Clara Sousa-Silva: The fingerprints of life beyond Earth | TED

92,513 views ・ 2021-09-03

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Lidia Anthony Lektorat: Cornelia Schlesinger
Es ist mein Job, Aliens zu finden und wie Sie sich denken können,
denke ich viel über sie nach.
Ich stelle mir kleine grüne Frauen vor,
00:12
It's my job to find aliens, so as you might guess,
0
12747
3420
die sich mit Freunden treffen, zur Arbeit fahren.
Das bringt mich zum Nachdenken über außerirdische Astronomen,
00:16
I spent a lot of time thinking about them,
1
16208
2211
00:18
imagining little green women
2
18461
2419
die versuchen, uns in ihrem Nachthimmel zu finden.
00:20
meeting up with their friends, commuting to work.
3
20921
2670
Wenn diese Alien-Astronomen im letzten Jahrhundert
00:23
And that gets me thinking about alien astronomers
4
23632
2962
in unsere Richtung geschaut hätten,
wären sie begeistert gewesen, eindeutige Zeichen von Technologie zu erkennen.
00:26
trying to find us in their night sky.
5
26635
2336
00:29
If these alien astronomers had looked in our direction
6
29847
2961
Aber was, wenn sie vor 10.000 Jahren geschaut hätten,
00:32
in the last century,
7
32808
1502
bevor wir Anzeichen von Zivilisation zeigten?
00:34
they would have been really excited to detect unequivocal signs of technology.
8
34310
5422
Hätten sie mit den Schultern gezuckt und woanders nach Leben gesucht?
00:39
But what if they looked ten thousand years ago,
9
39732
2377
Nein, und wir sollten das auch nicht.
00:42
before we showed signs of civilization?
10
42109
2503
Wir können stattdessen nach anderen Spuren von Leben suchen.
00:44
Would they shrug in disappointment and go look elsewhere for life?
11
44612
3879
Wenn diese Alien-Astronomen zum Beispiel vor 10.000 Jahren geschaut hätten,
00:48
No, and neither should we.
12
48491
2502
hätten sie vielleicht bemerkt, dass wir, selbst ohne Anzeichen von Zivilisation,
00:51
Instead, we can look for other signs of life.
13
51035
3545
00:54
For example, if those alien astronomers had looked our way 10,000 years ago,
14
54622
5046
etwas ungewöhnlich aussahen.
Zum einen haben wir eine dichte und milde Atmosphäre,
00:59
they might notice that even without signs of civilization,
15
59710
3545
aber vor allem haben wir
01:03
we still looked slightly unusual.
16
63297
3128
verdächtig große Mengen an Sauerstoff in der Atmosphäre.
01:06
For one, we have a thick and temperate atmosphere,
17
66467
4004
Das wäre ein sehr deutliches Zeichen von Lebens für meine außerirdischen Kollegen,
01:10
but more notably,
18
70513
1376
01:11
we have suspiciously large amounts of oxygen in the atmosphere.
19
71931
4713
denn die Zusammensetzung der Erdatmosphäre
kann sich nur durch einen biologischen Zyklus erhalten.
01:16
This would be a really encouraging sign of life for my alien colleagues
20
76644
4337
Können wir das Gleiche auf sie anwenden?
01:20
because the composition of the Earth's atmosphere
21
80981
2378
Ich versuche es jedenfalls.
Ich bin Quanten-Astrochemikerin,
01:23
can only sustain itself through a biological cycle.
22
83359
3336
was bedeutet, dass ich die Quanteninteraktionen
01:26
So can we do the same to them?
23
86695
1794
zwischen Molekülen und Licht im Weltraum erforsche.
01:29
I'm certainly trying.
24
89406
1877
01:31
I am a quantum astrochemist,
25
91283
2294
Wir können weder diese Moleküle noch ihre Planeten sehen.
01:33
which means I study the quantum interactions
26
93619
2294
01:35
between molecules and light in space.
27
95955
4171
Wenn aber das Licht eines Sterns eine fremde Atmosphäre durchdringt,
hinterlässt jedes Molekül darin einen einzigartigen Fingerabdruck
01:40
We can't see these molecules or even the planets they're on.
28
100167
3587
im Sternenlicht, den ich von hier aus sehen kann.
01:43
But when life from a star goes through an alien atmosphere,
29
103796
3462
Ich suche nach Fingerabdrücken von Molekülen,
01:47
each molecule within it leaves a unique fingerprint
30
107299
3420
die man Leben assoziieren könnte,
01:50
in the starlight that I can see from here.
31
110761
2920
oder nach Biosignaturen,
wie etwa komplexe Schadstoffe oder Sauerstoff.
01:53
And I look for the fingerprints
32
113722
2002
01:55
of molecules that could be associated with life,
33
115766
2753
Im Zusammenhang mit der Erde ist Sauerstoff eine wunderbare Biosignatur,
01:58
or biosignatures,
34
118519
1460
01:59
like complex pollutants or oxygen.
35
119979
2294
aber er ist nicht schwer herzustellen.
Wenn unsere Sonne verschiedene Strahlungswerte hätte oder unsere Ozeane
02:04
In the context of Earth, oxygen is a wonderful biosignature,
36
124108
4921
infolge eines unkontrollierbaren Treibhauseffekts verdunsteten,
02:09
but oxygen is not that hard to make.
37
129029
2837
02:11
So, for example, if our sun had different levels of radiation
38
131866
3878
dann könnten sich große Mengen Sauerstoff in unserer Atmosphäre ansammeln
02:15
or if our oceans were evaporating from a runaway greenhouse effect,
39
135786
4338
ohne Biologie,
und dann wäre Sauerstoff ein falsches Positiv für Leben.
02:20
then large amounts of oxygen could accumulate in our atmosphere
40
140166
3461
Vielleicht ist Sauerstoff also nicht die Lösung,
02:23
without biology,
41
143669
1502
um Leben außerhalb der Erde zu finden,
02:25
and then oxygen would be a false positive for life.
42
145212
3295
aber was sonst?
Mein Fachgebiet ist es, nach ungewöhnlichen Molekülen zu suchen,
02:29
So maybe oxygen won't be the solution to finding life beyond Earth,
43
149383
4671
die weniger falsch-positive Hinweise auf Leben liefern,
02:34
but then what is?
44
154096
1668
weil sie so schwer herzustellen sind und selten spontan gebildet werden.
02:35
Well, my specialty is to look for unusual molecules
45
155806
4254
Mein Favorit unter diesen ungewöhnlichen Molekülen ist Phosphin.
02:40
that have fewer false positives for life
46
160060
2586
02:42
because they're so difficult to make that they're rarely made spontaneously.
47
162646
4964
Als ich vor etwa zehn Jahren anfing, mich mit Phosphin zu beschäftigen,
02:47
And my favorite of those unusual molecules is phosphine.
48
167610
5297
fiel es Leuten schwer, es überhaupt als Biosignatur zu betrachten.
02:52
When I first started working on phosphine about a decade ago,
49
172907
3586
Vielmehr war es als dieses schreckliche, übel riechende Molekül bekannt,
02:56
people had a hard time thinking of it as a biosignature at all.
50
176535
3921
das die Sauerstoffnutzung lebendiger Organismen beeinträchtigt
03:00
Instead, it was known
51
180497
2002
und somit als ein wirklich effektiver Killer wirkt.
03:02
for being this horrific, foul-smelling molecule
52
182541
3253
Aufgrund dieser fatalen Wechselwirkung mit dem Sauerstoff-Metabolismus,
03:05
that messes with life's ability to use oxygen,
53
185836
2795
wird Phosphin häufig als Pestizid eingesetzt,
03:08
making it a really effective killer.
54
188672
2711
und leider häufig auch in der chemischen Kriegsführung.
03:11
Because of this fatal interaction with oxygen metabolism,
55
191425
4046
03:15
phosphine is used widely as a pesticide
56
195512
3421
Phosphin kann im Labor hergestellt werden,
und es wird auch in den extremen Umgebungen
03:18
and sadly for the same reason it was used many times in chemical warfare.
57
198974
4755
von Gasriesen wie Jupiter und Saturn produziert.
03:23
Phosphine can be made in the lab,
58
203729
2294
Aber auf steinigen Planeten wie der Erde, wird es selten zufällig erzeugt.
03:26
and it's also produced in the extreme environments
59
206023
2961
03:28
found inside gas giants like Jupiter and Saturn.
60
208984
3462
Wir erwarten also eigentlich nicht, auf der Erde überhaupt Phosphin zu finden.
03:32
But on rocky planets like the Earth, it is rarely created accidentally.
61
212446
4671
Aber wir finden es trotzdem.
Wir finden es in kleinen Mengen überall auf der Welt,
03:37
So we don't really expect to find phosphine on Earth at all.
62
217117
4588
und an manchen Orten in seltsam großen Mengen,
03:41
And yet we do.
63
221747
2002
an Orten wie Sümpfen und Reisfeldern und Seebetten,
03:43
We find it in small amounts throughout the globe,
64
223791
3003
03:46
and in some places in strangely large quantities,
65
226835
3879
und den Exkrementen und Eingeweiden der meisten Tiere.
03:50
places like swamps and rice fields and lake beds
66
230756
4671
All diese Ökosysteme haben gemeinsam,
dass sie Organismen beherbergen, die nicht auf Sauerstoff angewiesen sind,
03:55
and the excrements and guts of most animals.
67
235469
3253
Phosphin kann ihnen also nicht schaden.
03:58
And what all of these ecosystems have in common
68
238764
2711
In der Tat scheint Phosphin sicher und enthusiastisch
04:01
is that they all host organisms that are not reliant on oxygen,
69
241475
4379
in all diesen sauerstoffarmen Ökosystemen produziert zu werden.
04:05
so phosphine can't hurt them.
70
245854
2503
Ich dachte, dass es vielleicht andere Planeten gibt,
04:08
Indeed, phosphine seems to be safely and enthusiastically produced
71
248357
4046
auf denen das Leben weniger auf Sauerstoff angewiesen ist,
04:12
in all of these oxygen-poor ecosystems.
72
252403
3169
auch Phosphin haben könnten, als eine populäre Biosignatur.
04:16
So I figured, maybe other planets with life less reliant on oxygen than ours
73
256282
5380
Und jetzt kommt das Beste an Phosphin:
Weil es auf steinigen Planeten wie der Erde so schwer zu erzeugen ist,
04:21
could also have phosphine, but as a really popular biosignature.
74
261704
3837
gibt es fast keine falsch-positiven Lebensspuren.
04:26
And here's the best thing about phosphine.
75
266583
2336
Also überlegte ich, welche Teleskope wir brauchen würden,
04:28
Because it's so hard to make on rocky planets like the Earth,
76
268961
3712
um Phosphin auf Planeten in unserer galaktischen Nachbarschaft zu entdecken.
04:32
it has almost no false positives for life.
77
272715
3044
Denn wenn wir das täten, sagte ich voraus, dass dies Leben bedeuten müsste.
04:35
So I started considering what telescopes we would need
78
275801
3170
Ich stellte mir einen fernen Planeten vor,
04:39
to detect phosphine on planets in our galactic neighborhood.
79
279013
3795
ein sauerstoffarmes tropisches Paradies
04:42
Because if we did, I predicted it could only mean life.
80
282808
4838
mit einer phosphinreichen Biosphäre, den wir eines Tages aufspüren könnten.
04:47
I was imagining a distant planet,
81
287646
2002
04:49
a oxygen-poor tropical paradise
82
289648
3253
Es stellte sich heraus, dass Phosphin spannender war,
04:52
with a phosphine-rich biosphere that we might one day be able to detect.
83
292901
5005
als ich mir ursprünglich gedacht hatte,
denn ein paar Monate nach Fertigstellung dieser Arbeit,
04:58
But turns out phosphine was a little more exciting
84
298991
2753
meldete sich eine Astronomin, Jane Greaves, und bat mich um Hilfe
05:01
than I had initially envisaged
85
301785
2086
bei der Deutung eines Teleskopsignals, hier in Weiß.
05:03
because a few months after I finished this work
86
303912
2586
Dann, Monate später, ein weiteres Signal, hier in Orange,
05:06
an astronomer, Jane Greaves, reached out to me
87
306540
2669
das darauf zu deuten schien, dass Phosphin nicht auf einem fernen Planeten,
05:09
asking for help with interpreting a telescope signal seen here in white.
88
309251
3670
05:12
Then months later, another signal, seen here in orange,
89
312963
3670
sondern gleich nebenan, in den Wolken der Venus vorkommen könnte.
05:16
that seemed to indicate that phosphine might be present not on a distant planet,
90
316675
5047
Hatten wir es also geschafft?
Haben wir Leben außerhalb der Erde gefunden? Wir wissen es nicht.
05:21
but right next door, on the clouds of Venus.
91
321764
3253
Diese Venus-Beobachtungen waren verrauscht,
05:25
So did we do it?
92
325059
1501
05:26
Did we find life beyond Earth? We don't know.
93
326560
3587
also müssen wir erst zweifelsfrei bestätigen,
dass das Signal echt ist,
und falls ja, müssen wir sicherstellen,
05:31
These Venus observations were noisy and preliminary,
94
331065
3753
dass es kein anderes Molekül ist, das den Fingerabdruck von Phosphin nachahmt.
05:34
so we still need to confirm, without a doubt,
95
334818
2419
Und wenn es eindeutig Phosphin ist,
05:37
that the signal is real,
96
337237
1669
05:38
and if it is, we need to make sure
97
338906
2294
müssen wir immer noch herausfinden, was oder wer es herstellt,
05:41
it's not another molecule mimicking phosphine's fingerprint.
98
341200
4004
denn vielleicht stimmt es ja,
dass Leben die beste Erklärung für das Vorhandensein von Phosphin
05:45
And if it is unambiguously phosphine,
99
345245
2253
05:47
we still need to figure out what or who is making it,
100
347539
3546
auf einem Planeten wie der Venus ist.
Aber vielleicht auch nicht
05:51
because maybe it's true
101
351126
1752
und es gibt eine exotische, nicht biologische Art, um Phosphin herzustellen,
05:52
that life is the best explanation for the presence of phosphine
102
352920
4129
an die noch niemand gedacht hat.
05:57
on a planet like Venus.
103
357091
1960
05:59
But maybe that's wrong
104
359093
1251
Wie dem auch sei, so sehr ich Phosphin auch liebe,
06:00
and there's an exotic but not biological way of making phosphine
105
360386
4421
glaube ich nicht, dass wir so Leben finden werden.
06:04
that no one has thought of yet.
106
364848
2628
Der Lebensnachweis wird wohl nicht von einem einzigen Molekül abhängen.
06:07
Either way, as much as I love phosphine,
107
367476
3420
Egal wie besonders es ist.
06:10
I don't think that's how we'll find life.
108
370896
2377
Wir müssen eine vollständige Biosphäre mit einem komplexen Gasnetzwerk finden,
06:13
The detection of life will likely not come from a single molecule.
109
373273
3212
06:16
No matter how special it is.
110
376485
2502
deren gemeinsame Botschaft lautet: „Wir leben!”
06:18
We'll have to detect a whole biosphere producing a complex network of gases
111
378987
5548
Wie die Venus-Geschichte zeigt,
wird die Entdeckung von Leben wahrscheinlich ungewiss sein,
06:24
that together form a message that reads: “We’re alive!”
112
384576
4046
aber die Venus ist das perfekte Labor, um unsere Theorien über Biosphären zu testen
06:29
As the Venus story shows,
113
389706
1794
06:31
the detection of life will likely be uncertain,
114
391542
3003
und wie sie zu interpretieren sind.
Wenn wir lernen, die Venus-Atmosphäre zu verstehen
06:34
but Venus is the perfect lab for us to test our theories of biospheres
115
394586
5130
und die Botschaft, die sie enthält,
können wir feststellen, ob wir Recht hatten, indem wir es vor Ort überprüfen.
06:39
and how to interpret them.
116
399758
1543
06:41
If we learn to understand the atmosphere of Venus
117
401343
3170
Das werden wir Ende des Jahrzehnts tun.
06:44
and the message it contains,
118
404555
1960
Es wird aber nicht das letzte Mal sein,
06:46
then we can find out if we got it right by going there and checking.
119
406557
3753
dass wir eine Biosignatur
auf einem potenziell bewohnbaren Planeten finden,
06:50
And we'll do that at the end of the decade.
120
410310
2753
und nächstes Mal ist es vielleicht nicht möglich,
06:53
But this will not be the last time
121
413063
2878
06:55
that we have the discovery of a biosignature
122
415941
2711
Meine größte Sorge ist also nicht,
06:58
on a potentially habitable planet,
123
418652
2628
dass wir zu unseren Lebzeiten keinen bewohnbaren Planeten finden.
07:01
and next time we won't be able to just go there and check.
124
421280
3461
Meine größte Sorge ist, dass wir unsere sehr teuren Teleskope
07:04
So my biggest concern
125
424741
1752
direkt auf einen bewohnten Planeten richten
07:06
is not that we will fail to find a habitable planet in our lifetimes.
126
426535
4087
und es nicht wissen.
Aber ich bin entschlossen, es nicht zu übersehen.
07:10
My biggest concern is that we'll point our very expensive telescopes
127
430664
3212
Ich werde nach den eindeutigen, aber recht unwahrscheinlichen Zeichen für Technologie
07:13
directly at an inhabited planet
128
433917
2169
07:16
and just not know we did it.
129
436128
2127
07:18
But I am determined to not miss life.
130
438297
3003
wie komplexen Schadstoffen suchen.
Und ich werde nach den angenehmen und vertrauten,
07:21
So, yes, I will look for the unambiguous but quite unlikely signs of technology
131
441341
6257
aber potenziell irreführenden Zeichen des Lebens wie Sauerstoff suchen.
07:27
like complex pollutants.
132
447639
1794
Und natürlich werde ich weiterhin
07:29
And I'll look for the pleasant and familiar
133
449475
3294
nach den seltsamen und unheimlichen Biosignaturen wie Phosphin suchen.
07:32
but potentially misleading signs of life, like oxygen.
134
452769
3838
Entscheidend ist jedoch, dass ich nach all den Molekülen,
07:36
And of course, I'll keep looking
135
456607
1585
die zusammen ein ganzheitliches Bild der Biosphäre zeichnen, suchen werde.
07:38
for the strange and scary biosignatures like phosphine.
136
458192
3753
07:41
But crucially, I will look for all the molecules
137
461945
3504
Das alles, damit wir eines Tages Leben erkennen, wenn wir es sehen.
07:45
that can together paint a holistic picture of a biosphere.
138
465449
4755
Danke.
07:50
All of this so that one day we'll know life when we see it.
139
470245
4672
07:54
Thank you.
140
474958
1252
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7