What should electric cars sound like? | Renzo Vitale

70,846 views ・ 2019-01-31

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Klaudia Kuboszek Korekta: Agnieszka Fijałkowska
00:13
Let's start with silence.
0
13289
2084
Zacznijmy od ciszy.
00:23
Silence is one of the most precious conditions for humans,
1
23028
4485
Cisza to jeden z najcenniejszych stanów, jakich ludzie mogą doświadczyć,
00:27
because it allows us to feel the depth of our presence.
2
27537
3364
ponieważ pozwala nam poczuć głębię naszego istnienia.
00:32
This is one of the reasons why the advent of electric cars
3
32072
3238
Właśnie dlatego pojawienie się samochodów elektrycznych
00:35
has generated lots of enthusiasm among people.
4
35334
2873
wywołało wśród ludzi spory entuzjazm.
00:38
For the first time, we could associate the concept of cars
5
38679
4377
Po raz pierwszy mogliśmy połączyć ideę samochodu
00:43
with the experience of silence.
6
43080
1761
z doświadczaniem ciszy.
00:45
Cars can finally be quiet:
7
45824
2025
Samochody w końcu mogą być ciche.
00:48
peace in the streets,
8
48770
1453
Spokój na ulicach,
00:50
a silent revolution in the cities.
9
50247
2412
bezdźwięczna rewolucja w miastach.
00:56
(Hum)
10
56762
6381
(Cichy dźwięk auta elektrycznego)
01:05
But silence can also be a problem.
11
65659
2167
Ale ta cisza może być również problemem.
01:08
The absence of sound, in fact, when it comes to cars,
12
68801
3978
W przypadku samochodów fakt, że nie wydają żadnego dźwięku,
01:12
it can be quite dangerous.
13
72803
1285
może być dość niebezpieczny.
01:14
Think of blind people,
14
74907
2039
Pomyślcie o niewidomych,
01:16
who can't see a car which is approaching.
15
76970
2183
którzy nie mogą zobaczyć, że nadjeżdża auto.
01:20
And now, if it's electric, they can't even hear it.
16
80666
2629
Zatem samochodu elektrycznego nie mogą nawet usłyszeć.
01:24
Or think of every one of us as we are walking around the city,
17
84038
3360
Albo pomyślmy o tym, jak spacerując po mieście,
01:27
we are absorbed in our thoughts, and we detach from the surroundings.
18
87422
3901
zatopieni we własnych myślach, odcinamy się od otoczenia.
01:32
In these situations, sound can become our precious companion.
19
92630
4397
W takich chwilach dźwięk może zostać naszym wartościowym towarzyszem.
01:38
Sound is one of the most wonderful gifts of our universe.
20
98552
4532
Jest to jeden z najcenniejszych prezentów, które podarował nam wszechświat.
01:43
Sound is emotion
21
103108
1198
Dźwięk to emocje,
01:45
and sound is sublime,
22
105259
1563
to coś doskonałego,
01:48
and when it comes to cars, sound is also information.
23
108329
3319
a w przypadku samochodów, to także źródło informacji.
01:53
In order to protect pedestrians
24
113606
1930
Aby chronić pieszych
01:55
and to give acoustic feedback to the drivers,
25
115560
2975
oraz zapewnić kierowcom informację zwrotną dotyczącą dźwięku
01:58
governments around the world have introduced several regulations
26
118559
4212
władze na całym świecie wprowadziły szereg przepisów,
02:02
which prescribe the presence of a sound for electric vehicles.
27
122795
3809
które regulują głośność dźwięku w pojazdach elektrycznych.
02:07
In particular, they require minimum sound levels
28
127454
3794
Zwykle wyznaczają minimalny poziom dźwięku
02:11
at specific frequency bands
29
131272
2169
na określonych pasmach częstotliwości
02:13
up to the speed of 30 kilometers per hour.
30
133465
2539
przy prędkościach do 30 km/h.
02:17
Besides this speed,
31
137798
1231
Powyżej tej prędkości,
02:19
the natural noise of the car is considered as sufficient.
32
139053
3657
naturalny odgłos samochodu uznawany jest za wystarczający.
02:24
These regulations have generated different reactions
33
144999
3587
Wspomniane przepisy wywołały szereg różnych reakcji
02:28
among those who favor sounds and those who fear the presence
34
148610
3977
między tymi, którzy lubią odgłosy miasta, a tymi, którzy obawiają się,
02:32
of too much noise in the city.
35
152611
1673
że będzie zbyt głośno.
02:35
However, I don't see it as the noise of the car.
36
155739
4690
Jednak ja tego nie postrzegam jako dźwięk samochodu.
02:41
I rather see it as the voice of the car.
37
161792
3248
Raczej uważam, że jest to jego głos.
02:46
And this is one of my biggest challenges, and privileges, at the same time.
38
166422
3587
Jest to równocześnie jedno z moich największych wyzwań i zaszczytów.
02:50
I design the voice of electric cars.
39
170954
2396
Projektuję głosy samochodów elektrycznych.
02:55
We all know how a combustion engine sounds like,
40
175800
3479
Wszyscy świetnie znamy dźwięk silnika spalinowego
02:59
and we do actually also know how an electric engine sounds like.
41
179303
3322
i dobrze wiemy, jak brzmi silnik elektryczny.
03:03
Think of the electric tramway.
42
183276
2159
Pomyślcie o tramwaju.
03:05
As soon as it moves,
43
185459
1214
W momencie poruszania się,
03:06
it creates this ascending high-frequency pitch sound,
44
186697
3799
wydaje wznoszący się dźwięk o wysokiej częstotliwości,
03:10
which we called "whistling" sound.
45
190520
1867
który określamy jako "gwizdanie".
03:13
However, if we would just amplify this sound,
46
193907
3342
Ale gdybyśmy wzmocnili ten dźwięk,
03:17
we would still not be able to fulfill the legal requirements.
47
197273
3786
to nie bylibyśmy w stanie spełnić wymagań prawnych.
03:21
That's also why we need to compose new sound.
48
201083
3365
To kolejny powód, dla którego musimy stworzyć nowy dźwięk.
03:25
So how do we go after it?
49
205481
2070
Jak tego dokonujemy?
03:29
In many cities, the traffic is already very chaotic,
50
209178
3538
W wielu miastach ruch uliczny jest już bardzo chaotyczny,
03:32
and we don't need more chaos.
51
212740
1612
a my nie chcemy większego chaosu.
03:35
But the streets of the 21st century are a great case study
52
215221
5077
Ulice XXI wieku są świetnym studium przypadku.
03:40
teeming with transience, cross purposes and disarray.
53
220322
3730
Są wypełnione tymczasowością, wewnętrzną sprzecznością i nieładem.
03:45
And this landscape offers a great opportunity
54
225337
3255
Taki krajobraz oferuje szereg możliwości
03:48
for developing new solutions on how to reduce this chaos.
55
228616
4190
do znajdowania nowych rozwiązań na zmniejszenie tego chaosu.
03:54
I have conceived a new approach that tries to reduce the chaos
56
234663
4470
Wymyśliłem podejście, które ma na celu redukcję chaosu
03:59
by introducing harmony.
57
239157
1767
poprzez wprowadzenie harmonii.
04:02
Since many people don't know how an electric car could sound like,
58
242898
4143
Skoro większość osób nie wie, jak może brzmieć samochód elektryczny,
04:07
I have to define, first of all, a new sound world,
59
247065
4289
to po pierwsze, muszę zdefiniować świat nowego odgłosu,
04:11
something that doesn't belong to our previous experience
60
251378
3653
coś, czego nie znamy z doświadczenia,
04:15
but creates a reference for the future.
61
255055
2466
a tworzy punkt odniesienia do przyszłości.
04:19
Together with a small team, we create lots of sonic textures
62
259072
4325
Wraz z małym zespołem tworzymy wiele faktur dźwięku,
04:23
that are able to transmit emotion.
63
263421
3738
które są w stanie transmitować emocje.
04:28
Just like a painter with colors,
64
268064
2173
Tak samo jak malarz przez użycie kolorów
04:30
we are able to connect feelings and frequencies
65
270261
4473
jesteśmy w stanie łączyć uczucia i częstotliwości tak,
04:34
so that whenever one is approaching a car,
66
274758
2480
żeby w momencie, gdy nadjeżdża samochód
04:37
we can feel an emotion
67
277262
1815
można było poczuć emocję,
04:39
which, besides fulfilling the legal requirements,
68
279101
3906
która, oprócz spełniania wymagań prawnych,
04:43
speaks also about the character and the identity of the car.
69
283031
3951
podaje informacje o tym, jaka jest specyfika oraz tożsamość pojazdu.
04:49
I call this paradigm "sound genetics."
70
289837
3104
Nazywam ten paradygmat "genetyką dźwięku".
04:54
With sound genetics, I define, first of all, an aesthetic space of sound,
71
294433
5644
Pod tym pojęciem stoi głównie estetyczna przestrzeń dźwięku.
05:00
and at the same time, I search for new, innovative methods
72
300101
4202
Równocześnie poszukuję nowych, innowacyjnych metod
05:04
for generating soundscapes that we don't know,
73
304327
2813
generujących pejzaże dźwięku, które nie są nam jeszcze znane,
05:08
soundscapes that allow us to envision abstract worlds,
74
308533
4658
i które pozwolą nam wyobrazić sobie abstrakcyjne światy,
05:14
to make them tangible and audible.
75
314083
2045
które będzie można dotknąć oraz usłyszeć.
05:18
Sound genetics is based on three steps.
76
318420
3007
Genetyka dźwiękowa opiera się na trzech etapach.
05:22
The first one is the definition of a sonic organism,
77
322266
3693
Pierwszym z nich jest zdefiniowanie organizmu dźwiękowego.
05:27
the second one is a description of sonic variations,
78
327313
3579
Drugi to opis wahań dźwięku,
05:31
and the third one is the composition of sound genes.
79
331884
4246
a trzeci to skomponowanie genów dźwięku.
05:38
The description of a sonic organism is based on a cluster of properties
80
338732
5695
Organizm dźwiękowy opisuje się w oparciu o grupę właściwości,
05:44
that every sound that I compose should have.
81
344451
3377
które powinien posiadać każdy skomponowany przeze mnie dźwięk.
05:50
[Sound is moving.]
82
350804
1513
[Dźwięk się porusza.]
05:52
I transfer to a small sound entity, such as the sound of a car,
83
352341
5260
Do małej jednostki, jaką jest dźwięk auta,
05:58
the power of the motion of music,
84
358410
2929
przetaczam moc zawartą w muzyce,
06:01
so that sound can move so.
85
361363
1594
i dzięki temu dźwięk może się przemieszczać.
06:04
[Sound is acting.]
86
364313
1385
[Dźwięk gra.]
06:05
And just like a dancer on a stage,
87
365722
1919
Tak jak tancerz na scenie,
06:07
sound will project trajectories of sound in the air.
88
367665
4230
dźwięk będzie pozostawiał swoje ślady w powietrzu.
06:14
[Sound is memory.]
89
374287
1151
[Dźwięk to pamięć.]
06:15
And it's not just about the sound of a car.
90
375462
2163
Tu nie chodzi tylko o odgłos samochodu,
06:18
It's the memory of my father coming back home.
91
378448
2975
ale wspomnienie momentu, gdy mój tata wracał do domu.
06:23
[Sound is hypnotizing.]
92
383737
1537
[Dźwięk jest hipnotyzujący.]
06:25
And sound has the power to create an unexpected sense of wonder,
93
385298
5651
Dźwięk ma moc tworzenia nieoczekiwanego poczucia zachwytu,
06:30
which hypnotizes.
94
390973
1427
które wprawia w hipnozę.
06:34
And ultimately,
95
394004
1167
I na koniec...
06:35
[Sound is superhuman.]
96
395195
1475
[Dźwięk to superczłowiek.]
06:36
sound goes beyond the human condition,
97
396694
2000
Dźwięk wybiega poza człowieczeństwo,
06:38
because it allows us to transcend.
98
398718
2643
ponieważ pozwala nam poza nie wykroczyć.
06:44
As a second step, we define the sonic variations.
99
404544
4301
W drugim etapie definiujemy wahania dźwięku.
06:49
[Identity prism]
100
409297
1174
[Pryzmat osobowości.]
06:50
Just like humans, where different bodies generate different voices,
101
410495
4099
W przypadku ludzi różne kształty ciała wytwarzają różne głosy.
06:54
also different car shapes have a different acoustic behavior
102
414618
5254
Tak samo różne kształty samochodów mają inne zachowania akustyczne,
06:59
which depends on the geometry and the materials.
103
419896
2769
które zależą od geometrii i materiałów.
07:03
So we have to know, first of all, how this car propagates the sound outside
104
423849
6214
Musimy wiedzieć, jak auto rozprzestrzenia dźwięk na zewnątrz.
07:10
by means of acoustic measurements.
105
430087
1912
W tym pomagają nam pomiary akustyczne.
07:13
And just like a single voice is able to produce different tones and timbres,
106
433650
5793
Tak jak jeden głos może produkować różne tony oraz brzmienia,
07:19
at the same time, we produce different sonic variations
107
439467
3445
tak samo my tworzymy różne wahania dźwięku
07:22
within a space of eight words that I defined.
108
442936
4293
w obrębie ośmiu słów, które zdefiniowałem.
07:28
And some of them are, to me, really important,
109
448074
2847
Niektóre z nich są dla mnie bardzo ważne.
07:30
such as the concept of "visionary,"
110
450945
2264
Na przykład koncept "wizjonera",
07:33
of "elegance," of "dynamic," of "embracing."
111
453233
3416
"elegancji", "dynamiki" oraz "przyjęcia".
07:39
And once we have defined these two aspects,
112
459757
3174
Gdy zdefiniujemy te dwa aspekty,
07:42
we have what I call the identity prism,
113
462955
3056
otrzymamy coś, co nazywam pryzmatem osobowości.
Jest to jakby dźwiękowy dowód tożsamości samochodu.
07:46
which is something like the sonic identity card of a car.
114
466035
4181
07:53
And as a third step, we enter the world of the sound design,
115
473056
4914
W ramach trzeciego kroku wstępujemy w świat projektowania dźwięku,
07:59
where the sound genes are composed
116
479046
2785
w którym komponowane są geny dźwiękowe
08:01
and a new archetype is conceived.
117
481855
2343
i powstaje nowy archetyp.
08:05
Now let me show you another example
118
485610
2463
Pozwólcie, że przytoczę kolejny przykład
08:08
of how I transform a sound field into a melody.
119
488097
4266
zamiany pola akustycznego w melodię.
08:13
Think that I am a violin player on stage.
120
493847
2715
Pomyślcie, że jestem skrzypkiem stojącym na scenie.
08:16
If I would start to play the violin,
121
496586
1746
Gdy zacznę grać na skrzypcach,
08:18
I would generate a sound field which would propagate in this hall,
122
498356
3976
to stworzę pole akustyczne, które rozejdzie się po całej sali.
08:22
and at some point, the sound field would hit the side walls
123
502356
3739
W pewnym momencie dźwięk rozbije się o ścianę
08:26
and would be scattered all over the place.
124
506119
3569
i zostanie wszędzie rozproszony.
08:29
And this is how it looked like.
125
509712
1581
Tak to właśnie wyglądało.
08:31
Some time ago, I captured several ways of sound to hit side walls.
126
511317
5848
Jakiś czas temu uchwyciłem kilka sposobów w jakie dźwięk uderza o ściany boczne.
08:38
And last year, I was asked by the Bavarian Radio Symphony Orchestra
127
518321
4103
W zeszłym roku dostałem propozycję od Orkiestry Symfonicznej Radia Bawarskiego,
08:42
to compose ringtones that they were going to play.
128
522448
3832
abym skomponował dzwonki do telefonów, które mieli wykonać.
08:46
So one of them, I had the idea to start from this sound field.
129
526820
4383
Przy jednym z nich miałem pomysł, aby rozpocząć od pola akustycznego.
08:51
I took a section,
130
531728
1894
Wziąłem fragment,
08:53
I superimposed the section over the distribution
131
533646
2762
nałożyłem go nad muzykami znajdującymi się na scenie.
08:56
of the musicians onstage,
132
536432
2274
08:58
and then I followed the blooming of the sound field
133
538730
2830
Potem podążyłem za rozchodzącym się polem akustycznym,
09:01
by means of three parameters:
134
541584
1423
używając trzech parametrów:
09:04
time, intensity and frequency.
135
544146
1639
czasu, natężenia i częstotliwości.
09:06
Then I wrote down all the gradients for each instrument,
136
546996
4862
Następnie zapisałem wszystkie gradienty występujące dla każdego instrumentu,
09:11
and as you can see, for instance,
137
551882
1591
i jak widać,
09:13
the piece will start with the string section playing very softly,
138
553497
4462
utwór zaczyna się delikatnymi dźwiękami granymi przez sekcję smyczkową.
09:17
and then it's going to have a crescendo as the brasses, the woods will jump in,
139
557983
5963
Gdy włączają się drewniane i blaszane instrumenty dęte, osiąga crescendo,
09:23
and the melody will end with a harp and a piano
140
563970
3957
a melodia zakończy się dźwiękami harfy i pianina
09:27
playing on the highest range.
141
567951
2174
grającymi na najwyższej skali.
09:34
Let's listen how it sounded like.
142
574457
2343
Posłuchajmy, jak to wyszło.
09:39
(Ethereal music)
143
579495
6864
(Delikatna muzyka)
09:56
(Music ends)
144
596240
1150
(Utwór się kończy)
09:59
So this is the sound of my alarm clock, actually, in the morning.
145
599895
3227
Tak brzmi mój budzik, gdy dzwoni rano.
10:03
(Laughter)
146
603146
1150
(Śmiech)
10:05
And now let's go back to electric cars.
147
605707
2359
Wróćmy zatem do samochodów elektrycznych.
10:09
And let's listen to the first example that I showed you.
148
609338
5444
Posłuchajmy pierwszego przykładu, który puściłem wam na początku.
(cichy dźwięk auta elektrycznego)
10:20
(Hum)
149
620089
7000
10:28
And now I would like to show you how a potential sound,
150
628600
5080
Chciałbym zaprezentować, jak może brzmieć odgłos samochodów elektrycznych
10:33
based on the sound genetics for electric cars, could sound like.
151
633704
4769
stworzony na podstawie genetyki dźwięku.
10:39
(Ethereal music)
152
639926
3587
(Delikatna muzyka)
10:43
(Pitch rises with acceleration)
153
643537
6300
(Ton wznosi się wraz z przyspieszeniem)
10:52
Cars are a metaphor of time, distance and journey,
154
652365
6770
Samochód to metafora czasu, odległości i podróży,
10:59
of setting out and returning,
155
659159
3121
wyruszania i powrotów,
11:02
of anticipation and adventure,
156
662304
2781
oczekiwania i przygody.
11:05
but, at the same time, of intelligence and complexity,
157
665109
5135
Ale równocześnie jest metaforą inteligencji i zawiłości,
11:10
of human intuition and accomplishment.
158
670268
2966
ludzkiej intuicji oraz osiągnięcia.
11:13
And the sound has to glorify all that.
159
673258
2492
Dźwięk musi to wszystko wychwalać.
11:17
I see cars both as living creatures
160
677690
4196
Postrzegam samochody jak żywe istoty
11:21
and as highly complex performative art installations.
161
681910
4055
i bardzo złożone instalacje artystyczne.
11:27
The sounds that we envision through sound genetics
162
687984
3601
Dźwięk, który otrzymujemy dzięki genetyce dźwiękowej
11:31
allow us not only to celebrate this complexity
163
691609
3678
nie tylko pozwala nam czcić tę zawiłość,
11:36
but also to make the world a more elegant and safe space.
164
696735
4762
ale też sprawia, że świat będzie bardziej eleganckim i bezpiecznym miejscem.
11:42
Thank you.
165
702070
1152
Dziękuję.
11:43
(Applause)
166
703246
3079
(Brawa)
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7