What should electric cars sound like? | Renzo Vitale

70,846 views ・ 2019-01-31

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Nicoletta Pedrana Revisore: Anna Cristiana Minoli
00:13
Let's start with silence.
0
13289
2084
Iniziamo con il silenzio.
00:23
Silence is one of the most precious conditions for humans,
1
23028
4485
Il silenzio è una delle condizioni più preziose per gli esseri umani,
00:27
because it allows us to feel the depth of our presence.
2
27537
3364
perché ci permette di apprezzare la profondità della nostra presenza.
Questo è una delle ragioni per cui l'avvento delle auto elettriche
00:32
This is one of the reasons why the advent of electric cars
3
32072
3238
00:35
has generated lots of enthusiasm among people.
4
35334
2873
ha generato molto entusiasmo tra le persone.
00:38
For the first time, we could associate the concept of cars
5
38679
4377
Per la prima volta, possiamo associare l'idea delle auto
00:43
with the experience of silence.
6
43080
1761
con l'esperienza del silenzio.
00:45
Cars can finally be quiet:
7
45824
2025
Le auto possono finalmente essere silenziose:
00:48
peace in the streets,
8
48770
1453
tranquillità nelle strade,
00:50
a silent revolution in the cities.
9
50247
2412
una rivoluzione silenziosa nelle città.
00:56
(Hum)
10
56762
6381
(Hum)
01:05
But silence can also be a problem.
11
65659
2167
Ma il silenzio può essere anche un problema.
01:08
The absence of sound, in fact, when it comes to cars,
12
68801
3978
L'assenza di suono, in effetti, quando si parla di auto,
01:12
it can be quite dangerous.
13
72803
1285
può essere alquanto pericoloso.
01:14
Think of blind people,
14
74907
2039
Pensate ai non vedenti,
01:16
who can't see a car which is approaching.
15
76970
2183
che non possono vedere un'auto avvicinarsi.
01:20
And now, if it's electric, they can't even hear it.
16
80666
2629
E ora, se l'auto è elettrica, non possono nemmeno sentirla.
01:24
Or think of every one of us as we are walking around the city,
17
84038
3360
O pensate a tutti noi mentre camminiamo per la città,
01:27
we are absorbed in our thoughts, and we detach from the surroundings.
18
87422
3901
siamo assorti nei nostri pensieri, e ci distacchiamo da ciò che ci circonda.
01:32
In these situations, sound can become our precious companion.
19
92630
4397
In queste situazioni, il suono può diventare il nostro prezioso compagno.
01:38
Sound is one of the most wonderful gifts of our universe.
20
98552
4532
Il suono è uno dei meravigliosi doni del nostro universo.
01:43
Sound is emotion
21
103108
1198
Il suono è emozione,
01:45
and sound is sublime,
22
105259
1563
ed il suono è sublime,
01:48
and when it comes to cars, sound is also information.
23
108329
3319
e in riferimento alle auto, il suono diventa informazione.
01:53
In order to protect pedestrians
24
113606
1930
Per proteggere i pedoni
01:55
and to give acoustic feedback to the drivers,
25
115560
2975
e fornire un feedback sonoro ai conducenti,
01:58
governments around the world have introduced several regulations
26
118559
4212
i governi hanno introdotto diversi regolamenti
02:02
which prescribe the presence of a sound for electric vehicles.
27
122795
3809
che prescrivono la presenza di un suono per i veicoli elettrici.
02:07
In particular, they require minimum sound levels
28
127454
3794
Più nello specifico, richiedono livelli minimi di rumore
02:11
at specific frequency bands
29
131272
2169
a specifiche bande di ferquenza
02:13
up to the speed of 30 kilometers per hour.
30
133465
2539
fino alla velocità di 30 km all'ora.
02:17
Besides this speed,
31
137798
1231
Oltre questa velocità,
02:19
the natural noise of the car is considered as sufficient.
32
139053
3657
il rumore naturale dell'auto è considerato sufficiente.
02:24
These regulations have generated different reactions
33
144999
3587
Questi regolamenti hanno generato reazioni differenti
02:28
among those who favor sounds and those who fear the presence
34
148610
3977
tra coloro che sono a favore dei suoni e coloro che temono
un eccesso di rumore nelle città.
02:32
of too much noise in the city.
35
152611
1673
02:35
However, I don't see it as the noise of the car.
36
155739
4690
Ad ogni modo, io non lo considero come il rumore dell'auto.
02:41
I rather see it as the voice of the car.
37
161792
3248
Piuttosto come la voce dell'auto.
02:46
And this is one of my biggest challenges, and privileges, at the same time.
38
166422
3587
È una delle mie maggiori sfide e allo stesso tempo anche un privilegio.
02:50
I design the voice of electric cars.
39
170954
2396
Io realizzo la voce delle auto elettriche.
02:55
We all know how a combustion engine sounds like,
40
175800
3479
Tutti noi già conosciamo il rumore tipico dei motori termici,
02:59
and we do actually also know how an electric engine sounds like.
41
179303
3322
così come quello dei veicoli elettrici.
03:03
Think of the electric tramway.
42
183276
2159
Pensate al tram elettrico.
03:05
As soon as it moves,
43
185459
1214
Non appena si muove,
03:06
it creates this ascending high-frequency pitch sound,
44
186697
3799
crea un picco acustico ascendente ad alta frequenza,
03:10
which we called "whistling" sound.
45
190520
1867
che definiamo come "sibilo".
03:13
However, if we would just amplify this sound,
46
193907
3342
Eppure, se amplificassimo questo suono,
03:17
we would still not be able to fulfill the legal requirements.
47
197273
3786
comunque non soddisferemmo i requisiti legali.
03:21
That's also why we need to compose new sound.
48
201083
3365
È anche il motivo per cui dobbiamo creare un suono nuovo.
03:25
So how do we go after it?
49
205481
2070
Quindi come lo otteniamo?
In molte città, il traffico è già molto caotico,
03:29
In many cities, the traffic is already very chaotic,
50
209178
3538
03:32
and we don't need more chaos.
51
212740
1612
e non serve altro caos.
03:35
But the streets of the 21st century are a great case study
52
215221
5077
Ma le strade del 21esimo secolo sono un grande caso di studio
03:40
teeming with transience, cross purposes and disarray.
53
220322
3730
in relazione a transitorietà, asincronismo e disordine.
03:45
And this landscape offers a great opportunity
54
225337
3255
E questo panorama offre una grande opportunità
03:48
for developing new solutions on how to reduce this chaos.
55
228616
4190
per lo sviluppo di nuove soluzioni per ridurre questo caos.
03:54
I have conceived a new approach that tries to reduce the chaos
56
234663
4470
Ho sviluppato un nuovo approccio che tenta di ridurre il caos
03:59
by introducing harmony.
57
239157
1767
introducendo l'armonia.
04:02
Since many people don't know how an electric car could sound like,
58
242898
4143
Siccome molti non conoscono il rumore che potrebbe avere un'auto elettrica
04:07
I have to define, first of all, a new sound world,
59
247065
4289
devo definire, prima di tutto, un nuovo mondo di suoni,
04:11
something that doesn't belong to our previous experience
60
251378
3653
qualcosa che sia estraneo alla nostra esperienza precedente
04:15
but creates a reference for the future.
61
255055
2466
ma che crei un riferimento per il futuro.
04:19
Together with a small team, we create lots of sonic textures
62
259072
4325
Con l'aiuto di un piccolo team, creiamo molte trame sonore
04:23
that are able to transmit emotion.
63
263421
3738
capaci di trasmettere emozione.
04:28
Just like a painter with colors,
64
268064
2173
Proprio come un pittore con i colori,
04:30
we are able to connect feelings and frequencies
65
270261
4473
possiamo connettere le emozioni con le frequenze
04:34
so that whenever one is approaching a car,
66
274758
2480
Così quando ci si avvicinerà a un'auto,
04:37
we can feel an emotion
67
277262
1815
si percepirà un'emozione
04:39
which, besides fulfilling the legal requirements,
68
279101
3906
che, oltre ad adempiere ai regolamenti,
04:43
speaks also about the character and the identity of the car.
69
283031
3951
parli anche del carattere e dell'identità dell'auto.
04:49
I call this paradigm "sound genetics."
70
289837
3104
Chiamo questo paradigma "genetica sonora".
04:54
With sound genetics, I define, first of all, an aesthetic space of sound,
71
294433
5644
Con "genetica sonora" intendo, prima di tutto, uno spazio estetico del suono,
05:00
and at the same time, I search for new, innovative methods
72
300101
4202
E allo stesso tempo, ricerco metodi nuovi e innovativi
05:04
for generating soundscapes that we don't know,
73
304327
2813
per generare paesaggi sonori che non conosciamo,
05:08
soundscapes that allow us to envision abstract worlds,
74
308533
4658
Paesaggi sonori che ci consentano di immaginare mondi astratti,
di renderli tangibili e udibili.
05:14
to make them tangible and audible.
75
314083
2045
05:18
Sound genetics is based on three steps.
76
318420
3007
La genetica sonora è basata su tre passaggi.
05:22
The first one is the definition of a sonic organism,
77
322266
3693
Il primo è la definizione di un organismo acustico,
05:27
the second one is a description of sonic variations,
78
327313
3579
il secondo è la descrizione delle variazioni acustiche,
05:31
and the third one is the composition of sound genes.
79
331884
4246
e il terzo è la composizione dei geni sonori.
05:38
The description of a sonic organism is based on a cluster of properties
80
338732
5695
La descrizione di un organismo acustico è basata su un insieme di proprietà
05:44
that every sound that I compose should have.
81
344451
3377
che ogni suono che compongo dovrebbe avere
05:50
[Sound is moving.]
82
350804
1513
[Il suono si muove.]
05:52
I transfer to a small sound entity, such as the sound of a car,
83
352341
5260
Conferisco a una piccola entità sonora, come il suono di un'auto,
05:58
the power of the motion of music,
84
358410
2929
il potere del movimento della musica,
06:01
so that sound can move so.
85
361363
1594
così che il suono possa muoversi.
06:04
[Sound is acting.]
86
364313
1385
[Il suono recita.]
06:05
And just like a dancer on a stage,
87
365722
1919
E come un ballerino sul palco,
06:07
sound will project trajectories of sound in the air.
88
367665
4230
il suono proietterà traiettorie sonore nell'aria.
[Il suono è memoria.]
06:14
[Sound is memory.]
89
374287
1151
Non si tratta semplicemente del suono di un'auto.
06:15
And it's not just about the sound of a car.
90
375462
2163
06:18
It's the memory of my father coming back home.
91
378448
2975
È il ricordo di mio padre che torna a casa.
[Il suono ipnotizza.]
06:23
[Sound is hypnotizing.]
92
383737
1537
Il suono ha il potere di creare un inatteso senso di meraviglia,
06:25
And sound has the power to create an unexpected sense of wonder,
93
385298
5651
06:30
which hypnotizes.
94
390973
1427
che ipnotizza.
06:34
And ultimately,
95
394004
1167
E infine,
[Il suono è sovrumano.]
06:35
[Sound is superhuman.]
96
395195
1475
06:36
sound goes beyond the human condition,
97
396694
2000
il suono va oltre la condizione umana,
06:38
because it allows us to transcend.
98
398718
2643
perché ci consente di trascendere.
06:44
As a second step, we define the sonic variations.
99
404544
4301
Come secondo passaggio, definiamo le variazioni acustiche.
06:49
[Identity prism]
100
409297
1174
[Prisma delle identità]
06:50
Just like humans, where different bodies generate different voices,
101
410495
4099
Proprio come esseri umani: corpi diversi creano voci diverse,
06:54
also different car shapes have a different acoustic behavior
102
414618
5254
così anche forme di auto diverse hanno un comportamento acustico differente
06:59
which depends on the geometry and the materials.
103
419896
2769
che dipende da geometria e materiali.
07:03
So we have to know, first of all, how this car propagates the sound outside
104
423849
6214
Quindi dobbiamo sapere, in primis, come quest'auto propaga il suono al di fuori
07:10
by means of acoustic measurements.
105
430087
1912
attraverso misurazioni acustiche.
07:13
And just like a single voice is able to produce different tones and timbres,
106
433650
5793
Proprio come una singola voce può produrre toni e timbri diversi,
07:19
at the same time, we produce different sonic variations
107
439467
3445
allo stesso tempo, produciamo diverse variazioni acustiche
07:22
within a space of eight words that I defined.
108
442936
4293
entro uno spazio di otto parole che ho definito.
07:28
And some of them are, to me, really important,
109
448074
2847
Alcune di queste per me sono davvero importanti
07:30
such as the concept of "visionary,"
110
450945
2264
ad esempio il concetto di "visionario",
07:33
of "elegance," of "dynamic," of "embracing."
111
453233
3416
"eleganza", "dinamica", inclusività".
07:39
And once we have defined these two aspects,
112
459757
3174
Una volta definiti questi due aspetti,
07:42
we have what I call the identity prism,
113
462955
3056
otteniamo ciò che io chiamo "il prisma delle identità",
07:46
which is something like the sonic identity card of a car.
114
466035
4181
qualcosa come la carta di identità acustica di un'auto.
07:53
And as a third step, we enter the world of the sound design,
115
473056
4914
E come terzo, accediamo al mondo della progettazione del suono,
07:59
where the sound genes are composed
116
479046
2785
dove i geni del suono sono composti
08:01
and a new archetype is conceived.
117
481855
2343
e si immagina un nuovo archetipo.
08:05
Now let me show you another example
118
485610
2463
Fatemi fare un altro esempio
08:08
of how I transform a sound field into a melody.
119
488097
4266
di come trasformo un campo acustico in una melodia.
08:13
Think that I am a violin player on stage.
120
493847
2715
Immaginatemi come un violinista su un palco.
08:16
If I would start to play the violin,
121
496586
1746
Se iniziassi a suonare il violino,
08:18
I would generate a sound field which would propagate in this hall,
122
498356
3976
creerei delle onde sonore che si propagherebbero in questa sala,
08:22
and at some point, the sound field would hit the side walls
123
502356
3739
e a un certo punto, le onde sonore colpirebbero le pareti laterali
e si disperderebbero ovunque.
08:26
and would be scattered all over the place.
124
506119
3569
08:29
And this is how it looked like.
125
509712
1581
Ed è così che si presenta.
08:31
Some time ago, I captured several ways of sound to hit side walls.
126
511317
5848
Tempo fa, ho riprodotto i diversi modi in cui il suono colpisce le pareti.
08:38
And last year, I was asked by the Bavarian Radio Symphony Orchestra
127
518321
4103
L'anno scorso, mi è stato chiesto dalla Bavarian Radio Symphony Orchestra
08:42
to compose ringtones that they were going to play.
128
522448
3832
di comporre delle suonerie che loro avrebbero eseguito.
08:46
So one of them, I had the idea to start from this sound field.
129
526820
4383
Per una di quelle, ho avuto l'idea di cominciare da questo campo acustico
08:51
I took a section,
130
531728
1894
Ho preso una sezione,
08:53
I superimposed the section over the distribution
131
533646
2762
sovrapposto la sezione alla distribuzione
08:56
of the musicians onstage,
132
536432
2274
dei musicisti in scena,
08:58
and then I followed the blooming of the sound field
133
538730
2830
e seguito la fioritura del campo sonoro
09:01
by means of three parameters:
134
541584
1423
con l'ausilio di tre parametri:
09:04
time, intensity and frequency.
135
544146
1639
tempo, intensità e frequenza.
09:06
Then I wrote down all the gradients for each instrument,
136
546996
4862
Poi ho trascritto tutti i gradienti per ciascuno strumento,
09:11
and as you can see, for instance,
137
551882
1591
e come potete vedere, per esempio,
09:13
the piece will start with the string section playing very softly,
138
553497
4462
il pezzo comincerà con gli archi che suonano dolcemente,
09:17
and then it's going to have a crescendo as the brasses, the woods will jump in,
139
557983
5963
per poi creare un crescendo, quando gli ottoni, i legni interverranno,
09:23
and the melody will end with a harp and a piano
140
563970
3957
e la melodia finirà con un'arpa e un piano
09:27
playing on the highest range.
141
567951
2174
che suonano sulla scala maggiore.
09:34
Let's listen how it sounded like.
142
574457
2343
Vediamo come suona.
09:39
(Ethereal music)
143
579495
6864
(Musica eterea)
09:56
(Music ends)
144
596240
1150
(La musica finisce)
09:59
So this is the sound of my alarm clock, actually, in the morning.
145
599895
3227
Questo è il suono della mia sveglia in realtà.
10:03
(Laughter)
146
603146
1150
(Risate)
10:05
And now let's go back to electric cars.
147
605707
2359
E ora ritorniamo alle auto elettriche.
10:09
And let's listen to the first example that I showed you.
148
609338
5444
E riascoltiamo il primo esempio che vi ho mostrato.
(Suono di un'auto elettrica)
10:20
(Hum)
149
620089
7000
10:28
And now I would like to show you how a potential sound,
150
628600
5080
E ora vorrei mostrarvi come un suono potenziale,
10:33
based on the sound genetics for electric cars, could sound like.
151
633704
4769
basato sulla genetica sonora per le auto elettriche, potrebbe essere.
10:39
(Ethereal music)
152
639926
3587
(Musica eterea)
10:43
(Pitch rises with acceleration)
153
643537
6300
(Il picco aumenta accelerando)
10:52
Cars are a metaphor of time, distance and journey,
154
652365
6770
Le auto sono una metafora del tempo, della distanza e del viaggio,
10:59
of setting out and returning,
155
659159
3121
della partenza e del ritorno,
11:02
of anticipation and adventure,
156
662304
2781
dell'anticipazione e dell'avventura.
11:05
but, at the same time, of intelligence and complexity,
157
665109
5135
Ma, allo stesso tempo, dell'intelligenza e della complessità,
11:10
of human intuition and accomplishment.
158
670268
2966
dell'intuitività umana e del successo.
11:13
And the sound has to glorify all that.
159
673258
2492
E il suono deve glorificare tutto questo.
11:17
I see cars both as living creatures
160
677690
4196
Considero le macchine come delle creature umane
11:21
and as highly complex performative art installations.
161
681910
4055
e come delle complesse e efficienti istallazioni artistiche.
11:27
The sounds that we envision through sound genetics
162
687984
3601
Il suono che immaginiamo attraverso la genetica sonora
11:31
allow us not only to celebrate this complexity
163
691609
3678
ci consente non solo di celebrarne la complessità
11:36
but also to make the world a more elegant and safe space.
164
696735
4762
ma anche di rendere il mondo uno spazio più elegante e sicuro.
11:42
Thank you.
165
702070
1152
Grazie.
11:43
(Applause)
166
703246
3079
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7