Clara Sousa-Silva: The fingerprints of life beyond Earth | TED

92,416 views ・ 2021-09-03

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: Viktoriya Mihova Reviewer: Yavor Ivanov
00:12
It's my job to find aliens, so as you might guess,
0
12747
3420
Работата ми е да открия извънземни и както се досещате,
00:16
I spent a lot of time thinking about them,
1
16208
2211
прекарвам много време в мисли за тях,
00:18
imagining little green women
2
18461
2419
представяйки си малки зелени жени,
00:20
meeting up with their friends, commuting to work.
3
20921
2670
които излизат с приятели, ходят на работа.
00:23
And that gets me thinking about alien astronomers
4
23632
2962
И това ме навежда на мисълта за извънземни астрономи,
00:26
trying to find us in their night sky.
5
26635
2336
опитващи се да открият нас в нощното небе.
00:29
If these alien astronomers had looked in our direction
6
29847
2961
Ако тези извънземни астрономи бяха погледнали насам през изминалия век,
00:32
in the last century,
7
32808
1502
00:34
they would have been really excited to detect unequivocal signs of technology.
8
34310
5422
щяха с вълнение да забележат недвусмислени признаци на технология.
00:39
But what if they looked ten thousand years ago,
9
39732
2377
Ами ако бяха погледнали преди десет хиляди години,
00:42
before we showed signs of civilization?
10
42109
2503
преди да развием признаци на цивилизация?
00:44
Would they shrug in disappointment and go look elsewhere for life?
11
44612
3879
Дали щяха да вдигнат рамене и да потърсят живот другаде?
00:48
No, and neither should we.
12
48491
2502
Нямаше, и ние не бива.
00:51
Instead, we can look for other signs of life.
13
51035
3545
Вместо това бихме могли да търсим други признаци на живот.
00:54
For example, if those alien astronomers had looked our way 10,000 years ago,
14
54622
5046
Например ако тези извънземни астрономи бяха погледнали преди 10,000 години,
00:59
they might notice that even without signs of civilization,
15
59710
3545
щяха да забележат, че дори и без признаци на цивилизация
01:03
we still looked slightly unusual.
16
63297
3128
има нещо необичайно при нас.
01:06
For one, we have a thick and temperate atmosphere,
17
66467
4004
Например това, че имаме гъста и умерена атмосфера,
01:10
but more notably,
18
70513
1376
но най-вече това,
01:11
we have suspiciously large amounts of oxygen in the atmosphere.
19
71931
4713
че имаме подозрително големи количества кислород в атмосферата.
01:16
This would be a really encouraging sign of life for my alien colleagues
20
76644
4337
Това щеше да е окуражителен знак за моите извънземни колеги,
01:20
because the composition of the Earth's atmosphere
21
80981
2378
тъй като съставът на Земната атмосфера
01:23
can only sustain itself through a biological cycle.
22
83359
3336
може да бъде поддържан само чрез биологичен цикъл.
01:26
So can we do the same to them?
23
86695
1794
Можем ли и ние да направим същото?
01:29
I'm certainly trying.
24
89406
1877
Аз определено се опитвам.
01:31
I am a quantum astrochemist,
25
91283
2294
Аз съм квантов астрохимик,
01:33
which means I study the quantum interactions
26
93619
2294
което значи, че изследвам квантовото взаимодействие
01:35
between molecules and light in space.
27
95955
4171
между молекулите и светлината в космоса.
01:40
We can't see these molecules or even the planets they're on.
28
100167
3587
Не можем да видим тези молекули или дори планетите, на които се намират.
01:43
But when life from a star goes through an alien atmosphere,
29
103796
3462
Но когато светлина от някоя звезда мине през извънземна атмосфера,
01:47
each molecule within it leaves a unique fingerprint
30
107299
3420
всяка молекула в нея оставя уникален пръстов отпечатък,
01:50
in the starlight that I can see from here.
31
110761
2920
който мога да видя в светлината оттук.
01:53
And I look for the fingerprints
32
113722
2002
И аз търся пръстовите отпечатъци
01:55
of molecules that could be associated with life,
33
115766
2753
на молекули, които могат да бъдат свързани с живот,
01:58
or biosignatures,
34
118519
1460
или биомаркери,
01:59
like complex pollutants or oxygen.
35
119979
2294
като сложни замърсители или кислород.
02:04
In the context of Earth, oxygen is a wonderful biosignature,
36
124108
4921
В контекста на Земята кислородът е чудесен биомаркер,
02:09
but oxygen is not that hard to make.
37
129029
2837
но той не е труден за образуване.
02:11
So, for example, if our sun had different levels of radiation
38
131866
3878
Например ако слънцето ни имаше други нива на радиация
02:15
or if our oceans were evaporating from a runaway greenhouse effect,
39
135786
4338
или океаните ни се изпаряваха поради необратим парников ефект,
02:20
then large amounts of oxygen could accumulate in our atmosphere
40
140166
3461
тогава големи количества кислород можеше да се натрупат в атмосферата ни
02:23
without biology,
41
143669
1502
без биология
02:25
and then oxygen would be a false positive for life.
42
145212
3295
и тогава кислородът щеше да бъде фалшиво свидетелство за живот.
02:29
So maybe oxygen won't be the solution to finding life beyond Earth,
43
149383
4671
Така че може кислородът да не е ключът към откриването на живот извън Земята,
02:34
but then what is?
44
154096
1668
но тогава кое е?
02:35
Well, my specialty is to look for unusual molecules
45
155806
4254
Е, моята специалност е търсенето на необичайни молекули,
02:40
that have fewer false positives for life
46
160060
2586
които дават по-малко фалшиви свидетелства,
02:42
because they're so difficult to make that they're rarely made spontaneously.
47
162646
4964
тъй като се образуват трудно и затова рядко са образувани спонтанно.
02:47
And my favorite of those unusual molecules is phosphine.
48
167610
5297
А любимата ми от тези необичайни молекули е фосфинът.
02:52
When I first started working on phosphine about a decade ago,
49
172907
3586
Когато започнах да работя по фосфина преди около десет години,
02:56
people had a hard time thinking of it as a biosignature at all.
50
176535
3921
на хората им беше трудно изобщо да го възприемат като биомаркер.
03:00
Instead, it was known
51
180497
2002
Вместо това беше познат като
03:02
for being this horrific, foul-smelling molecule
52
182541
3253
тази ужасна, зле миришеща молекула,
03:05
that messes with life's ability to use oxygen,
53
185836
2795
която пречи на живите организми да изполват кислород,
03:08
making it a really effective killer.
54
188672
2711
правейки я много ефикасен убиец.
03:11
Because of this fatal interaction with oxygen metabolism,
55
191425
4046
Заради това фатално взаимодействие с кислородния метаболизъм
03:15
phosphine is used widely as a pesticide
56
195512
3421
фосфинът се използва широко като пестицид
03:18
and sadly for the same reason it was used many times in chemical warfare.
57
198974
4755
и за съжаление, по същите причини е бил ползван многократно като химическо оръжие.
03:23
Phosphine can be made in the lab,
58
203729
2294
Той може да бъде образуван в лаборатория,
03:26
and it's also produced in the extreme environments
59
206023
2961
но също така и в екстремните среди,
03:28
found inside gas giants like Jupiter and Saturn.
60
208984
3462
намиращи се вътре в газови гиганти, като Юпитер и Сатурн.
03:32
But on rocky planets like the Earth, it is rarely created accidentally.
61
212446
4671
Но на скалисти планети като Земята, рядко се образува случайно.
03:37
So we don't really expect to find phosphine on Earth at all.
62
217117
4588
Така че изобщо не бихме очаквали да намерим фосфин на Земята.
03:41
And yet we do.
63
221747
2002
И въпреки това го има.
03:43
We find it in small amounts throughout the globe,
64
223791
3003
Намира се в малки количества по цялото земно кълбо,
03:46
and in some places in strangely large quantities,
65
226835
3879
а на места и в учудващо големи количества,
03:50
places like swamps and rice fields and lake beds
66
230756
4671
места, като блата, оризови полета, езерни дъна,
03:55
and the excrements and guts of most animals.
67
235469
3253
както и в изпражненията и червата на повечето животни.
03:58
And what all of these ecosystems have in common
68
238764
2711
И общото между всички тези екосистеми
04:01
is that they all host organisms that are not reliant on oxygen,
69
241475
4379
е наличието на организми, които не зависят от кислород,
04:05
so phosphine can't hurt them.
70
245854
2503
така че фосфинът не може да им навреди.
04:08
Indeed, phosphine seems to be safely and enthusiastically produced
71
248357
4046
Дори изглежда, че фосфинът бива произвеждан свободно и активно
04:12
in all of these oxygen-poor ecosystems.
72
252403
3169
в тези бедни на кислород екосистеми.
04:16
So I figured, maybe other planets with life less reliant on oxygen than ours
73
256282
5380
И си помислих дали на други планети с не толкова зависим от кислорода живот
04:21
could also have phosphine, but as a really popular biosignature.
74
261704
3837
би могло да има фосфин и той да е наистина силен биомаркер.
04:26
And here's the best thing about phosphine.
75
266583
2336
А ето и най-хубавото на фосфина.
04:28
Because it's so hard to make on rocky planets like the Earth,
76
268961
3712
Тъй като е труден за образуване на скалисти планети като Земята,
04:32
it has almost no false positives for life.
77
272715
3044
почти никога не е фалшиво свидетелство.
04:35
So I started considering what telescopes we would need
78
275801
3170
Така че започнах да мисля какви телескопи ще са ни необходими
04:39
to detect phosphine on planets in our galactic neighborhood.
79
279013
3795
да уловим следи от фосфин на планети от нашия галактически квартал.
04:42
Because if we did, I predicted it could only mean life.
80
282808
4838
Защото направим ли го, предвиждах, че ще сме открили живот.
04:47
I was imagining a distant planet,
81
287646
2002
Представях си далечна планета,
04:49
a oxygen-poor tropical paradise
82
289648
3253
беден на кислород тропически рай
04:52
with a phosphine-rich biosphere that we might one day be able to detect.
83
292901
5005
с богата на фосфин биосфера, която някой ден бихме могли да засечем.
04:58
But turns out phosphine was a little more exciting
84
298991
2753
Но се оказва, че фосфинът е малко по-вълнуващ,
05:01
than I had initially envisaged
85
301785
2086
отколкото първоначално си представях,
05:03
because a few months after I finished this work
86
303912
2586
защото няколко месеца след като завърших този труд,
05:06
an astronomer, Jane Greaves, reached out to me
87
306540
2669
астрономът Джейн Грийвс се свърза с мен,
05:09
asking for help with interpreting a telescope signal seen here in white.
88
309251
3670
молейки ме за помощ при тълкуването на сигнал, изобразен в бяло.
05:12
Then months later, another signal, seen here in orange,
89
312963
3670
А месеци по-късно - на друг сигнал, изобразен в оранжево,
05:16
that seemed to indicate that phosphine might be present not on a distant planet,
90
316675
5047
който сочеше, че фосфин може да се намира не на някоя далечна планета,
05:21
but right next door, on the clouds of Venus.
91
321764
3253
а в задния ни двор - в облаците на Венера.
05:25
So did we do it?
92
325059
1501
Успяхме ли?
05:26
Did we find life beyond Earth? We don't know.
93
326560
3587
Намерихме ли живот извън Земята? Не знаем.
05:31
These Venus observations were noisy and preliminary,
94
331065
3753
Тези наблюдения на Венера бяха предварителни и със смущения,
05:34
so we still need to confirm, without a doubt,
95
334818
2419
така че все още трябва да потвърдим без съмнение, че сигналът е истински,
05:37
that the signal is real,
96
337237
1669
05:38
and if it is, we need to make sure
97
338906
2294
и ако е, трябва да се уверим,
05:41
it's not another molecule mimicking phosphine's fingerprint.
98
341200
4004
че не става въпрос за друга молекула, която имитира отпечатъка на фосфина.
05:45
And if it is unambiguously phosphine,
99
345245
2253
И ако несъмнено е фосфин,
05:47
we still need to figure out what or who is making it,
100
347539
3546
все още ще трябва да разберем какво или кой го произвежда,
05:51
because maybe it's true
101
351126
1752
защото може би е вярно,
05:52
that life is the best explanation for the presence of phosphine
102
352920
4129
че животът е най-доброто обяснение за наличието на фосфин
05:57
on a planet like Venus.
103
357091
1960
на планети като Венера.
05:59
But maybe that's wrong
104
359093
1251
Но може би е грешно
06:00
and there's an exotic but not biological way of making phosphine
105
360386
4421
и има някакъв екзотичен, небиологически начин да се образува фосфин,
06:04
that no one has thought of yet.
106
364848
2628
за който още никой не се е сетил.
06:07
Either way, as much as I love phosphine,
107
367476
3420
Така или иначе, въпреки че обичам фосфина,
06:10
I don't think that's how we'll find life.
108
370896
2377
не мисля, че така ще открием живот.
06:13
The detection of life will likely not come from a single molecule.
109
373273
3212
Регистрирането на живот едва ли ще е от една единствена молекула,
06:16
No matter how special it is.
110
376485
2502
без значение колко е специална.
06:18
We'll have to detect a whole biosphere producing a complex network of gases
111
378987
5548
Ще трябва да регистрираме цяла биосфера, произвеждаща сложна смес от газове,
06:24
that together form a message that reads: “We’re alive!”
112
384576
4046
които заедно носят посланието: “Живи сме!”
06:29
As the Venus story shows,
113
389706
1794
Както показва историята за Венера,
06:31
the detection of life will likely be uncertain,
114
391542
3003
регистрирането на живот там е съмнително,
06:34
but Venus is the perfect lab for us to test our theories of biospheres
115
394586
5130
но Венера е идеалната лаборатория за нас, където да тестваме теориите за биосферите
06:39
and how to interpret them.
116
399758
1543
и как да ги тълкуваме.
06:41
If we learn to understand the atmosphere of Venus
117
401343
3170
Ако се научим как да разберем атмосферата на Венера
06:44
and the message it contains,
118
404555
1960
и посланието в нея,
06:46
then we can find out if we got it right by going there and checking.
119
406557
3753
бихме могли да видим дали сме прави, като отидем там и проверим.
06:50
And we'll do that at the end of the decade.
120
410310
2753
И ще направим това в края на десетилетието.
06:53
But this will not be the last time
121
413063
2878
Но това няма да е последният път,
06:55
that we have the discovery of a biosignature
122
415941
2711
когато ще открием биомаркер
06:58
on a potentially habitable planet,
123
418652
2628
на потенциално обитаема планета,
07:01
and next time we won't be able to just go there and check.
124
421280
3461
само че следващия път няма да можем да отидем там и да проверим.
07:04
So my biggest concern
125
424741
1752
Затова най-голямото ми притеснение
07:06
is not that we will fail to find a habitable planet in our lifetimes.
126
426535
4087
не е, че няма да успеем да намерим живот в нашето време.
07:10
My biggest concern is that we'll point our very expensive telescopes
127
430664
3212
Най-голямото ми притеснение е, че ще насочим нашите скъпи телескопи
07:13
directly at an inhabited planet
128
433917
2169
право към някоя обитаема планета
07:16
and just not know we did it.
129
436128
2127
и дори няма да го разберем.
07:18
But I am determined to not miss life.
130
438297
3003
Но аз съм решена да не го пропусна.
07:21
So, yes, I will look for the unambiguous but quite unlikely signs of technology
131
441341
6257
Така че да, ще търся безспорните, но малко вероятни, признаци на технология,
07:27
like complex pollutants.
132
447639
1794
като сложните замърсители.
07:29
And I'll look for the pleasant and familiar
133
449475
3294
И ще търся приятните и познати,
07:32
but potentially misleading signs of life, like oxygen.
134
452769
3838
но потенциално подвеждащи, признаци на живот, като кислорода.
07:36
And of course, I'll keep looking
135
456607
1585
И разбира се, ще продължа
07:38
for the strange and scary biosignatures like phosphine.
136
458192
3753
да търся странните и страшни биомаркери, като фосфина.
07:41
But crucially, I will look for all the molecules
137
461945
3504
Но най-вече ще търся всички молекули,
07:45
that can together paint a holistic picture of a biosphere.
138
465449
4755
които заедно рисуват цялостната картина на една биосфера.
07:50
All of this so that one day we'll know life when we see it.
139
470245
4672
Всичко това, за да разпознаем живота, когато някой ден го видим.
07:54
Thank you.
140
474958
1252
Благодаря Ви.
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7