderful gifts of our universe.
20
98552
4532
صدا یکی از ارزشمندترین هدایای جهان است.
01:43
Sound is emotion
21
103108
1198
صدا احساس است
01:45
and sound is sublime,
22
105259
1563
و صدا ارزشمند است،
01:48
and when it comes to cars, sound is also information.
23
108329
3319
و وقتی درباره خودرو باشد، صدا یعنی اطلاعات.
01:53
In order to protect pedestrians
24
113606
1930
برای محافظت از عابرین پیاده
01:55
and to give acoustic feedback to the drivers,
25
115560
2975
و برای دادن بازخورد صوتی به راننده‌ها،
01:58
governments around the world have introduced several regulations
26
118559
4212
دولتها در سراسر جهان مقرراتی را وضع کرده‌اند
02:02
which prescribe the presence of a sound for electric vehicles.
27
122795
3809
که وجود صدا را برای خودرو‌های الکتریکی تعیین می‌کند.
02:07
In particular, they require minimum sound levels
28
127454
3794
خصوصا، باید میزان حداقلی از صدا را داشته باشند
02:11
at specific frequency bands
29
131272
2169
در محدوده فرکانسی مشخصی
02:13
up to the speed of 30 kilometers per hour.
30
133465
2539
تا سرعت ۳۰ کیلومتر در ساعت.
02:17
Besides this speed,
31
137798
1231
در کنار این سرعت،
02:19
the natural noise of the car is considered as sufficient.
32
139053
3657
صدای طبیعی خودرو کافی به نظر می‌رسد.
02:24
These regulations have generated different reactions
33
144999
3587
این مقررات واکنش‌های متفاوتی را
02:28
among those who favor sounds and those who fear the presence
34
148610
3977
در میان کسانی که موافق صدا هستند و کسانی که از وجود آلودگی صوتی زیاد
02:32
of too much noise in the city.
35
152611
1673
در شهر‌ها نگرانند برانگیخته است.
02:35
However, I don't see it as the noise of the car.
36
155739
4690
اگرچه، من این را مثل آلودگی صوتی خودرو نمی‌بینم.
02:41
I rather see it as the voice of the car.
37
161792
3248
من این را به عنوان صدای خودرو می‌دانم.
02:46
And this is one of my biggest challenges, and privileges, at the same time.
38
166422
3587
و این یکی از بزرگترین چالشها، و همزمان با آن افتخارات من است.
02:50
I design the voice of electric cars.
39
170954
2396
من صدای خودرو‌های الکتریکی را طراحی می‌کنم.
02:55
We all know how a combustion engine sounds like,
40
175800
3479
ما همگی می‌دانیم موتور احتراقی چه صدایی دارد،
02:59
and we do actually also know how an electric engine sounds like.
41
179303
3322
و همگی واقعاً می‌دانیم که یک موتور الکتریکی چه صدایی دارد.
03:03
Think of the electric tramway.
42
183276
2159
به قطار الکتریکی فکر کنید.
03:05
As soon as it moves,
43
185459
1214
وقتی که راه می‌افتد،
03:06
it creates this ascending high-frequency pitch sound,
44
186697
3799
این صدای فرکانس بالا را از خود متصاعد می‌کند،
03:10
which we called "whistling" sound.
45
190520
1867
که اسمش را «سوت زدن» گذاشته‌ایم.
03:13
However, if we would just amplify this sound,
46
193907
3342
اگرچه، اگر آن را تنها تقویت کنیم،
03:17
we would still not be able to fulfill the legal requirements.
47
197273
3786
هنوز نمی‌توانیم نیاز قانونی را برآورده سازیم.
03:21
That's also why we need to compose new sound.
48
201083
3365
به همین خاطر است که باید صدای جدیدی بسازیم.
03:25
So how do we go after it?
49
205481
2070
چگونه این کار را انجام دهیم؟
03:29
In many cities, the traffic is already very chaotic,
50
209178
3538
در خیلی از شهر‌ها، وضعیت ترافیک بحرانی است،
03:32
and we don't need more chaos.
51
212740
1612
و نیازی به آشفتگی بیشتر نداریم.
03:35
But the streets of the 21st century are a great case study
52
215221
5077
اما خیابان‌های شهر‌های قرن ۲۱ نمونه‌های بسیار جالبی برای
03:40
teeming with transience, cross purposes and disarray.
53
220322
3730
بررسی تغییرات سریع، تقابل اهداف، و آشفتگی است.
03:45
And this landscape offers a great opportunity
54
225337
3255
و این چشم انداز موقعیتی عالی
03:48
for developing new solutions on how to reduce this chaos.
55
228616
4190
برای توسعه راهکار‌های جدید در کاهش این بی‌نظمی است.
03:54
I have conceived a new approach that tries to reduce the chaos
56
234663
4470
من به راهکاری برای کاهش این آشفتگی
03:59
by introducing harmony.
57
239157
1767
از طریق هم‌سازی دست یافته‌ام.
04:02
Since many people don't know how an electric car could sound like,
58
242898
4143
چون ممکن است خیلی‌ها صدای خودرو‌های الکتریکی را نشنیده باشند،
04:07
I have to define, first of all, a new sound world,
59
247065
4289
باید آن را مشخص کنم، قبل از همه، دنیایی از صدا‌های جدید،
04:11
something that doesn't belong to our previous experience
60
251378
3653
چیزی که به تجربیات قبلی ما تعلق ندارد
04:15
but creates a reference for the future.
61
255055
2466
اما مبنایی را برای آینده می‌سازد.
04:19
Together with a small team, we create lots of sonic textures
62
259072
4325
همراه با یک گروه کوچک، ما بافت‌های صوتی زیادی را خلق کردیم
04:23
that are able to transmit emotion.
63
263421
3738
که توانایی ارسال احساسات را دارند.
04:28
Just like a painter with colors,
64
268064
2173
درست مانند نقاشی با رنگ‌ها،
04:30
we are able to connect feelings and frequencies
65
270261
4473
می‌توانیم احساسات و فرکانس‌ها را به هم مرتبط کنیم
04:34
so that whenever one is approaching a car,
66
274758
2480
تا هرگاه کسی به خودرویی نزدیک می‌شود،
04:37
we can feel an emotion
67
277262
1815
می‌توانیم حسی را بفهمیم
04:39
which, besides fulfilling the legal requirements,
68
279101
3906
که در کنار اعمال نیاز‌های قانونی،
04:43
speaks also about the character and the identity of the car.
69
283031
3951
بیانگر شخصیت و معین کننده خودرو باشد.
04:49
I call this paradigm "sound genetics."
70
289837
3104
من نام این پارادایم را «ژنتیک صوتی» گذاشته‌ام.
04:54
With sound genetics, I define, first of all, an aesthetic space of sound,
71
294433
5644
با ژنتیک صوتی، من قبل از هر چیز، زیبایی فضایی صدا را تعریف می‌کنم،
05:00
and at the same time, I search for new, innovative methods
72
300101
4202
و در همان زمان، در جستجوی شیوه‌های نو‌آورانه و جدیدی هستم
05:04
for generating soundscapes that we don't know,
73
304327
2813
تا اجزاء صوتی که نمی‌شناسیم را بسازند،
05:08
soundscapes that allow us to envision abstract worlds,
74
308533
4658
اجزاء صوتی تا دنیاهایی مجرد را متصور شویم،
05:14
to make them tangible and audible.
75
314083
2045
تا آن‌ها را ملموس و شنیدنی کنیم.
05:18
Sound genetics is based on three steps.
76
318420
3007
ژنتیک صوتی از سه مرحله تشکیل شده است.
05:22
The first one is the definition of a sonic organism,
77
322266
3693
اولین آن تعریف اندام صوتی است
05:27
the second one is a description of sonic variations,
78
327313
3579
دومین آن مشخصات متغیر‌های صوتی است،
05:31
and the third one is the composition of sound genes.
79
331884
4246
و سومی سرودن ژن‌های صدا.
05:38
The description of a sonic organism is based on a cluster of properties
80
338732
5695
مشخصات اندام صوتی برمبنای دسته‌ای از ویژگی‌ها تعریف می‌شود
05:44
that every sound that I compose should have.
81
344451
3377
که هر صدایی که می‌سازم باید داشته باشد.
05:50
[Sound is moving.]
82
350804
1513
[صدا حرکت می‌کند.]
05:52
I transfer to a small sound entity, such as the sound of a car,
83
352341
5260
به یک موجودیت صوتی کوچک، مثل صدای خودرو منتقل می‌شوم،
05:58
the power of the motion of music,
84
358410
2929
قدرت حرکت موسیقی،
06:01
so that sound can move so.
85
361363
1594
پس آن صدا هم می‌تواند حرکت کند.
06:04
[Sound is acting.]
86
364313
1385
[صدا اثر می‌گذارد.]
06:05
And just like a dancer on a stage,
87
365722
1919
و درست مثل یک رقصنده روی صحنه،
06:07
sound will project trajectories of sound in the air.
88
367665
4230
صدا مسیر‌هایی از صوت را در هوا مشخص می‌کند.
06:14
[Sound is memory.]
89
374287
1151
[صدا خاطره است.]
06:15
And it's not just about the sound of a car.
90
375462
2163
و تنها درباره صدای یک خودرو نیست.
06:18
It's the memory of my father coming back home.
91
378448
2975
این خاطره پدرم است که به خانه برمی‌گردد.
06:23
[Sound is hypnotizing.]
92
383737
1537
[صدا مسحور کننده است.]
06:25
And sound has the power to create an unexpected sense of wonder,
93
385298
5651
و صدا این قدرت را دارد تا حس غیرمنتظره‌ای از شگفتی را ایجاد کند،
06:30
which hypnotizes.
94
390973
1427
که مسحور کننده است.
06:34
And ultimately,
95
394004
1167
و نهایتا،
06:35
[Sound is superhuman.]
96
395195
1475
[صدا فراتر از انسان است.]
06:36
sound goes beyond the human condition,
97
396694
2000
صدا از شرایط انسانی فراتر است،
06:38
because it allows us to transcend.
98
398718
2643
چون اجازه می‌دهد تا فراتر برویم.
06:44
As a second step, we define the sonic variations.
99
404544
4301
به عنوان دومین قدم، متغیر‌های صوتی را تعریف کنیم.
06:49
[Identity prism]
100
409297
1174
[تجزیه کننده شخصیت]
06:50
Just like humans, where different bodies generate different voices,
101
410495
4099
درست مانند انسان‌ها، که تفاوت‌های جسمی صدا‌های مختلفی می‌سازد،
06:54
also different car shapes have a different acoustic behavior
102
414618
5254
خودرو‌های مختلف رفتار‌های صوتی متفاوتی دارند
06:59
which depends on the geometry and the materials.
103
419896
2769
که به هندسه و مواد بستگی پیدا می‌کند.
07:03
So we have to know, first of all, how this car propagates the sound outside
104
423849
6214
پس قبل از هرچیز باید بدانیم، که این خودرو صدا را چگونه در بیرون پخش می‌کند
07:10
by means of acoustic measurements.
105
430087
1912
از طریق اندازه‌گیری‌های صوتی.
07:13
And just like a single voice is able to produce different tones and timbres,
106
433650
5793
و همانطور که یک صدای مستقل می‌تواند نت‌ها و خواص متفاوتی داشته باشد،
07:19
at the same time, we produce different sonic variations
107
439467
3445
همان موقع، ما متغیر‌های صوتی مختلفی را
07:22
within a space of eight words that I defined.
108
442936
4293
در فضای هشت کلمه‌ای که تعریف کرده‌ام می‌سازیم.
07:28
And some of them are, to me, really important,
109
448074
2847
و بعضی از آن‌ها برای من واقعاً مهمند،
07:30
such as the concept of "visionary,"
110
450945
2264
برای مثال موضوع «رویایی بودن،»
07:33
of "elegance," of "dynamic," of "embracing."
111
453233
3416
«ظرافت،» «پویایی،» «شمول.»
07:39
And once we have defined these two aspects,
112
459757
3174
و وقتی که ما این جنبه‌ها را تعریف کردیم،
07:42
we have what I call the identity prism,
113
462955
3056
آنچه که اسمش را تجزیه کننده شخصیت گذاشته‌ام را بدست آورده‌ایم،
07:46
which is something like the sonic identity card of a car.
114
466035
4181
که چیزی مانند کارت هویت صوتی خودرو است.
07:53
And as a third step, we enter the world of the sound design,
115
473056
4914
و به عنوان سومین قدم، وارد دنیای طراحی صدا می‌شویم،
07:59
where the sound genes are composed
116
479046
2785
جایی که ژن‌های صوتی ترکیب می‌شوند
08:01
and a new archetype is conceived.
117
481855
2343
و نمونه اولیه بدست می‌آید.
08:05
Now let me show you another example
118
485610
2463
بگذارید مثال دیگری را نشانتان بدهم
08:08
of how I transform a sound field into a melody.
119
488097
4266
از اینکه چطور یک میدان صوتی را به یک ملودی تبدیل می‌کنم.
08:13
Think that I am a violin player on stage.
120
493847
2715
فکر کنید که من یک نوازنده ویولون روی صحنه هستم.
08:16
If I would start to play the violin,
121
496586
1746
اگر نواختن ویولن را شروع می‌کردم،
08:18
I would generate a sound field which would propagate in this hall,
122
498356
3976
میدان صوتی را تولید می‌کردم که در این سالن پخش می‌شد،
08:22
and at some point, the sound field would hit the side walls
123
502356
3739
و در زمانی، میدان صوتی به دیوار‌ها می‌خورد
08:26
and would be scattered all over the place.
124
506119
3569
و در کل اینجا پخش می‌شد.
08:29
And this is how it looked like.
125
509712
1581
و به این شکل دیده می‌شد.
08:31
Some time ago, I captured several ways of sound to hit side walls.
126
511317
5848
چند وقت قبل، من راه‌های مختلفی که صدا به دیوار‌های کناری می‌خورد را ثبت کرده‌ام.
08:38
And last year, I was asked by the Bavarian Radio Symphony Orchestra
127
518321
4103
و سال گذشته، ارکستر سمفونی رادیویی باواریا
08:42
to compose ringtones that they were going to play.
128
522448
3832
از من خواست تا ملودی زنگ گوشی که قرار بود بنوازند را برایشان بسازم.
08:46
So one of them, I had the idea to start from this sound field.
129
526820
4383
در یکی از آن‌ها، این فکر را داشتم که از این میدان صوتی شروع کنم.
08:51
I took a section,
130
531728
1894
بخشی را برداشتم،
08:53
I superimposed the section over the distribution
131
533646
2762
و آن بخش را روی
08:56
of the musicians onstage,
132
536432
2274
توزیع نوازنده‌های روی صحنه سوار کردم،
08:58
and then I followed the blooming of the sound field
133
538730
2830
و بعد شکوفایی میدان صوتی را
09:01
by means of three parameters:
134
541584
1423
بوسیله سه مولفه دنبال کردم:
09:04
time, intensity and frequency.
135
544146
1639
زمان، شدت و فرکانس.
09:06
Then I wrote down all the gradients for each instrument,
136
546996
4862
سپس تمامی الگو‌های تغییر برای هر ساز را نوشتم،
09:11
and as you can see, for instance,
137
551882
1591
و همانطور که می‌بینید، مثلا،
09:13
the piece will start with the string section playing very softly,
138
553497
4462
این قطعه با قسمتی از ساز زهی بسیار ملایم آغاز می‌شود،
09:17
and then it's going to have a crescendo as the brasses, the woods will jump in,
139
557983
5963
و سپس با ورود ساز‌های بادی و چوبی اوجی بوجود می‌آید،
09:23
and the melody will end with a harp and a piano
140
563970
3957
و ملودی با چنگ و پیانو پایان می‌یابد
09:27
playing on the highest range.
141
567951
2174
که در بالاترین دامنه می‌نوازند.
09:34
Let's listen how it sounded like.
142
574457
2343
بگذارید بشنویم تا چه صدایی دارد.
09:39
(Ethereal music)
143
579495
6864
(موسیقی روحانی)
09:56
(Music ends)
144
596240
1150
(پایان موسیقی)
09:59
So this is the sound of my alarm clock, actually, in the morning.
145
599895
3227
این صدای زنگ ساعت من، در صبح است،
10:03
(Laughter)
146
603146
1150
(خنده)
10:05
And now let's go back to electric cars.
147
605707
2359
حالا برگردیم به خودرو‌های الکتریکی.
10:09
And let's listen to the first example that I showed you.
148
609338
5444
و به اولین نمونه‌ای که نشانتان دادم گوش کنیم.
10:20
(Hum)
149
620089
7000
(هوم)
10:28
And now I would like to show you how a potential sound,
150
628600
5080
حالا می‌خواهم نشانتان دهم که چطور یک صدای بالقوه،
10:33
based on the sound genetics for electric cars, could sound like.
151
633704
4769
بر پایه ژنتیک صوتی خودرو‌های الکتریکی، می‌تواند چه صدایی داشته باشد.
10:39
(Ethereal music)
152
639926
3587
(موسیقی روحانی)
10:43
(Pitch rises with acceleration)
153
643537
6300
(گام با شتاب افزایش می‌یابد)
10:52
Cars are a metaphor of time, distance and journey,
154
652365
6770
خودرو استعاره‌ای از زمان، مسافت و سفر است،
10:59
of setting out and returning,
155
659159
3121
از رفتن و برگشتن،
11:02
of anticipation and adventure,
156
662304
2781
از امیدواری و ماجراجویی،
11:05
but, at the same time, of intelligence and complexity,
157
665109
5135
اما، در همان زمان، از هوش و پیچیدگی،
11:10
of human intuition and accomplishment.
158
670268
2966
از بینش و دستاورد‌های انسانی.
11:13
And the sound has to glorify all that.
159
673258
2492
و صدا باید تجلی‌بخش تمامی این‌ها باشد.
11:17
I see cars both as living creatures
160
677690
4196
من خودرو‌ها را موجوداتی زنده
11:21
and as highly complex performative art installations.
161
681910
4055
و به همان پیچیدگی ساختار‌های هنر‌های نمایشی می‌دانم.
11:27
The sounds that we envision through sound genetics
162
687984
3601
صدا‌هایی که توسط ژنتیک صوتی متصور شده‌ایم
11:31
allow us not only to celebrate this complexity
163
691609
3678
به ما اجازه می‌دهد تا نه تنها این پیچیدگی را گرامی بداریم
11:36
but also to make the world a more elegant and safe space.
164
696735
4762
بلکه جهان را مکانی زیباتر و امن‌تر کنیم.
11:42
Thank you.
165
702070
1152
متشکرم.
11:43
(Applause)
166
703246
3079
(تشویق)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7