Clara Sousa-Silva: The fingerprints of life beyond Earth | TED

92,143 views ・ 2021-09-03

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Pedram Pourasgari Reviewer: shirin etebar
00:12
It's my job to find aliens, so as you might guess,
0
12747
3420
این شغل من است که فرازمینی‌ها را پیدا کنم، پس همانطور که حدس می‌زنید،
00:16
I spent a lot of time thinking about them,
1
16208
2211
وقت زیادی را صرف فکر کردن به آن‌ها می‌کنم،
00:18
imagining little green women
2
18461
2419
تصور زنان سبز کوچکی
00:20
meeting up with their friends, commuting to work.
3
20921
2670
که دوستانشان را ملاقات می‌کنند، به کار می‌روند.
00:23
And that gets me thinking about alien astronomers
4
23632
2962
و این من را به فکر درباره فرازمینی‌های ستاره‌شناسی وامی‌دارد
00:26
trying to find us in their night sky.
5
26635
2336
که در آسمان شب برای یافتن ما تلاش می‌کنند.
00:29
If these alien astronomers had looked in our direction
6
29847
2961
اگر این ستاره‌شناس‌های فرازمینی به سمت ما نگاه کرده باشند
00:32
in the last century,
7
32808
1502
در قرن گذشته،
00:34
they would have been really excited to detect unequivocal signs of technology.
8
34310
5422
از دیدن نشانه‌های واضح تکنولوژی واقعاً هیجان‌زده می‌شدند.
00:39
But what if they looked ten thousand years ago,
9
39732
2377
اما اگر ده هزار سال پیش نگاه کرده باشند چه؟
00:42
before we showed signs of civilization?
10
42109
2503
پیش از آن که نشانه‌های تمدن ظاهر شوند.
00:44
Would they shrug in disappointment and go look elsewhere for life?
11
44612
3879
آیا ناامید می‌شدند و جاهای دیگر به دنبال حیات می‌گشتند؟
00:48
No, and neither should we.
12
48491
2502
نه، و ما هم نباید این کار را انجام دهیم.
00:51
Instead, we can look for other signs of life.
13
51035
3545
در عوض، می‌توانیم به دنبال نشانه‌های دیگر حیات باشیم.
00:54
For example, if those alien astronomers had looked our way 10,000 years ago,
14
54622
5046
برای مثال، اگر آن ستاره‌شناس‌های فرازمینی ۱۰ هزار سال پیش به سمت ما نگاه می‌کردند،
00:59
they might notice that even without signs of civilization,
15
59710
3545
شاید متوجه می‌شدند که حتی بدون نشانه‌های تمدن،
01:03
we still looked slightly unusual.
16
63297
3128
ما همچنان اندکی غیرمعمول به نظر می‌رسیدیم.
01:06
For one, we have a thick and temperate atmosphere,
17
66467
4004
یک مورد این که ما یک اتمسفر ضخیم و با دمای معتدل داریم،
01:10
but more notably,
18
70513
1376
اما قابل توجه‌تر این که،
01:11
we have suspiciously large amounts of oxygen in the atmosphere.
19
71931
4713
ما به طرز مشکوکی مقادیر زیادی اکسیژن در اتمسفر داریم.
01:16
This would be a really encouraging sign of life for my alien colleagues
20
76644
4337
این می‌تواند یک نشانه‌ی واقعاً دلگرم‌کننده برای همکاران فضایی من باشد
01:20
because the composition of the Earth's atmosphere
21
80981
2378
چون ترکیب اتمسفر زمین
01:23
can only sustain itself through a biological cycle.
22
83359
3336
تنها می‌تواند با وجود یک چرخه‌ی زیستی حفظ شود.
01:26
So can we do the same to them?
23
86695
1794
آیا ما هم می‌توانیم همین کار را در مورد آن‌ها انجام دهیم؟
01:29
I'm certainly trying.
24
89406
1877
من مطمئناً برایش تلاش می‌کنم.
01:31
I am a quantum astrochemist,
25
91283
2294
من یک اخترشیمی‌دان کوآنتومی هستم،
01:33
which means I study the quantum interactions
26
93619
2294
که یعنی روابط کوآنتومی
01:35
between molecules and light in space.
27
95955
4171
بین مولکول‌ها و نور را در فضا مطالعه می‌کنم.
01:40
We can't see these molecules or even the planets they're on.
28
100167
3587
ما نمی‌توانیم این مولکول‌ها و حتی سیاره‌هایی که روی آن‌ها هستند را ببینیم.
01:43
But when life from a star goes through an alien atmosphere,
29
103796
3462
اما وقتی نور یک ستاره از یک اتمسفر بیگانه عبور می‌کند،
01:47
each molecule within it leaves a unique fingerprint
30
107299
3420
هر مولکول درون آن، یک اثر منحصربه‌فرد
01:50
in the starlight that I can see from here.
31
110761
2920
در نور ستاره بر جای می‌گذارد که من می‌توانم از اینجا ببینم.
01:53
And I look for the fingerprints
32
113722
2002
و من به دنبال آثار
01:55
of molecules that could be associated with life,
33
115766
2753
مولکول‌ها می‌گردم که می‌توانند مرتبط با حیات باشند،
01:58
or biosignatures,
34
118519
1460
یا رد پای زیستی،
01:59
like complex pollutants or oxygen.
35
119979
2294
مانند آلاینده‌های پیچیده یا اکسیژن.
02:04
In the context of Earth, oxygen is a wonderful biosignature,
36
124108
4921
در مورد زمین، اکسیژن یک رد پای زیستی فوق‌العاده است،
02:09
but oxygen is not that hard to make.
37
129029
2837
اما ایجاد اکسیژن آنقدرها هم سخت نیست.
02:11
So, for example, if our sun had different levels of radiation
38
131866
3878
مثلاً اگر سطح تابش خورشید ما فرق داشت
02:15
or if our oceans were evaporating from a runaway greenhouse effect,
39
135786
4338
یا اگر اقیانوس‌های ما به دلیل اثر فرار گازهای گلخانه‌ای تبخیر می‌شدند،
02:20
then large amounts of oxygen could accumulate in our atmosphere
40
140166
3461
مقادیر زیادی از اکسیژن می‌توانست در اتمسفر ما جمع شود
02:23
without biology,
41
143669
1502
بدون وجود حیات،
02:25
and then oxygen would be a false positive for life.
42
145212
3295
پس اکسیژن می‌تواند نشانه‌ی کاذب از زندگی باشد.
02:29
So maybe oxygen won't be the solution to finding life beyond Earth,
43
149383
4671
پس شاید اکسیژن راهکار یافتن حیات خارج از زمین نباشد،
02:34
but then what is?
44
154096
1668
اما چه چیزی است؟
02:35
Well, my specialty is to look for unusual molecules
45
155806
4254
خب، تخصص من جستجوی مولکول‌های غیرمعمولی است
02:40
that have fewer false positives for life
46
160060
2586
که نشانه‌های کاذب کمتری از حیات داشته باشند
02:42
because they're so difficult to make that they're rarely made spontaneously.
47
162646
4964
چون ایجاد آن‌ها آنقدر دشوار است که به ندرت خودبه‌خود به وجود می‌آیند.
02:47
And my favorite of those unusual molecules is phosphine.
48
167610
5297
و مولکول غیرمعمول موردعلاقه‌ی من، فسفین است.
02:52
When I first started working on phosphine about a decade ago,
49
172907
3586
وقتی که یک دهه پیش کار بر روی فسفین را شروع کردم،
02:56
people had a hard time thinking of it as a biosignature at all.
50
176535
3921
مردم به سختی آن را یک رد پای زیستی در نظر می‌گرفتند.
03:00
Instead, it was known
51
180497
2002
در عوض، به عنوان یک مولکولِ
03:02
for being this horrific, foul-smelling molecule
52
182541
3253
وحشتناک و بدبو شناخته می‌شد
03:05
that messes with life's ability to use oxygen,
53
185836
2795
که توانایی زندگی برای استفاده از اکسیژن را مختل کرده،
03:08
making it a really effective killer.
54
188672
2711
و آن را به یک قاتل واقعا مؤثر تبدیل می‌کند
03:11
Because of this fatal interaction with oxygen metabolism,
55
191425
4046
به دلیل این تعامل مرگبار با سوخت‌وساز اکسیژن،
03:15
phosphine is used widely as a pesticide
56
195512
3421
فسفین به طور گسترده به عنوان آفت‌کش استفاده می‌شود
03:18
and sadly for the same reason it was used many times in chemical warfare.
57
198974
4755
و متأسفانه به دلیل مشابه، بارها به عنوان سلاح شیمیایی استفاده شده است.
03:23
Phosphine can be made in the lab,
58
203729
2294
فسفین می‌تواند در آزمایشگاه ساخته شود،
03:26
and it's also produced in the extreme environments
59
206023
2961
و همچنین در محیط‌های نامساعدی تولید می‌شود
03:28
found inside gas giants like Jupiter and Saturn.
60
208984
3462
که درون غول‌های گازی مانند مشتری و زحل یافت می‌شوند.
03:32
But on rocky planets like the Earth, it is rarely created accidentally.
61
212446
4671
اما در سیاره‌های سنگی مانند زمین، به ندرت به طور تصادفی ایجاد می‌شود.
03:37
So we don't really expect to find phosphine on Earth at all.
62
217117
4588
پس ما واقعاً انتظار نداریم که هیچ مقداری فسفین بر روی زمین پیدا کنیم.
03:41
And yet we do.
63
221747
2002
و با این حال پیدا می‌کنیم.
03:43
We find it in small amounts throughout the globe,
64
223791
3003
ما آن را در مقادیر کوچک در سراسر سیاره پیدا می‌کنیم،
03:46
and in some places in strangely large quantities,
65
226835
3879
و در برخی مکان‌ها به طرز عجیبی در مقادیر بزرگ،
03:50
places like swamps and rice fields and lake beds
66
230756
4671
مکان‌هایی مانند باتلاق‌ها و مزارع برنج و بستر دریاچه‌ها
03:55
and the excrements and guts of most animals.
67
235469
3253
و مدفوع و احشاء اکثر حیوانات.
03:58
And what all of these ecosystems have in common
68
238764
2711
و وجه مشترک تمام این اکوسیستم‌ها
04:01
is that they all host organisms that are not reliant on oxygen,
69
241475
4379
این است که همه میزبان ترکیبات زنده‌ای هستند که وابسته به اکسیژن نیستند،
04:05
so phosphine can't hurt them.
70
245854
2503
پس فسفین نمی‌تواند به آن‌ها آسیب برساند.
04:08
Indeed, phosphine seems to be safely and enthusiastically produced
71
248357
4046
در واقع به نظر می‌رسد فسفین به صورت امن و مشتاقانه
04:12
in all of these oxygen-poor ecosystems.
72
252403
3169
در تمام این اکوسیستم‌های کم‌اکسیژن تولید می‌شود.
04:16
So I figured, maybe other planets with life less reliant on oxygen than ours
73
256282
5380
بنابراین فهمیدم که سیاره‌های دیگر با حیات کمتر وابسته به اکسیژن هم
04:21
could also have phosphine, but as a really popular biosignature.
74
261704
3837
شاید بتوانند فسفین داشته باشند، اما به عنوان یک رد پای زیستی واقعاً متداول.
04:26
And here's the best thing about phosphine.
75
266583
2336
و بهترین چیز در مورد فسفین این است:
04:28
Because it's so hard to make on rocky planets like the Earth,
76
268961
3712
از آنجایی که تولید آن در سیاره‌های سنگی مثل زمین بسیار دشوار است،
04:32
it has almost no false positives for life.
77
272715
3044
تقریباً هیچ نشانه‌ی کاذبی از حیات ندارد.
04:35
So I started considering what telescopes we would need
78
275801
3170
پس من به تلسکوپ‌هایی توجه کردم که نیاز داریم
04:39
to detect phosphine on planets in our galactic neighborhood.
79
279013
3795
تا فسفین را در سیاره‌های همسایه‌ی کهکشانی خود شناسایی کنیم.
04:42
Because if we did, I predicted it could only mean life.
80
282808
4838
چون پیش‌بینی من این بود که در این صورت، تنها معنای آن وجود حیات است.
04:47
I was imagining a distant planet,
81
287646
2002
من یک سیاره‌ی دور را تصور می‌کردم،
04:49
a oxygen-poor tropical paradise
82
289648
3253
یک بهشت گرم‌سیری با اکسیژن کم
04:52
with a phosphine-rich biosphere that we might one day be able to detect.
83
292901
5005
با یک زیست‌کره غنی از فسفین که شاید یک روز قادر به شناسایی آن باشیم.
04:58
But turns out phosphine was a little more exciting
84
298991
2753
اما مشخص شد فسفین کمی هیجان‌انگیزتر از آن بود
05:01
than I had initially envisaged
85
301785
2086
که من در ابتدا در نظر داشتم
05:03
because a few months after I finished this work
86
303912
2586
چون چند ماه بعد از این که این کار را تمام کردم
05:06
an astronomer, Jane Greaves, reached out to me
87
306540
2669
یک ستاره‌شناس، جین گریوز، با من تماس گرفت
05:09
asking for help with interpreting a telescope signal seen here in white.
88
309251
3670
و برای تفسیر یک سیگنال تلسکوپ کمک خواست که اینجا به رنگ سفید دیده می‌شود.
05:12
Then months later, another signal, seen here in orange,
89
312963
3670
چند ماه بعد، یک سیگنال دیگر، که به رنگ نارنجی دیده می‌شود،
05:16
that seemed to indicate that phosphine might be present not on a distant planet,
90
316675
5047
که ظاهراً نشان می‌داد که فسفین نه در یک سیاره‌ی دور
05:21
but right next door, on the clouds of Venus.
91
321764
3253
بلکه در کنار خودمان، در ابرهای زهره وجود دارد.
05:25
So did we do it?
92
325059
1501
آیا موفق شده بودیم؟
05:26
Did we find life beyond Earth? We don't know.
93
326560
3587
آیا حیات خارج از زمین را یافته بودیم؟ نمی‌دانیم.
05:31
These Venus observations were noisy and preliminary,
94
331065
3753
این مشاهدات از زهره دارای اختلال و مقدماتی بودند،
05:34
so we still need to confirm, without a doubt,
95
334818
2419
پس ما هنوز باید تأیید کنیم، بدون شک و شبهه،
05:37
that the signal is real,
96
337237
1669
که این سیگنال واقعی است،
05:38
and if it is, we need to make sure
97
338906
2294
و اگر باشد، باید مطمئن شویم
05:41
it's not another molecule mimicking phosphine's fingerprint.
98
341200
4004
که مولکول دیگری با رد پای مشابه فسفین نیست.
05:45
And if it is unambiguously phosphine,
99
345245
2253
و اگر بدون تردید فسفین باشد،
05:47
we still need to figure out what or who is making it,
100
347539
3546
ما هنوز باید متوجه شویم چه چیزی یا چه کسی آن را تولید می‌کند،
05:51
because maybe it's true
101
351126
1752
چون شاید درست باشد که
05:52
that life is the best explanation for the presence of phosphine
102
352920
4129
وجود حیات بهترین توضیح برای وجود فسفین
05:57
on a planet like Venus.
103
357091
1960
در سیاره‌ای مانند زهره است.
05:59
But maybe that's wrong
104
359093
1251
اما شاید این نادرست باشد
06:00
and there's an exotic but not biological way of making phosphine
105
360386
4421
و یک روش بیگانه اما غیرزیستی برای تولید فسفین وجود داشته باشد
06:04
that no one has thought of yet.
106
364848
2628
که هنوز به فکر هیچ کس نرسیده است.
06:07
Either way, as much as I love phosphine,
107
367476
3420
در هر صورت، هر چقدر که من فسفین را دوست داشته باشم،
06:10
I don't think that's how we'll find life.
108
370896
2377
فکر نمی‌کنم ما از این راه حیات را پیدا کنیم.
06:13
The detection of life will likely not come from a single molecule.
109
373273
3212
شناسایی حیات احتمالاً از طریق تنها یک مولکول انجام نخواهد شد.
06:16
No matter how special it is.
110
376485
2502
مهم نیست چقدر خاص باشد.
06:18
We'll have to detect a whole biosphere producing a complex network of gases
111
378987
5548
ما باید یک زیست‌کره کامل که شبکه‌ای پیچیده از گاز تولید می‌کند را شناسایی کنیم
06:24
that together form a message that reads: “We’re alive!”
112
384576
4046
که با هم پیامی با این مضمون می‌رسانند که: «ما زنده‌ایم!»
06:29
As the Venus story shows,
113
389706
1794
همانطور که داستان زهره نشان می‌دهد،
06:31
the detection of life will likely be uncertain,
114
391542
3003
شناسایی حیات احتمالاً با عدم قطعیت همراه خواهد بود،
06:34
but Venus is the perfect lab for us to test our theories of biospheres
115
394586
5130
اما زهره یک آزمایشگاه کامل برای ما است که تئوری‌های زیست‌کره
06:39
and how to interpret them.
116
399758
1543
و چگونگی تفسیر آن‌ها را امتحان کنیم.
06:41
If we learn to understand the atmosphere of Venus
117
401343
3170
اگر یاد بگیریم چگونه اتمسفر زهره
06:44
and the message it contains,
118
404555
1960
و پیامی که در بر دارد را درک کنیم،
06:46
then we can find out if we got it right by going there and checking.
119
406557
3753
سپس با رفتن به آن و بررسی، می‌توان فهمید که آیا درست متوجه شده بودیم یا نه.
06:50
And we'll do that at the end of the decade.
120
410310
2753
و در پایان این دهه، این کار را خواهیم کرد.
06:53
But this will not be the last time
121
413063
2878
اما این آخرین باری نخواهد بود
06:55
that we have the discovery of a biosignature
122
415941
2711
که یک رد پای زیستی را کشف کرده‌ایم
06:58
on a potentially habitable planet,
123
418652
2628
در سیاره‌ای با پتانسیل قابل سکونت بودن،
07:01
and next time we won't be able to just go there and check.
124
421280
3461
و دفعه‌ی بعد، قادر نخواهیم بود که به آن‌جا رفته و بررسی کنیم.
07:04
So my biggest concern
125
424741
1752
پس بزرگترین نگرانی من
07:06
is not that we will fail to find a habitable planet in our lifetimes.
126
426535
4087
این نیست که نتوانیم یک سیاره‌ی قابل‌سکونت را در طول عمر خود پیدا کنیم.
07:10
My biggest concern is that we'll point our very expensive telescopes
127
430664
3212
بزرگترین نگرانی‌ام این است که ما تلسکوپ‌های بسیار گران‌قیمت خود را
07:13
directly at an inhabited planet
128
433917
2169
به سمت یک سیاره غیرقابل‌سکونت هدف بگیریم
07:16
and just not know we did it.
129
436128
2127
و ندانیم که این کار را کرده‌ایم.
07:18
But I am determined to not miss life.
130
438297
3003
اما من مصمم هستم که حیات را نادیده نگیرم.
07:21
So, yes, I will look for the unambiguous but quite unlikely signs of technology
131
441341
6257
پس بله، من نشانه‌های واضح اما بسیار نامحتمل از تکنولوژی
07:27
like complex pollutants.
132
447639
1794
مانند آلاینده‌های پیچیده را جستجو خواهم کرد.
07:29
And I'll look for the pleasant and familiar
133
449475
3294
و به دنبال نشانه‌های خوشایند و آشنا
07:32
but potentially misleading signs of life, like oxygen.
134
452769
3838
اما به طور بالقوه گمراه‌کننده از حیات، مانند اکسیژن خواهم گشت.
07:36
And of course, I'll keep looking
135
456607
1585
و البته، همچنان جستجو می‌کنم
07:38
for the strange and scary biosignatures like phosphine.
136
458192
3753
برای رد پاهای عجیب و ترسناک مانند فسفین.
07:41
But crucially, I will look for all the molecules
137
461945
3504
اما مهم‌تر از همه، تمام مولکول‌هایی را جستجو می‌کنم
07:45
that can together paint a holistic picture of a biosphere.
138
465449
4755
که به همراه هم می‌توانند یک تصویر جامع از زیست‌کره را نشان دهند.
07:50
All of this so that one day we'll know life when we see it.
139
470245
4672
تمام این‌ها، تا روزی که حیات را می‌بینیم، آن را بشناسیم.
07:54
Thank you.
140
474958
1252
سپاسگزارم.
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7